愛巢
關燈
小
中
大
普萊恩斯趕來嗎?你去不了的話,他們可是要氣壞了。
” “恐怕他們真的會不高興,親愛的。
好了,我跟你說,你可以招待巴特利特先生,我吃完飯馬上就去,然後盡早回來。
回來後,我可以跟巴特利特談談,我是說我回來後我們就可以談談了。
這樣好嗎?” “我看挺好。
”巴特利特說。
“我會盡我所能招待好。
”西莉娅說,“可我擔心那還不太夠。
不過,要是我太招人煩,還有很多書可以讀呢。
” “我不可能會煩。
”巴特利特說。
“好,那就這樣定了。
”放了心的主人說,“我希望你能原諒我走掉,可我沒辦法不去,我是說金老先生專門從懷特普萊恩斯趕來,我是說他是位老人。
不過聽着,親愛的——孩子們呢?巴特利特先生想見見他們。
” “沒錯,真的想!”客人附和道。
“當然你會這麼說!”西莉娅說,“不過我們真的為她們感到自豪!我想凡是父母都一樣,都覺得自己的孩子在全世界獨一無二。
難道不是這樣嗎,巴特利特先生?要麼,你難道自己沒孩子?” “我得抱歉地說,我還沒成家呢。
” “噢,你這個可憐的人哪!我們同情他,不是嗎,親愛的?可是你幹嗎不成家?别告訴我你讨厭女人!” “反正現在不是了。
”巴特利特殷勤地說。
“你聽到了嗎,親愛的?他這話可是很恭維你呢。
” “聽到了,親愛的,現在我肯定他很會奉承人。
可我得抓緊時間讓孩子們下來,要不霍頓斯就會讓她們上提上褲子,光床睡覺了。
” “哎,”太太走出房間後說,格雷格說,“你覺得她變了嗎?” “有一點,是往好的方向變。
跟她早期表現出的前途比起來,她現在實現了更多。
” “我也這樣想,”格雷格說,“我是說我覺得她曾是個漂亮的女孩,現在她甚至是個更漂亮的女人了,我是說當了妻子和母親讓她有種——嗯,你知道——我是說一種姿态,我是說一個姿态。
再喝一杯好嗎?” 他們正在喝完杯中酒時,西莉娅帶着她的小女兒中的兩個下來了。
“最小的睡覺了,我不敢讓霍頓斯再把她叫起來,不過你明天早上會看到她。
這是諾瑪,這是格雷絲。
孩子們,這是巴特利特先生。
” 兩個女孩聽了表情平靜。
“哎,你們好呀。
” “你覺得她們怎麼樣?”她們的父親問道,“我是說你覺得她們怎麼樣?” “很棒!”客人熱情可嘉地回答道。
“我是說她們難道不漂亮嗎?” “我得說她們真漂亮!” “嗨,孩子們!怎麼不謝謝巴特利特先生?” “謝謝。
”諾瑪含糊不清地說。
“你幾歲了,諾瑪?”巴特利特問。
“六歲。
”諾瑪說。
“嗯,”巴特利特說,“格雷絲幾歲了?” “四歲。
”諾瑪回答道。
“嗯,”巴特利特說,“小妹妹幾歲了?” “一歲半。
”諾瑪回答道。
“好。
”巴特利特說。
因為這好像是問完了,她們的媽媽就說:“來吧,孩子們,親親爹地,說晚安吧。
我帶你們回霍頓斯那兒。
” “我帶她們去,”格雷格說,“我反正要上樓。
你可以帶巴特利特到處看看,我是說趁天還沒那麼黑。
” “晚安,姑娘們。
”巴特利特說,兩個孩子含糊不清地道了晚安。
“你們睡着前,我會去看你們的。
”西莉娅告訴她們。
格雷格領着兩個孩子走開後,西莉娅問巴特利特:“你真的覺得她們漂亮?” “那當然,特别是諾瑪,她就是您的樣子嘛。
”巴特利特說。
“她有點兒像我以前的樣子,”西莉娅承認道,“可我希望她别像我現在的樣子,我樣子太老了。
” “您看上去特别年輕!”巴特利特說,“誰也不會相信您是三個孩子的母親。
” “噢,巴特利特先生!不過我可别忘了‘帶你到處看看’。
盧很為我們的房子自豪呢!” “有理由自豪。
” “房子的确很棒!我稱它是我們的愛巢,一個很大的巢,你不覺得嗎?我媽媽說它大得讓人感覺不舒服,她說她沒辦法把它當成家。
可我總是說不管是哪兒,你把它當成家,它就是家。
兩個人相愛的話,一個女人就算住帳蓬也幸福;沒有愛的話,就算住皇宮也痛苦。
你看是這樣嗎,巴特利特先生?” “沒錯,的确是。
” “這種波旁酒真的品質特佳?我想我隻喝一小口吧,既然酒這麼好,傷不了我身體。
你看是這樣嗎,巴特利特先生?” “我想不會。
” “好,那我要嘗一下,如果它傷我身體,那就該怨你。
” 西莉娅把一個威士忌酒杯裡倒得七成滿,然後一口喝幹。
