愛巢
關燈
小
中
大
為我不喜歡喝威士忌,盧不讓我喝。
可是他對這種波旁酒吹得天花亂墜,我真的想嘗嘗味道怎麼樣。
你不會揭發我,對嗎,巴特利特先生?” “不會!” “我不知道兌成高杯酒味道怎麼樣?我們隻喝一杯吧,不過我差點忘了應該帶你看看這兒,盧下樓前,我們的時間不夠還喝高杯酒,還看看這兒。
你特别想看看這兒嗎?” “不是特别想。
” “嗯,那,我們喝杯高杯酒怎麼樣?這會是我們倆的秘密。
” 他們不出聲地喝了酒,西莉娅按了門旁邊的一個按鈕。
“你可以把瓶子和托盤拿走了。
”她告訴福布斯。
“現在,”她對巴特利特說,“我們去走廊上,能看多少看多少吧,剩下的你可得猜咯。
” 格雷格已經換了襯衫和衣領,又過來跟他們在一起。
“哎,”他對巴特利特說,“你什麼都看了嗎?” “我想我看到了,格雷格先生,”客人不假思索地撒了謊,“好漂亮的地方!” “我們喜歡這兒,我是說它适合我們,我是說我對家的想法就是這樣,西莉娅稱這裡為她的愛巢。
” “她是這麼告訴我的。
”巴特利特說。
“她總是感情用事。
”她丈夫說。
他手搭到她肩膀上,可她抽開身。
“我得趕緊上去穿衣服。
”她說。
“穿衣服!”巴特利特驚聲說道,她穿的那件繡花綠色薄綢衣服已令他看得入迷。
“噢,我不是真的要去穿衣服,”她說,“可是我不能穿這件衣服用晚餐!” “也許你想收拾一下,巴特利特,”格雷格說,“我是說你想去的話,福布斯會帶你去你的房間。
” “那也許再好不過了。
” 西莉娅換了件帶花邊的黑色赴宴禮服。
晚餐很精緻,其間她很少說話。
有三四次,格雷格跟她說話時,她似乎在想别的事。
“你說什麼,親愛的?”她的臉紅撲撲的,巴特利特猜想除了晚餐前喝的兩份波旁酒及雞尾酒,她另外還“偷喝”了一兩杯。
“好了,你們在家裡吧。
”他們又回到客廳時,格雷格說,“我是說我動身得越早,就能回來得越早。
親愛的,盡量别讓你的客人打瞌睡,也别讓他渴出毛病。
再見,巴特利特。
對不起,但是也沒辦法。
那兒有瓶新的波旁酒,喝吧,我是說你自己倒。
你得自個兒喝,真是太糟糕了。
” “的确太糟糕了,巴特利特先生。
”格雷格走後,西莉娅說。
“什麼太糟糕了?”巴特利特問。
“你得自個兒喝啊。
我覺得讓你這樣做的話,就是我沒當好主人。
事實上,我不會讓你這樣,我跟你一塊兒喝吧,我小小地抿幾口。
” “可是才剛吃完飯呢,太快了!” “哪兒太快了!我自己要喝一杯,你不跟我一起喝,就算你臨陣脫逃。
” 她兌了兩杯高杯酒,滿滿的,遞給客人一杯。
“現在我們打開收音機,看能不能搞點氣氛出來。
别動!不聽,不聽!誰關心破棒球?就這兒!這個台好點兒!我們跳舞吧。
” “對不起,克雷格太太,我不會跳。
” “哼,你可真會掃人興!讓我獨自跳舞!獨自一人,對,我獨自一人。
” 這時,她不再拿腔捏調地說話,而是在那個大房間裡腳步輕盈地跳起舞來,動作優美而毫不費力,巴特利特暗自贊歎。
“一個人跳根本沒意思。
”她抱怨道,“關掉那個破玩意兒,聊天吧。
” “我很喜歡看您跳舞。
”巴特利特說。
“好,可我根本不是帕夫洛娃。
”西莉娅說着把收音機關掉。
“另外,該喝酒了。
” “我的酒勁兒還沒過去多少呢。
” “哎,你吃飯時喝了葡萄酒,所以我得趕上你。
” 她給自己又倒了杯高杯酒,然後開始執行“趕上”任務。
“你的問題——哎呀,可不是要命嘛!我想不起來你的名字了。
” “巴特利特。
” “你的問題,巴克爾——你知道你的問題在哪兒?你太清醒了。
知道嗎?你太他媽清醒了!問題全在這兒,知道嗎?要是你沒那麼清醒,我們就會好點了,知道嗎?我不明白的是,你怎麼能這麼清醒,我可是喝得這麼高。
” “您沒習慣喝這種酒。
” “沒習慣!這話絕了!喂,我一半時間都像這樣,知道嗎?如果不這樣,我會死的!” “您丈夫怎麼說?” “他沒說什麼,因為他不知道,明白嗎,巴克爾?有些晚上是他出去了,幾個晚上我自己出去了,還有些晚上我們都在家,我裝做想睡覺,就上了樓,明白嗎?可我不上提上褲子,光床睡覺,明白嗎?我自己開一個小小的派對,明白嗎?如果不這樣,我會死的!” “您什麼意思,您會死?” “你真是笨,巴克爾!你可能清醒,可是你笨!說什麼幸福的家庭和心滿意足的太太,那些胡扯
