唐宋詞一百首(七)
關燈
小
中
大
現實意義,并不值得特别推崇。
【題解】春燕又回到去年栖住的舊巢,雙雙在花間競飛,形象是那麼輕盈俊俏,活潑可愛。
作者描摹物态形象逼真,維妙維肖。
結尾用“栖香正穩”的雙燕來襯托“畫欄獨憑”的思婦,又落進了閨怨的俗套。
【注釋】 [1]春社:古代在春分前後祭祀土神的節日。
那時正是燕子從南方飛來的時候。
[2]度:穿越。
[3]這一行說:春社過後,燕子穿越高樓的重重簾幕,來到積滿灰塵的屋梁上。
[4]差池:燕子飛翔時張舒尾翼的樣子。
[5]相并:雙雙并栖。
這一行說:燕子在梁間飛翔,終于找到了舊巢,試着在上面栖歇了一會兒。
[6]還:同“旋”,不久,一會兒。
相:端相細看。
雕梁:雕飾花紋的屋梁。
藻井:畫着水草圖案的天花闆,一方一方,形狀似井欄。
[7]軟語:呢喃細語。
[8]快拂:很快地掠過。
花梢:花枝的頂端。
[9]紅影:花影。
這一行說:燕子輕捷地掠過花梢,它那尾翼像剪刀似地把花影一下就分開了。
[10]芳徑:花間小路。
[11]芹泥雨潤:就是雨潤芹泥。
這一行說:長着芹草的花間小路被春雨潤濕了。
[12]輕俊:輕盈俊俏。
這一行說:貼近地面低飛的燕子,争相炫耀着自己的輕盈俊俏。
[13]紅樓:婦女住的樓房。
[14]這一行意思說:燕子一路上飽看薄暮的景色,回窠晚了。
[15]栖香:睡得很香甜。
[16]天涯:天邊。
這一行說:敢情燕子在窠裡睡得又香又穩,忘了給閨中的少婦傳遞遠方帶來的信息。
(相傳燕子能為思婦捎信。
) [17]愁損:憂愁傷懷。
翠黛:青黑色。
古代女子用來畫眉的顔料。
雙蛾:形容女子彎曲柔美的眉毛。
[18]這一行說:紅樓上的少婦愁得緊鎖雙眉,天天孤獨地靠在欄杆邊盼望着親人的消息。
八聲甘州 陪庾幕諸公遊靈岩 [1] 吳文英 渺空煙四遠[2]。
是何年、青天墜長星[3]? 幻蒼厓雲樹[4],名娃金屋[5],殘霸[6]宮城。
箭徑酸風射眼[7],膩水染花腥[8]。
時靸雙鴛響[9],廊葉秋聲[10]。
宮裡吳王沉醉[11]。
倩五湖倦客[12],獨釣醒醒[13]。
問蒼天無語,華發奈山青[14]! 水涵空[15],闌幹高處,送亂鴉斜日落漁汀[16]。
連呼酒,上琴台[17]去,秋與雲平[18]。
【作者介紹】吳文英(公元1250年前後在世),字君特,号夢窗。
四明(今浙江省鄞縣)人。
一生未做過大官,以清客身份往來于蘇、杭權貴的門庭。
他寫詞注重錘煉詞句,但忽視思想内容,往往弄得晦澀難懂。
【題解】詞一開頭就突出寫靈岩的靈秀無比,接着叙寫春秋殘霸吳王夫差當年“名娃金屋”的豪奢生活。
千餘年過去了,青山依舊,人事已非,聯想到自己年華虛度,不勝感慨。
借着“獨釣醒醒”的範蠡,淡淡地透露了詩人對國事的隐憂。
這首詞是吳文英作品中内容比較充實的一首,具有婉約派懷古詞含蓄委婉的特色。
【注釋】 [1]庾幕:管理糧倉的小官吏。
庾,露天的糧倉。
靈岩:山名。
在今江蘇省蘇州市西。
相傳春秋末年吳王夫差在這裡建造宮殿。
[2]渺:遠得看不見。
煙:指空中霧氣。
這句說:登上靈岩山極目眺望,遠處一片煙霧蒙蒙。
[3]墜:掉下來。
這句說:何年何日從天上掉下這麼一顆星辰? [4]幻:變化。
蒼厓:青翠的山壁。
雲樹:樹木茂密如雲。
這句說:化作青山密林。
[5]名娃:美女。
