上卷 第41章 俘虜再談其遭遇

關燈
園裡站了許多基督徒,就拼命聲嘶力竭地用阿拉伯語喊:‘基督徒,基督徒!有賊,有賊!’他這麼一喊,我們都吓壞了,不知所措。

    我們的行動必須悄悄進行,叛教者見出現了意外,就極其敏捷地跑上去,有幾個人也跟了上去。

    我不敢把索賴達單獨撇下,她好像暈了,躺在我的懷裡。

    那幾個人很靈巧地上去了,不一會兒就把阿希-莫拉托帶了下來,把他的手捆上了,嘴裡還塞了塊手帕,不讓他出聲,否則就要他的命。

    索賴達一看見他,就捂住眼睛不敢再看了。

    她父親也吓壞了,而且他不知道索賴達是心甘情願同我們在一起的。

    不過,那時候最需要的是趕緊離開。

    我們趕緊上了船,船上的人一直在焦急地等待我們,唯恐我們遇到什麼不測。

     “我們沒用兩個小時就又回到了船上。

    我們在船上為索賴達的父親解開了捆在手上的繩子,拿掉了堵在嘴裡的手帕。

    不過叛教者又叮囑他不許出聲,否則就要他的命。

    他看到自己的女兒也在船上,心疼地長籲短歎。

    可是,他見我緊緊摟着索賴達,她卻既不埋怨,也不躲避,還挺安心,也沒敢說什麼,以免叛教者威脅他的話變成現實。

    索賴達看到我們已經到了船上,就要劃槳啟程,而她的父親和那些已經被捆住手的摩爾人還在船上,就讓叛教者對我說,讓我給那些摩爾人松綁,放她父親走,否則她甯願跳海,也不願意看到她熱愛的父親由于她的原因成了俘虜。

    叛教者對我說了,我說我很願意放開他們,可叛教者說這樣不行,因為如果放了他們,他們就會到陸地上去求救,整個城市就要被驚動,人們就會出動輕型船隻從陸地和海上追捕我們,那我們就跑不掉了。

    現在能做的就是我們抵達基督教國家後,馬上就放了他們。

     “我們都同意這樣做,并且也對索賴達講了我們暫時不放他們的原因,她也同意了。

    随後,每一個勇敢的劃船手都拿起了船槳,懷着喜悅的心情,暗暗請求上帝保佑我們,默默地把船迅速劃向離我們最近的基督教地區馬略爾卡島。

    可這時刮起了一點兒北風,海面開始翻騰,我們已經不可能沿着馬略爾卡的航向前進了,隻好迫不得已沿海岸向奧蘭方向劃去。

    我們對此擔心,怕被薩赫爾的人發現,那個地方離阿爾及爾隻有六十海裡遠。

    我們還怕在那個地方碰到定期從德土安駛來的商船,盡管我們大家都認為,假如我們碰到的是條商船,而不是海盜船,我們不僅不會出事,還可以搭乘那條船,安全地完成我們的航程。

    在海上行船的整個過程中,索賴達始終把頭埋在我的雙手裡,以免看到她的父親。

    我可以感覺到,她一直在呼喚萊拉-馬裡安幫助我們。

     “我們劃了大約三十海裡的時候,天漸漸亮了。

    我們距陸地隻有三個火槍射程之遙,可以看到陸地上荒無人煙,不會有人看見我們。

    盡管如此,我們還是盡力往海中間靠。

    這時候的大海已經開始平靜一些了。

    又劃了兩海裡遠,我們讓劃船手輪班劃船,這樣大家可以吃點東西。

    船上的食物很充裕。

    可是劃船手都說,在那種時刻,一刻也不能休息。

    他們讓不劃船的人喂他們吃,他們則始終沒有放下手中的槳。

     “此時風力漸強,我們别無選擇,隻好放下手中的槳,揚帆向奧蘭駛去。

    我們迅速升起帆,以每小時八海裡的速度前進。

    這時候我們最擔心的就是碰上海盜船。

    我們也把食物分給摩爾人,叛教者還安慰他們說,他們并不是俘虜,隻要有機會,就放了他們。

    對索賴達的父親也是這麼說的。

    可是他卻說:‘如果是其他任何事,我都可以相信你們的慷慨大度。

    唯獨放我這件事,你們别以為我會想得那麼簡單。

    你們絕不會冒險把我搶來,又随随便便地把我放了,何況你們知道我的情況,也知道可以從我身上榨到的油水。

    為了我和我不幸的女兒,或者僅僅為了她,她是我靈魂的根本,你們可以開個價,我一定如數照付。

    ’ “說完這些,他開始恸哭,哭得我們大家都很難受。

    索賴達聽到哭聲也不由得擡起了頭。

    看到父親哭成這個樣子,她的心也軟了。

    她從我身旁站起來,走過去摟着他,把臉貼在父親的臉上,兩人傷心地哭起來。

    很多在場的人都陪着他們掉淚。

    可是索賴達的父親看到她身着盛裝,還戴了很多首飾,就用摩爾語問她:‘怎麼回事,孩子?昨天晚上,這件可怕的事情還沒發生的時候,我看見你穿着家常服裝,可現在,你根本沒有時間換衣服,也沒有什麼好消息值得你刻意打扮嘛。

    你現在穿戴的是咱們最得志的時候我給你買的最好的服裝,告訴我這是怎麼回事,我覺得這比我現在遭受的不幸還突如其來。

    ’ “叛教者把索賴達的父親對索賴達說的話都告訴了我們。

    索賴達一言不發。

    索賴達的父親忽又發現了他平時保存珠寶的箱子放在船一側。

    他清楚地記得他把箱子放在阿爾及爾了,并沒有把它帶到花園來。

    這回他更糊塗了,就問索賴達那個箱子怎麼會落到我們手裡,箱子裡裝的是什麼東西。

     “不等索賴達答話,叛教者就說:‘大人,你别費心問索賴達那麼多了。

    我說一句話,你就全明白了。

    我隻想讓你知道,她是基督徒。

    是她解開了我們的鎖鍊,給了我們自由。

    我想,她心甘情願走到這一步,可以說是棄暗投明,起死回生,由辱變榮。

    ’ “‘他說的是真的嗎,孩子?’索賴達的父親問。

     “‘是真的。

    ’索賴達答道。

     “‘原來你是基督徒,’她父親說,‘而且是你讓父親落到了敵人手裡?’ “索賴達對此答道:‘我是基督徒,可并不是我把你弄到了這種地步。

    我從不想給你造成不幸,我隻是為了我自己。

    ’ “‘你為自己什麼,孩子?’ “‘這個嘛,’索賴達說,‘你去問萊拉-馬裡安吧,她會比我說得清楚。

    ’ “索賴達的父親一聽這話,立刻以一種難以置信的敏捷一頭向海裡紮去。

    若不是他那寬大的長袍托着他在水上漂浮了一陣,他肯定沒命了。

    索賴達呼叫人們把他趕緊撈上來。

    大家都過來抓住他的長袍,把他拖了上來。

    他已經被淹得半死不活,失去了知覺。

    索賴達悲痛萬分,趴在他身上傷心地哭起來,好像他真死了似的。

    我們把他頭朝下翻過來,控出了許多水。

    過了兩個小時,他才蘇醒過來。

    這時候風向已經變了,我們隻好駛向陸地,而且還得用力向相反的方向劃槳,以免船被沖到岸上去。

    我們還算走運,到達了一個海角旁邊的小海灣,摩爾人稱那個