“的确是好酒,不是嗎?”她說,“當然,我沒什麼資格品評,因
” “恐怕他們真的會不高興,親愛的。
好了,我跟你說,你可以招待巴特利特先生,我吃完飯馬上就去,然後盡早回來。
回來後,我可以跟巴特利特談談,我是說我回來後我們就可以談談了。
這樣好嗎?” “我看挺好。
”巴特利特說。
“我會盡我所能招待好。
”西莉娅說,“可我擔心那還不太夠。
不過,要是我太招人煩,還有很多書可以讀呢。
” “我不可能會煩。
”巴特利特說。
“好,那就這樣定了。
”放了心的主人說,“我希望你能原諒我走掉,可我沒辦法不去,我是說金老先生專門從懷特普萊恩斯趕來,我是說他是位老人。
不過聽着,親愛的——孩子們呢?巴特利特先生想見見他們。
” “沒錯,真的想!”客人附和道。
“當然你會這麼說!”西莉娅說,“不過我們真的為她們感到自豪!我想凡是父母都一樣,都覺得自己的孩子在全世界獨一無二。
難道不是這樣嗎,巴特利特先生?要麼,你難道自己沒孩子?” “我得抱歉地說,我還沒成家呢。
” “噢,你這個可憐的人哪!我們同情他,不是嗎,親愛的?可是你幹嗎不成家?别告訴我你讨厭女人!” “反正現在不是了。
”巴特利特殷勤地說。
“你聽到了嗎,親愛的?他這話可是很恭維你呢。
” “聽到了,親愛的,現在我肯定他很會奉承人。
可我得抓緊時間讓孩子們下來,要不霍頓斯就會讓她們上提上褲子,光床睡覺了。
” “哎,”太太走出房間後說,格雷格說,“你覺得她變了嗎?” “有一點,是往好的方向變。
跟她早期表現出的前途比起來,她現在實現了更多。
” “我也這樣想,”格雷格說,“我是說我覺得她曾是個漂亮的女孩,現在她甚至是個更漂亮的女人了,我是說當了妻子和母親讓她有種——嗯,你知道——我是說一種姿态,我是說一個姿态。
再喝一杯好嗎?” 他們正在喝完杯中酒時,西莉娅帶着她的小女兒中的兩個下來了。
“最小的睡覺了,我不敢讓霍頓斯再把她叫起來,不過你明天早上會看到她。
這是諾瑪,這是格雷絲。
孩子們,這是巴特利特先生。
” 兩個女孩聽了表情平靜。
“哎,你們好呀。
” “你覺得她們怎麼樣?”她們的父親問道,“我是說你覺得她們怎麼樣?” “很棒!”客人熱情可嘉地回答道。
“我是說她們難道不漂亮嗎?” “我得說她們真漂亮!” “嗨,孩子們!怎麼不謝謝巴特利特先生?” “謝謝。
”諾瑪含糊不清地說。
“你幾歲了,諾瑪?”巴特利特問。
“六歲。
”諾瑪說。
“嗯,”巴特利特說,“格雷絲幾歲了?” “四歲。
”諾瑪回答道。
“嗯,”巴特利特說,“小妹妹幾歲了?” “一歲半。
”諾瑪回答道。
“好。
”巴特利特說。
因為這好像是問完了,她們的媽媽就說:“來吧,孩子們,親親爹地,說晚安吧。
我帶你們回霍頓斯那兒。
” “我帶她們去,”格雷格說,“我反正要上樓。
你可以帶巴特利特到處看看,我是說趁天還沒那麼黑。
” “晚安,姑娘們。
”巴特利特說,兩個孩子含糊不清地道了晚安。
“你們睡着前,我會去看你們的。
”西莉娅告訴她們。
格雷格領着兩個孩子走開後,西莉娅問巴特利特:“你真的覺得她們漂亮?” “那當然,特别是諾瑪,她就是您的樣子嘛。
”巴特利特說。
“她有點兒像我以前的樣子,”西莉娅承認道,“可我希望她别像我現在的樣子,我樣子太老了。
” “您看上去特别年輕!”巴特利特說,“誰也不會相信您是三個孩子的母親。
” “噢,巴特利特先生!不過我可别忘了‘帶你到處看看’。
盧很為我們的房子自豪呢!” “有理由自豪。
” “房子的确很棒!我稱它是我們的愛巢,一個很大的巢,你不覺得嗎?我媽媽說它大得讓人感覺不舒服,她說她沒辦法把它當成家。
可我總是說不管是哪兒,你把它當成家,它就是家。
兩個人相愛的話,一個女人就算住帳蓬也幸福;沒有愛的話,就算住皇宮也痛苦。
你看是這樣嗎,巴特利特先生?” “沒錯,的确是。
” “這種波旁酒真的品質特佳?我想我隻喝一小口吧,既然酒這麼好,傷不了我身體。
你看是這樣嗎,巴特利特先生?” “我想不會。
” “好,那我要嘗一下,如果它傷我身體,那就該怨你。
” 西莉娅把一個威士忌酒杯裡倒得七成滿,然後一口喝幹。
“的确是好酒,不是嗎?”她說,“當然,我沒什麼資格品評,因