這裡指吳王的寵妃西施。
金屋:華貴的宮室。
相傳漢武帝小時候對姑母說:假若長大後能娶阿嬌(即陳皇後)做妻子,當造一座金屋讓她居住。
這裡指吳國的館娃宮,今靈岩寺即其舊址。
[6]殘霸:指吳王夫差。
他打敗越國後,曾和晉國争霸中原,後為越國所滅,霸業沒有成功。
[7]箭徑:小溪名。
從山上望去,這條小溪筆直如箭,故名。
又名采香徑,相傳吳王夫差曾叫人種香草在溪邊,命令宮女們泛舟采香。
這句說:箭徑上吹來的冷風刺得人們眼睛發酸。
[8]膩水:宮女們梳洗後的棄脂水。
腥:指惡濁的氣味。
這句說:宮裡流出來的棄脂水,把花香都熏染得惡濁了。
[9]靸:拖鞋。
這裡是拖的意思。
雙鴛:指西施和宮女們穿的繡有鴛鴦圖紋的拖鞋。
[10]廊:指館娃宮中的響屧廊。
屧,古代一種木底鞋。
相傳響屧廊用梓木鋪地,宮女們穿着這種木底鞋在走廊上繞行,發出有節奏的響聲。
這句說:秋天的樹葉落在走廊裡發出瑟瑟的聲音。
[11]沉醉:指吳王夫差沉溺于酒色。
[12]倩:使。
五湖倦客:指範蠡,他幫助越王勾踐滅了吳國後,就隐居在太湖上。
五湖,太湖的别稱。
[13]這兩行說:吳王夫差沉溺酒色,以緻亡國殺身,隻有範蠡頭腦清醒,功成以後就隐居太湖,免遭殺身之禍。
[14]這一行說:面對青山,想到自己頭發開始花白,不禁對天發問,感慨不已。
[15]涵:包容、包含。
這句說:天空倒映在水中。
[16]亂鴉:散亂的烏鴉群。
漁汀:水邊捕魚的淺灘。
[17]琴台:靈岩山的古迹之一,在山的西北絕頂上。
[18]這句說天地之間一片秋色。
賀新郎 送陳子華赴真州 [1] 劉克莊 北望神州路[2], 試平章[3]、這場公事,怎生分付[4]? 記得太行山百萬[5],曾入宗爺駕馭[6]。
今把作握蛇騎虎[7]。
君去京東[8]豪傑喜,想投戈下拜真吾父[9]。
談笑裡,定齊魯[10]。
兩河蕭瑟惟狐兔[11]。
問當年祖生[12]去後,有人來否[13]? 多少新亭揮淚客[14],誰夢中原塊土[15]? 算[16]事業須由人做。
應笑書生[17]心膽怯,向車中、閉置如新婦[18]。
空目送[19],塞鴻[20]去。
【作者介紹】劉克莊(1187—1269),别号後村居士,南宋莆田(今屬福建省)人。
他做官不怕權貴,敢說直話,曾經多次受到當權派的打擊和迫害。
在南宋後期的愛國文人中,他的詩詞都是傑出的,反映面比較廣闊,氣概也很豪邁。
【題解】這是劉克莊三十六七歲時候寫的,意氣風發,筆調鋒利,讀了叫人激動。
詞裡首先說到當時廣大中原人民的武裝組織是推翻女真貴族統治的一種可靠力量,希望陳子華重視他們,依靠他們來收複失地。
詞裡又說到南宋的封建統治階級既不敢信任人民的力量,又害怕敵人。
那一群官僚看來都好像“新亭揮淚”的愛國志士,實際上誰都軟弱無能,隻想苟且偷安下去,不把恢複中原的事業放在心裡。
【注釋】 [1]子華:陳鞾的字。
他當時被派去做真州的州官兼管淮南東路(今江蘇省北部)的軍事。
真州:今江蘇省儀征縣,在長江北岸,當時是抗金前線。
[2]神州路:指的是中原地區。
[3]平章:評論。
[4]分付:處理。
這一行說:來研究研究這樁收複中原的大事應該怎樣處理。
[5]太行山:在今山西、河南、河北三省的邊區。
百萬:百萬義軍。
金兵侵擾中原以後,北方人民紛紛組成義軍結集在太行山一帶,進行抗擊,有王善、楊進、王再興、李貴、王大郎等部
