團圓
關燈
小
中
大
轎車停在那裡。
基茨從紅帽子那裡拎過為數不多的幾件行李,從頭到腳地打量了剛到的兩人。
“西爾斯百貨的魯巴克牌。
”他自言自語地說,因為他來自威斯康辛州的詹尼斯維爾。
“噢,咱們忘了拿你們的大衣箱!”發動汽車後,麗塔脫口說道。
“我們沒帶大衣箱。
”鮑勃說。
“我們隻能待兩個星期。
”他太太說。
“那不好像太短了嘛。
”麗塔說。
“我知道,可是一年裡的這種時候,鮑勃不喜歡撂下他的花園不管。
我們讓老吉姆·普萊斯頓照顧,可是誰也不會放心地指望别人能像自己那樣照顧花園。
” “那兒還跟以前一樣嗎?” “大不一樣了!他第一次來到東部的時候,樣子糟糕得很。
” “來到東部?” “我是說,來到密歇根州。
可是鮑勃花了——你收拾好花了多少錢,鮑勃,大約是?” “有兩千塊了。
”鮑勃說。
“我想快有兩千一或者兩千二了。
”他太太說。
“嗯,兩千上下吧。
” “超過兩千了。
”她太太堅持道。
“小心。
”鮑勃喊了一聲,兩個女人吓了一跳。
他們這時到了五十九街的橋上,基茨在無數卡車和葬禮車隊——上午十一點時,橋上多是這種車——中間見縫插針地開。
“怎麼回事,你吓死我了!”麗塔說。
“我以為我們要撞到那輛裡奧車。
”鮑勃解釋道。
“隻要不是他開車,鮑勃都緊張得要命。
”珍妮道歉道,“我經常想自己會開車的人在别人,而不是他開車的時候更容易緊張。
” “我想的确是這樣。
”麗塔表示同意,并想起以前也有人解釋過這個理論。
“我也真的相信,”珍妮接着說,“鮑勃絕對是世界上最好的司機,這并不是因為他是我丈夫我才這樣說。
” 這句話讓基茨突然回頭盯着說話人的眼睛,轎車差一點點又碰上另外一輛裡奧牌汽車。
從紐約到長島北側各鎮的一路上,多數地方跟火葬場一樣,毫無風景可言,盡管這樣,珍妮還是一再說:“真漂亮!”還問麗塔一處又一處房子的主人是誰,而那些房子實際上像是很多年前就沒人住了。
鮑勃太緊張,根本無心說話。
車到目的地後,麗塔如釋重負地出了口氣。
“我領你們去看看你們要住的房間,”麗塔說,“你們可以一直休息到午飯時候。
斯圖在市裡,到晚飯時才回來。
不過他一星期隻進城一兩趟,他說你們在這兒時,他會安排得根本不去,以後他還有很多時間可以去。
” 豪華客房和對着桑德灣的風景讓珍妮為之贊歎,可是鮑勃在火車上沒睡好覺,珍妮還在啧啧欣賞時,他打起了盹。
“我想你們今天下午什麼也不想做,”午飯後麗塔說,“也許我們最好閑待着。
我想明天和這星期餘下的時間裡會很緊張,斯圖安排了很多活動。
” 他們就哪兒也沒去,珍妮和麗塔午睡,鮑勃在院子裡轉了轉,想像如果這是他的院子,他會怎樣把這兒哪兒變個樣。
七點鐘時斯圖回來了,麗塔把他介紹給兩位姻親,然後打發他去自己的房間,讓他收拾得像樣好下來用晚餐。
麗塔跟着他上了樓。
“怎麼樣?”他說。
“我這會兒還拿不準,”麗塔說,“可是我有點擔心——鮑勃太安靜了,我看珍妮局促得要死。
我希望他們還帶了别的衣服,可是我不知道——換一身也許更難看,不過那好像不可能。
” “她是不是覺得,”斯圖說,“就因為她是金州(譯注:指加州)人,她就得噙着一嘴金塊到處走?” “她不笑的時候還行。
你千萬别說什麼逗她笑。
” “那可難受羅,”斯圖說,“你知道我勁頭來了是什麼樣。
” “我剛剛想起另外一件事,”麗塔說,“他一根高爾夫球杆也沒帶。
” “噢,沒關系,我可以給他找。
” 主人夫婦和客人一起到了走廊上。
一個瑞典女孩端上雞尾酒。
“這——是酒嗎?”珍妮問道。
“隻是巴卡第,度數特别低。
”麗塔說。
“可是我和鮑勃都滴酒不沾。
”珍妮說。
“這根本不算喝酒,”斯圖勸道,“幾乎是種軟飲料。
” “我知道,可是嚴格意義上說,這
基茨從紅帽子那裡拎過為數不多的幾件行李,從頭到腳地打量了剛到的兩人。
“西爾斯百貨的魯巴克牌。
”他自言自語地說,因為他來自威斯康辛州的詹尼斯維爾。
“噢,咱們忘了拿你們的大衣箱!”發動汽車後,麗塔脫口說道。
“我們沒帶大衣箱。
”鮑勃說。
“我們隻能待兩個星期。
”他太太說。
“那不好像太短了嘛。
”麗塔說。
“我知道,可是一年裡的這種時候,鮑勃不喜歡撂下他的花園不管。
我們讓老吉姆·普萊斯頓照顧,可是誰也不會放心地指望别人能像自己那樣照顧花園。
” “那兒還跟以前一樣嗎?” “大不一樣了!他第一次來到東部的時候,樣子糟糕得很。
” “來到東部?” “我是說,來到密歇根州。
可是鮑勃花了——你收拾好花了多少錢,鮑勃,大約是?” “有兩千塊了。
”鮑勃說。
“我想快有兩千一或者兩千二了。
”他太太說。
“嗯,兩千上下吧。
” “超過兩千了。
”她太太堅持道。
“小心。
”鮑勃喊了一聲,兩個女人吓了一跳。
他們這時到了五十九街的橋上,基茨在無數卡車和葬禮車隊——上午十一點時,橋上多是這種車——中間見縫插針地開。
“怎麼回事,你吓死我了!”麗塔說。
“我以為我們要撞到那輛裡奧車。
”鮑勃解釋道。
“隻要不是他開車,鮑勃都緊張得要命。
”珍妮道歉道,“我經常想自己會開車的人在别人,而不是他開車的時候更容易緊張。
” “我想的确是這樣。
”麗塔表示同意,并想起以前也有人解釋過這個理論。
“我也真的相信,”珍妮接着說,“鮑勃絕對是世界上最好的司機,這并不是因為他是我丈夫我才這樣說。
” 這句話讓基茨突然回頭盯着說話人的眼睛,轎車差一點點又碰上另外一輛裡奧牌汽車。
從紐約到長島北側各鎮的一路上,多數地方跟火葬場一樣,毫無風景可言,盡管這樣,珍妮還是一再說:“真漂亮!”還問麗塔一處又一處房子的主人是誰,而那些房子實際上像是很多年前就沒人住了。
鮑勃太緊張,根本無心說話。
車到目的地後,麗塔如釋重負地出了口氣。
“我領你們去看看你們要住的房間,”麗塔說,“你們可以一直休息到午飯時候。
斯圖在市裡,到晚飯時才回來。
不過他一星期隻進城一兩趟,他說你們在這兒時,他會安排得根本不去,以後他還有很多時間可以去。
” 豪華客房和對着桑德灣的風景讓珍妮為之贊歎,可是鮑勃在火車上沒睡好覺,珍妮還在啧啧欣賞時,他打起了盹。
“我想你們今天下午什麼也不想做,”午飯後麗塔說,“也許我們最好閑待着。
我想明天和這星期餘下的時間裡會很緊張,斯圖安排了很多活動。
” 他們就哪兒也沒去,珍妮和麗塔午睡,鮑勃在院子裡轉了轉,想像如果這是他的院子,他會怎樣把這兒哪兒變個樣。
七點鐘時斯圖回來了,麗塔把他介紹給兩位姻親,然後打發他去自己的房間,讓他收拾得像樣好下來用晚餐。
麗塔跟着他上了樓。
“怎麼樣?”他說。
“我這會兒還拿不準,”麗塔說,“可是我有點擔心——鮑勃太安靜了,我看珍妮局促得要死。
我希望他們還帶了别的衣服,可是我不知道——換一身也許更難看,不過那好像不可能。
” “她是不是覺得,”斯圖說,“就因為她是金州(譯注:指加州)人,她就得噙着一嘴金塊到處走?” “她不笑的時候還行。
你千萬别說什麼逗她笑。
” “那可難受羅,”斯圖說,“你知道我勁頭來了是什麼樣。
” “我剛剛想起另外一件事,”麗塔說,“他一根高爾夫球杆也沒帶。
” “噢,沒關系,我可以給他找。
” 主人夫婦和客人一起到了走廊上。
一個瑞典女孩端上雞尾酒。
“這——是酒嗎?”珍妮問道。
“隻是巴卡第,度數特别低。
”麗塔說。
“可是我和鮑勃都滴酒不沾。
”珍妮說。
“這根本不算喝酒,”斯圖勸道,“幾乎是種軟飲料。
” “我知道,可是嚴格意義上說,這