可是他對這種波旁酒吹得天花亂墜,我真的想嘗嘗味道怎麼樣。
你不會揭發我,對嗎,巴特利特先生?” “不會!” “我不知道兌成高杯酒味道怎麼樣?我們隻喝一杯吧,不過我差點忘了應該帶你看看這兒,盧下樓前,我們的時間不夠還喝高杯酒,還看看這兒。
你特别想看看這兒嗎?” “不是特别想。
” “嗯,那,我們喝杯高杯酒怎麼樣?這會是我們倆的秘密。
” 他們不出聲地喝了酒,西莉娅按了門旁邊的一個按鈕。
“你可以把瓶子和托盤拿走了。
”她告訴福布斯。
“現在,”她對巴特利特說,“我們去走廊上,能看多少看多少吧,剩下的你可得猜咯。
” 格雷格已經換了襯衫和衣領,又過來跟他們在一起。
“哎,”他對巴特利特說,“你什麼都看了嗎?” “我想我看到了,格雷格先生,”客人不假思索地撒了謊,“好漂亮的地方!” “我們喜歡這兒,我是說它适合我們,我是說我對家的想法就是這樣,西莉娅稱這裡為她的愛巢。
” “她是這麼告訴我的。
”巴特利特說。
“她總是感情用事。
”她丈夫說。
他手搭到她肩膀上,可她抽開身。
“我得趕緊上去穿衣服。
”她說。
“穿衣服!”巴特利特驚聲說道,她穿的那件繡花綠色薄綢衣服已令他看得入迷。
“噢,我不是真的要去穿衣服,”她說,“可是我不能穿這件衣服用晚餐!” “也許你想收拾一下,巴特利特,”格雷格說,“我是說你想去的話,福布斯會帶你去你的房間。
” “那也許再好不過了。
” 西莉娅換了件帶花邊的黑色赴宴禮服。
晚餐很精緻,其間她很少說話。
有三四次,格雷格跟她說話時,她似乎在想别的事。
“你說什麼,親愛的?”她的臉紅撲撲的,巴特利特猜想除了晚餐前喝的兩份波旁酒及雞尾酒,她另外還“偷喝”了一兩杯。
“好了,你們在家裡吧。
”他們又回到客廳時,格雷格說,“我是說我動身得越早,就能回來得越早。
親愛的,盡量别讓你的客人打瞌睡,也别讓他渴出毛病。
再見,巴特利特。
對不起,但是也沒辦法。
那兒有瓶新的波旁酒,喝吧,我是說你自己倒。
你得自個兒喝,真是太糟糕了。
” “的确太糟糕了,巴特利特先生。
”格雷格走後,西莉娅說。
“什麼太糟糕了?”巴特利特問。
“你得自個兒喝啊。
我覺得讓你這樣做的話,就是我沒當好主人。
事實上,我不會讓你這樣,我跟你一塊兒喝吧,我小小地抿幾口。
” “可是才剛吃完飯呢,太快了!” “哪兒太快了!我自己要喝一杯,你不跟我一起喝,就算你臨陣脫逃。
” 她兌了兩杯高杯酒,滿滿的,遞給客人一杯。
“現在我們打開收音機,看能不能搞點氣氛出來。
别動!不聽,不聽!誰關心破棒球?就這兒!這個台好點兒!我們跳舞吧。
” “對不起,克雷格太太,我不會跳。
” “哼,你可真會掃人興!讓我獨自跳舞!獨自一人,對,我獨自一人。
” 這時,她不再拿腔捏調地說話,而是在那個大房間裡腳步輕盈地跳起舞來,動作優美而毫不費力,巴特利特暗自贊歎。
“一個人跳根本沒意思。
”她抱怨道,“關掉那個破玩意兒,聊天吧。
” “我很喜歡看您跳舞。
”巴特利特說。
“好,可我根本不是帕夫洛娃。
”西莉娅說着把收音機關掉。
“另外,該喝酒了。
” “我的酒勁兒還沒過去多少呢。
” “哎,你吃飯時喝了葡萄酒,所以我得趕上你。
” 她給自己又倒了杯高杯酒,然後開始執行“趕上”任務。
“你的問題——哎呀,可不是要命嘛!我想不起來你的名字了。
” “巴特利特。
” “你的問題,巴克爾——你知道你的問題在哪兒?你太清醒了。
知道嗎?你太他媽清醒了!問題全在這兒,知道嗎?要是你沒那麼清醒,我們就會好點了,知道嗎?我不明白的是,你怎麼能這麼清醒,我可是喝得這麼高。
” “您沒習慣喝這種酒。
” “沒習慣!這話絕了!喂,我一半時間都像這樣,知道嗎?如果不這樣,我會死的!” “您丈夫怎麼說?” “他沒說什麼,因為他不知道,明白嗎,巴克爾?有些晚上是他出去了,幾個晚上我自己出去了,還有些晚上我們都在家,我裝做想睡覺,就上了樓,明白嗎?可我不上提上褲子,光床睡覺,明白嗎?我自己開一個小小的派對,明白嗎?如果不這樣,我會死的!” “您什麼意思,您會死?” “你真是笨,巴克爾!你可能清醒,可是你笨!說什麼幸福的家庭和心滿意足的太太,那些胡扯