【題解】春燕又回到去年栖住的舊巢,雙雙在花間競飛,形象是那麼輕盈俊俏,活潑可愛。
作者描摹物态形象逼真,維妙維肖。
結尾用“栖香正穩”的雙燕來襯托“畫欄獨憑”的思婦,又落進了閨怨的俗套。
【注釋】 [1]春社:古代在春分前後祭祀土神的節日。
那時正是燕子從南方飛來的時候。
[2]度:穿越。
[3]這一行說:春社過後,燕子穿越高樓的重重簾幕,來到積滿灰塵的屋梁上。
[4]差池:燕子飛翔時張舒尾翼的樣子。
[5]相并:雙雙并栖。
這一行說:燕子在梁間飛翔,終于找到了舊巢,試着在上面栖歇了一會兒。
[6]還:同“旋”,不久,一會兒。
相:端相細看。
雕梁:雕飾花紋的屋梁。
藻井:畫着水草圖案的天花闆,一方一方,形狀似井欄。
[7]軟語:呢喃細語。
[8]快拂:很快地掠過。
花梢:花枝的頂端。
[9]紅影:花影。
這一行說:燕子輕捷地掠過花梢,它那尾翼像剪刀似地把花影一下就分開了。
[10]芳徑:花間小路。
[11]芹泥雨潤:就是雨潤芹泥。
這一行說:長着芹草的花間小路被春雨潤濕了。
[12]輕俊:輕盈俊俏。
這一行說:貼近地面低飛的燕子,争相炫耀着自己的輕盈俊俏。
[13]紅樓:婦女住的樓房。
[14]這一行意思說:燕子一路上飽看薄暮的景色,回窠晚了。
[15]栖香:睡得很香甜。
[16]天涯:天邊。
這一行說:敢情燕子在窠裡睡得又香又穩,忘了給閨中的少婦傳遞遠方帶來的信息。
(相傳燕子能為思婦捎信。
) [17]愁損:憂愁傷懷。
翠黛:青黑色。
古代女子用來畫眉的顔料。
雙蛾:形容女子彎曲柔美的眉毛。
[18]這一行說:紅樓上的少婦愁得緊鎖雙眉,天天孤獨地靠在欄杆邊盼望着親人的消息。
八聲甘州 陪庾幕諸公遊靈岩 [1] 吳文英 渺空煙四遠[2]。
是何年、青天墜長星[3]? 幻蒼厓雲樹[4],名娃金屋[5],殘霸[6]宮城。
箭徑酸風射眼[7],膩水染花腥[8]。
時靸雙鴛響[9],廊葉秋聲[10]。
宮裡吳王沉醉[11]。
倩五湖倦客[12],獨釣醒醒[13]。
問蒼天無語,華發奈山青[14]! 水涵空[15],闌幹高處,送亂鴉斜日落漁汀[16]。
連呼酒,上琴台[17]去,秋與雲平[18]。
【作者介紹】吳文英(公元1250年前後在世),字君特,号夢窗。
四明(今浙江省鄞縣)人。
一生未做過大官,以清客身份往來于蘇、杭權貴的門庭。
他寫詞注重錘煉詞句,但忽視思想内容,往往弄得晦澀難懂。
【題解】詞一開頭就突出寫靈岩的靈秀無比,接着叙寫春秋殘霸吳王夫差當年“名娃金屋”的豪奢生活。
千餘年過去了,青山依舊,人事已非,聯想到自己年華虛度,不勝感慨。
借着“獨釣醒醒”的範蠡,淡淡地透露了詩人對國事的隐憂。
這首詞是吳文英作品中内容比較充實的一首,具有婉約派懷古詞含蓄委婉的特色。
【注釋】 [1]庾幕:管理糧倉的小官吏。
庾,露天的糧倉。
靈岩:山名。
在今江蘇省蘇州市西。
相傳春秋末年吳王夫差在這裡建造宮殿。
[2]渺:遠得看不見。
煙:指空中霧氣。
這句說:登上靈岩山極目眺望,遠處一片煙霧蒙蒙。
[3]墜:掉下來。
這句說:何年何日從天上掉下這麼一顆星辰? [4]幻:變化。
蒼厓:青翠的山壁。
雲樹:樹木茂密如雲。
這句說:化作青山密林。
[5]名娃:美女。
這裡指吳王的寵妃西施。
金屋:華貴的宮室。
