正文 第五章 十二月二十六日
關燈
小
中
大
“這是可能的。
可我來這兒不是為了說這個的。
”“那你是要說什麼?”波洛慢悠悠地說:“我和艾爾弗雷德?李先生談過了,他向我提出了一個建議,在決定接受還是拒絕之前我希望能先和你商量一下。
但剛才我被你構成的圖畫所打動了——你的針織外衣的迷人圖案和深紅的窗簾相映襯——就停下來欣賞了一會兒。
” 莉迪亞不客氣地說:“難道,波洛先生,我們非得把時間浪費在恭維上嗎?” “我請你原諒,夫人,幾乎沒有幾個英國女士懂得1atoilette(法語:服飾着裝。
——譯注)。
第一天晚上我看見你穿的那件女裝,它很醒目,但圖案很簡單,非常優雅——高貴。
” 莉迪亞不耐煩地說:“你想見我是為了什麼呢?” 波洛嚴肅起來。
“是這樣,夫人。
你丈夫希望我非常認真地進行調查,他要求我待在這兒,住在這座房子裡,盡我所能把事情查個水落石出。
” 莉迪亞嚴厲地說:“怎麼?” 波洛慢吞吞地說:“我不想接受一個沒有得到女主人認可的邀請。
” 她冷冷地說:“我當然認可我丈夫的邀請。
” “是的,夫人,可我對你的要求還不止這些。
你真的想讓我來這兒嗎?” “為什麼不呢?” “讓我們直說吧,我要問你的是:你希望真相大白,還是不希望?” “當然啦。
” 波洛歎了口氣。
“你非得用這些套話來答複我嗎?” 莉迪亞說:“我就是一個很俗套的女人。
” 接着她咬着嘴唇,遲疑地說:“也許直說會好得多。
我當然明白你的意思!現在情況不太妙,我公公被殘忍地謀殺了,而除非可以證實那個最有嫌疑的人——霍伯裡——盜竊而且謀殺——但看起來是不可能的——那麼結果就是這樣——是他家裡的某個人殺了他。
把這個人送交法院審判就意味着給我們所有的人帶來恥辱……如果要我實說,我得說我并不想讓這種事發生。
” 波洛說:“你願意讓兇手逍遙法外?” “在世界上很多地方都可能會有一些不為人知的兇手。
” “這,我承認。
” “那麼,再多一個有什麼關系嗎?” 波洛說:“那其他的家庭成員怎麼辦?那些無辜者?” 她睜大了眼睛。
“他們怎麼啦?” “你意識到了嗎,如果事情的結果如你所願,永遠沒有人會知道真相,這件事情的陰影就會一直籠罩着所有的人她半信半疑地說:“這一點我倒沒想過。
” 波洛說:“永遠沒有人會知道誰是那個有罪的人……” 他輕輕地加上了一句:“除非你已經知道了,夫人?” 她叫了出來:“你沒有權利說這種話!這不是真的!噢!隻要他是個陌生人——而不是家裡人好了。
” 波洛說:“也許二者都是。
” 她盯着他看。
“你什麼意思?” “也許是家裡的一員——而且,同時又是一個陌生人……你不明白我什麼意思?Ehbien(法語:哦。
——譯注。
),這是赫爾克裡?波洛腦子裡剛想出來的主意。
” 他看着她。
“那麼,夫人,我該怎麼對李先生說?” 莉迪亞舉起了雙手,然後突然把手垂了下來,做了一個無助的手勢。
她說:“當然——你必須接受。
” 4皮拉爾站在音樂室的中央,她站得筆直,她的眼睛轉來轉去,就像一隻惟恐會受到襲擊的小動物。
她說:“我想離開這兒:,,斯蒂芬?法爾溫柔地說:“你不是惟一有這種想法的人,可他們不會讓我們走的,親愛的。
” “你是說——警察?” “是的。
” 皮拉爾一本正經地說:“跟誓察攪和在一起可不是件好事,這種事情不應該發生在有身份的人身上。
” 斯蒂芬帶着一絲笑意說:“是指你自己嗎?” 皮拉爾說:“不,我是指艾爾弗雷德和莉迪亞,還有戴維、喬治、希爾達以及——嗯——還有馬格達倫。
” 斯蒂芬點起一支煙,他說話之前先抽了一兩口。
“為什麼有一個例外呢?” “什麼例外,嗯?” 斯蒂芬說:“為什麼把哈裡老兄排除在外?” 皮拉爾笑了,露出又白又光滑的牙齒。
“噢,哈裡是不一樣的:我想他很明白和警察攪在一起是怎麼回事。
” “也許你是對的。
