第五章 建議和格言 第四部分 我們對于命運和世事的發展所應抱持的态度

關燈
的事情,都同樣地視為必然地發生;它們跟那些遵循最廣為人知的規律、并且完全是在人們的意料之中發生的事情一般無異。

    我建議讀者參閱我的《作為意欲和表象的世界》第一卷第五十五章,在那裡,我已經讨論過認識到事情是不可避免和必然地發生這一真理以後,心靈會感受到撫慰和安靜。

    誰要是深切、完全地明白到這一真理,就會首先作出自己份内的努力;而對于自己必須忍受的痛苦也會甘願承受。

    我們可以把那些瑣碎的、每時每刻煩擾我們的小小不幸視為存心給我們做練習和鍛煉之用,這樣,我們就不至于在安逸中失去了忍受巨大不幸的能力。

    我們在每天交往中碰到的瑣細煩擾,他人趾高氣揚的态度和不當舉止,别人的不足挂齒的冒犯對于這些,我們應像帶角的西格弗裡德那樣,亦即是說,我們應該不為所動,更加不可以把這些東西放在心上。

    我們應視這些東西為前進路上的小石子,做到麻木不仁,把它們随腳踢開。

    我們确實不能認真去回想和琢磨這些雞毛蒜皮的事情。

     第五十二節 但人們泛稱為命運的事情卻通常都是自己做出的蠢事。

    因此,我們不妨熟記荷馬在《伊利亞特》二十三節的一段句子。

    荷馬向我們推薦了一種聰明的反省方法。

    這是因為如果人們的邪惡行徑将在下一世遭到報應,那麼,人們愚蠢的行為就是現世報應的,盡管有時候我們會得到某些的赦免。

    最危險和可怕的是人的狡猾,而不是人的暴怒。

    确實,人的頭腦是比獅子的利爪還要厲害的武器。

    一個真正老于世故的人,就是一個做事從來不會猶豫不決、舉棋不定的人,也不是匆忙急躁地行動的人。

    第五十三節對于我們的幸福,勇氣是一種非常關鍵的、僅次于聰明睿智的素質。

    當然,我們無法給予自己這兩種素質前者我們得之于父親,而後者遺傳自母親但是,不管我們具備這兩種素質的程度為何,通過決心和練習都可以增進它們。

    在這一個“鐵造的子決定一切”的世界,我們需要鐵一般剛強的感覺意識,作為承受命運、防範他人的盔甲武器。

    這是因為人的一生就是一場戰鬥。

    我們所走的每一步都引起争鬥。

    伏爾泰說得很對。

    “在這世上,我們隻有挺着劍前行才能取得成功;我們死去的時候,手上仍然緊握着武器”。

    因此,一個人如果看見天空或者隻是在地平線上出現了陰雲,就沮喪氣餒、怨天尤人,那這個人就是膽怯、懦弱之輩。

    我們的格言應該是這樣的:“在邪惡面前不要讓步,應該勇敢無畏地面對它。

    (”維吉爾語)就算是一件有危險的事情,隻要它的結局仍然懸而未決,隻要還存在得到一個更好結局的可能,那我們就不要膽怯、猶豫,而應該努力抗争,正如我們隻要還看到一小片藍色的天空,我們就不應對天氣感到絕望一樣。

    的确,我們應該這樣說:“就算世界倒塌了下來,一片的廢墟也不會改變他的臉色”。

    别說生命中得到的各樣好處,就算是整個生命,也不值得我們為它如此心驚膽顫:所以,他勇敢地生活,英勇地面對命運的打擊。

    賀拉斯但是,這有可能變得過猶不及:因為勇氣會釀成冒失放肆。

    一定程度的腼腆畏懼對于我們在這一世界的生存是必需的,懦弱隻是畏懼超出了限度而已。

    培根對于畏懼所作出的語源學上的解釋比保存下來的普魯塔克的論述更進一骰步,他的表達令人贊歎。

    他從“潘”這拟人化的大自然中引出這一點。

    他說:事物的本性使所有的生物都具備了畏懼,這使他們得以躲避災禍,保存生命。

    但是,這一本性卻不會懂得節制有度,它總是把無用空洞的害怕和那些有益的害怕混和在一起,所有生物(如果我們能夠窺見其内心),尤其是人類内心因此都充滿了這種大自然所共有的畏懼。

    另外,這種大自然所共有的畏懼的典型特征就是它并不清晰地意識到生發這種畏懼的根據,它對這些根據是假設甚于認識。

    的确,萬不得已的時候,畏懼本身就成為畏懼的理由了。

     注釋 原文為希臘文并附有拉丁文的譯文。

    譯者 根據聖經,地獄裡面燃燒着熊熊大火。

    譯者 比喻有田園牧歌式生活的地方。

    譯者 安瓦裡(約:波斯文學中最偉大的頌詩作者之一。

    譯者 奧地利作曲家莫紮特創作的一部歌劇。

    譯者 彼特拉克(意大利詩人,人文主義先驅之一。

    譯者 刻在狄菲的阿波羅神廟的格言。

    正如衣服遮蔽着我們的身體一樣,謊言也遮蔽着我們的頭腦。

    我們的言語、行為和我們的整個本性都是虛假和帶欺騙性的,我們隻能透過這層外紗勉強猜度我們的真實情感,正如隻能透過衣服估計一個人的身體形狀一樣。

     法國諺語。

    譯者 衆所周知,不幸和災禍如果由衆人共同承受