相傳漢武帝小時候對姑母說:假若長大後能娶阿嬌(即陳皇後)做妻子,當造一座金屋讓她居住。
這裡指吳國的館娃宮,今靈岩寺即其舊址。
[6]殘霸:指吳王夫差。
他打敗越國後,曾和晉國争霸中原,後為越國所滅,霸業沒有成功。
[7]箭徑:小溪名。
從山上望去,這條小溪筆直如箭,故名。
又名采香徑,相傳吳王夫差曾叫人種香草在溪邊,命令宮女們泛舟采香。
這句說:箭徑上吹來的冷風刺得人們眼睛發酸。
[8]膩水:宮女們梳洗後的棄脂水。
腥:指惡濁的氣味。
這句說:宮裡流出來的棄脂水,把花香都熏染得惡濁了。
[9]靸:拖鞋。
這裡是拖的意思。
雙鴛:指西施和宮女們穿的繡有鴛鴦圖紋的拖鞋。
[10]廊:指館娃宮中的響屧廊。
屧,古代一種木底鞋。
相傳響屧廊用梓木鋪地,宮女們穿着這種木底鞋在走廊上繞行,發出有節奏的響聲。
這句說:秋天的樹葉落在走廊裡發出瑟瑟的聲音。
[11]沉醉:指吳王夫差沉溺于酒色。
[12]倩:使。
五湖倦客:指範蠡,他幫助越王勾踐滅了吳國後,就隐居在太湖上。
五湖,太湖的别稱。
[13]這兩行說:吳王夫差沉溺酒色,以緻亡國殺身,隻有範蠡頭腦清醒,功成以後就隐居太湖,免遭殺身之禍。
[14]這一行說:面對青山,想到自己頭發開始花白,不禁對天發問,感慨不已。
[15]涵:包容、包含。
這句說:天空倒映在水中。
[16]亂鴉:散亂的烏鴉群。
漁汀:水邊捕魚的淺灘。
[17]琴台:靈岩山的古迹之一,在山的西北絕頂上。
[18]這句說天地之間一片秋色。
賀新郎 送陳子華赴真州 [1] 劉克莊 北望神州路[2], 試平章[3]、這場公事,怎生分付[4]? 記得太行山百萬[5],曾入宗爺駕馭[6]。
今把作握蛇騎虎[7]。
君去京東[8]豪傑喜,想投戈下拜真吾父[9]。
談笑裡,定齊魯[10]。
兩河蕭瑟惟狐兔[11]。
問當年祖生[12]去後,有人來否[13]? 多少新亭揮淚客[14],誰夢中原塊土[15]? 算[16]事業須由人做。
應笑書生[17]心膽怯,向車中、閉置如新婦[18]。
空目送[19],塞鴻[20]去。
【作者介紹】劉克莊(1187—1269),别号後村居士,南宋莆田(今屬福建省)人。
他做官不怕權貴,敢說直話,曾經多次受到當權派的打擊和迫害。
在南宋後期的愛國文人中,他的詩詞都是傑出的,反映面比較廣闊,氣概也很豪邁。
【題解】這是劉克莊三十六七歲時候寫的,意氣風發,筆調鋒利,讀了叫人激動。
詞裡首先說到當時廣大中原人民的武裝組織是推翻女真貴族統治的一種可靠力量,希望陳子華重視他們,依靠他們來收複失地。
詞裡又說到南宋的封建統治階級既不敢信任人民的力量,又害怕敵人。
那一群官僚看來都好像“新亭揮淚”的愛國志士,實際上誰都軟弱無能,隻想苟且偷安下去,不把恢複中原的事業放在心裡。
【注釋】 [1]子華:陳鞾的字。
他當時被派去做真州的州官兼管淮南東路(今江蘇省北部)的軍事。
真州:今江蘇省儀征縣,在長江北岸,當時是抗金前線。
[2]神州路:指的是中原地區。
[3]平章:評論。
[4]分付:處理。
這一行說:來研究研究這樁收複中原的大事應該怎樣處理。
[5]太行山:在今山西、河南、河北三省的邊區。
百萬:百萬義軍。
金兵侵擾中原以後,北方人民紛紛組成義軍結集在太行山一帶,進行抗擊,有王善、楊進、王再興、李貴、王大郎等部