他對于這個家來說當然是有點兒太特别了,不是很協調。
” 他接着說:“你喜歡你的英國親戚嗎,皮拉爾?” 皮拉爾猶豫不決地說:“他們很好——所有的人都是,可他們不怎麼笑,他們不快樂。
“ “我親愛的女孩,房子裡剛剛發生過一次謀殺!” “是——的。
”皮拉爾懷疑地說。
“一件謀殺,”斯蒂芬開導皮拉爾說,“不是那種讓你可以無動于衷的日常事件。
不管在西班牙人們或許會怎麼做,在英國他們對謀殺是很認真的。
” 皮拉爾說:“你是在笑話我……” 斯蒂芬說:“你錯了,我根本沒有笑的心情。
” 皮拉爾看着他說:“因為你,也一樣希望能離開這兒?” “是的。
” “而那個高大英俊的警察是不會讓你走的?” “我沒有問過他,但如果我問了的話,我毫不懷疑他會說不。
我必須得謹慎,皮拉爾,非常非常小心。
” “這很讨厭。
”皮拉爾說道。
“比讨厭還要更糟一點兒,我親愛的。
這會兒又有那個古怪的外國人在這兒暗中巡查,我不認為他能把我怎麼樣,可他讓我覺得緊張。
” 皮拉爾皺皺眉。
她說:“我外祖父非常非常有錢,是不是?” “我想是這樣的。
” “現在他的錢都會給誰呢?給艾爾弗雷德和其他的人?” “那得看他的遺囑。
” 皮拉爾沉思着說:“他也許會留給我一些錢,可我想他大概沒有。
” 斯蒂芬親切地說:“你不會有事的。
說到底,你是家庭一員,你屬于這兒,他們得照顧你。
” 皮拉爾歎了口氣:“我——屬于這兒,這真可笑,可這一點兒也不好玩。
” “我看得出來你大概不會覺得這很有意思。
” 皮拉爾又歎了口氣。
她說:“如果放上唱片的話,你說咱們可以跳舞嗎?” 斯蒂芬懷疑地說:“看起來不太好吧,這家裡正在服喪呢:你這個冷酷無情的西班牙小丫頭!” 皮拉爾的眼睛睜得大大的,她說:“可我真的不覺得難過呀!因為我和我外公并不怎麼親,雖說我喜歡跟他聊天,可我不想因為他死了就哭或者是不開心什麼的,非要假裝很難過也太傻了。
” 斯蒂芬說:
可我來這兒不是為了說這個的。
”“那你是要說什麼?”波洛慢悠悠地說:“我和艾爾弗雷德?李先生談過了,他向我提出了一個建議,在決定接受還是拒絕之前我希望能先和你商量一下。
但剛才我被你構成的圖畫所打動了——你的針織外衣的迷人圖案和深紅的窗簾相映襯——就停下來欣賞了一會兒。
” 莉迪亞不客氣地說:“難道,波洛先生,我們非得把時間浪費在恭維上嗎?” “我請你原諒,夫人,幾乎沒有幾個英國女士懂得1atoilette(法語:服飾着裝。
——譯注)。
第一天晚上我看見你穿的那件女裝,它很醒目,但圖案很簡單,非常優雅——高貴。
” 莉迪亞不耐煩地說:“你想見我是為了什麼呢?” 波洛嚴肅起來。
“是這樣,夫人。
你丈夫希望我非常認真地進行調查,他要求我待在這兒,住在這座房子裡,盡我所能把事情查個水落石出。
” 莉迪亞嚴厲地說:“怎麼?” 波洛慢吞吞地說:“我不想接受一個沒有得到女主人認可的邀請。
” 她冷冷地說:“我當然認可我丈夫的邀請。
” “是的,夫人,可我對你的要求還不止這些。
你真的想讓我來這兒嗎?” “為什麼不呢?” “讓我們直說吧,我要問你的是:你希望真相大白,還是不希望?” “當然啦。
” 波洛歎了口氣。
“你非得用這些套話來答複我嗎?” 莉迪亞說:“我就是一個很俗套的女人。
” 接着她咬着嘴唇,遲疑地說:“也許直說會好得多。
我當然明白你的意思!現在情況不太妙,我公公被殘忍地謀殺了,而除非可以證實那個最有嫌疑的人——霍伯裡——盜竊而且謀殺——但看起來是不可能的——那麼結果就是這樣——是他家裡的某個人殺了他。
把這個人送交法院審判就意味着給我們所有的人帶來恥辱……如果要我實說,我得說我并不想讓這種事發生。
” 波洛說:“你願意讓兇手逍遙法外?” “在世界上很多地方都可能會有一些不為人知的兇手。
” “這,我承認。
” “那麼,再多一個有什麼關系嗎?” 波洛說:“那其他的家庭成員怎麼辦?那些無辜者?” 她睜大了眼睛。
“他們怎麼啦?” “你意識到了嗎,如果事情的結果如你所願,永遠沒有人會知道真相,這件事情的陰影就會一直籠罩着所有的人她半信半疑地說:“這一點我倒沒想過。
” 波洛說:“永遠沒有人會知道誰是那個有罪的人……” 他輕輕地加上了一句:“除非你已經知道了,夫人?” 她叫了出來:“你沒有權利說這種話!這不是真的!噢!隻要他是個陌生人——而不是家裡人好了。
” 波洛說:“也許二者都是。
” 她盯着他看。
“你什麼意思?” “也許是家裡的一員——而且,同時又是一個陌生人……你不明白我什麼意思?Ehbien(法語:哦。
——譯注。
),這是赫爾克裡?波洛腦子裡剛想出來的主意。
” 他看着她。
“那麼,夫人,我該怎麼對李先生說?” 莉迪亞舉起了雙手,然後突然把手垂了下來,做了一個無助的手勢。
她說:“當然——你必須接受。
” 4皮拉爾站在音樂室的中央,她站得筆直,她的眼睛轉來轉去,就像一隻惟恐會受到襲擊的小動物。
她說:“我想離開這兒:,,斯蒂芬?法爾溫柔地說:“你不是惟一有這種想法的人,可他們不會讓我們走的,親愛的。
” “你是說——警察?” “是的。
” 皮拉爾一本正經地說:“跟誓察攪和在一起可不是件好事,這種事情不應該發生在有身份的人身上。
” 斯蒂芬帶着一絲笑意說:“是指你自己嗎?” 皮拉爾說:“不,我是指艾爾弗雷德和莉迪亞,還有戴維、喬治、希爾達以及——嗯——還有馬格達倫。
” 斯蒂芬點起一支煙,他說話之前先抽了一兩口。
“為什麼有一個例外呢?” “什麼例外,嗯?” 斯蒂芬說:“為什麼把哈裡老兄排除在外?” 皮拉爾笑了,露出又白又光滑的牙齒。
“噢,哈裡是不一樣的:我想他很明白和警察攪在一起是怎麼回事。
” “也許你是對的。
他對于這個家來說當然是有點兒太特别了,不是很協調。
” 他接着說:“你喜歡你的英國親戚嗎,皮拉爾?” 皮拉爾猶豫不決地說:“他們很好——所有的人都是,可他們不怎麼笑,他們不快樂。
“ “我親愛的女孩,房子裡剛剛發生過一次謀殺!” “是——的。
”皮拉爾懷疑地說。
“一件謀殺,”斯蒂芬開導皮拉爾說,“不是那種讓你可以無動于衷的日常事件。
不管在西班牙人們或許會怎麼做,在英國他們對謀殺是很認真的。
” 皮拉爾說:“你是在笑話我……” 斯蒂芬說:“你錯了,我根本沒有笑的心情。
” 皮拉爾看着他說:“因為你,也一樣希望能離開這兒?” “是的。
” “而那個高大英俊的警察是不會讓你走的?” “我沒有問過他,但如果我問了的話,我毫不懷疑他會說不。
我必須得謹慎,皮拉爾,非常非常小心。
” “這很讨厭。
”皮拉爾說道。
“比讨厭還要更糟一點兒,我親愛的。
這會兒又有那個古怪的外國人在這兒暗中巡查,我不認為他能把我怎麼樣,可他讓我覺得緊張。
” 皮拉爾皺皺眉。
她說:“我外祖父非常非常有錢,是不是?” “我想是這樣的。
” “現在他的錢都會給誰呢?給艾爾弗雷德和其他的人?” “那得看他的遺囑。
” 皮拉爾沉思着說:“他也許會留給我一些錢,可我想他大概沒有。
” 斯蒂芬親切地說:“你不會有事的。
說到底,你是家庭一員,你屬于這兒,他們得照顧你。
” 皮拉爾歎了口氣:“我——屬于這兒,這真可笑,可這一點兒也不好玩。
” “我看得出來你大概不會覺得這很有意思。
” 皮拉爾又歎了口氣。
她說:“如果放上唱片的話,你說咱們可以跳舞嗎?” 斯蒂芬懷疑地說:“看起來不太好吧,這家裡正在服喪呢:你這個冷酷無情的西班牙小丫頭!” 皮拉爾的眼睛睜得大大的,她說:“可我真的不覺得難過呀!因為我和我外公并不怎麼親,雖說我喜歡跟他聊天,可我不想因為他死了就哭或者是不開心什麼的,非要假裝很難過也太傻了。
” 斯蒂芬說: