白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、
關燈
小
中
大
守一寵一為方陽侯,左曹、光祿大夫躬為宜陵侯,賜右師譚爵關内侯。
”又封傅太後同母弟鄭恽子業為陽信侯。
息夫躬既親近,數進見言事,議論無所避,上疏曆诋公卿大臣。
衆畏其口,見之仄目。
[8]秋季,八月,辛卯(十九日),哀帝下诏嚴厲斥責公卿說:“從前楚國有子玉得臣,晉文公為此憂愁得側身而坐;近世有汲黯,挫敗了淮南王的陰謀。
而今東平王劉雲等甚至有殺死天子反叛作亂的陰謀,這是身為國家棟梁的公卿們不能盡心職守、緻力于察覺陰謀,以把禍患消滅在還未萌發階段的緣故啊。
幸賴祖宗在天之靈的保,侍中、驸馬都尉董賢等發覺以後報告了我,使一奸一人全部伏誅。
《書經》不是說嗎,‘用恩德表彰善行。
’現封董賢為高安侯,南陽太守孫一寵一為方陽侯,左曹、光祿大夫息夫躬為宜陵侯,賜右師譚爵位關内侯。
”又封傅太後同母弟傅鄭恽的兒子傅業為陽信侯。
息夫躬既蒙哀帝親近,就頻繁進見哀帝言事,議論無所避諱顧忌,上書逐個诋毀公卿大臣。
百官畏其口舌,遇見他不敢正眼相看。
[9]上使中黃門發武庫兵,前後十輩,送董賢及上一乳一母王阿舍。
執金吾毋将隆奏言:“武庫兵器,天下公用。
國家武備,繕治造作,皆度大司農錢。
大司農錢,自乘輿不以給共養;共養勞賜,一出少府。
蓋不以本臧給末用,不以民力共浮費,别公私,示正路也。
古者諸侯、方伯得颛征伐,乃賜斧钺,漢家邊吏職任距寇,亦賜武庫兵,皆任事然後蒙之。
《春秋》之誼,家不臧甲,所以抑臣威,損私力也。
今賢等便僻弄臣,私恩微妾,而以天下公用給其私門,契國威器,共其家備,民力分于弄臣,武兵設于微妾,建立非宜,以廣驕僭,非所以示四方也。
孔子曰:‘奚取于三家之堂!’臣請收還武庫。
”上不說。
[9]哀帝派中黃門到武庫拿兵器,前後十次,送到董賢和哀帝一乳一母王阿的住所。
執金吾毋将隆上奏說:“武庫兵器,是天下公用的東西。
國家武器裝備的建造制作,都是用大司農的錢。
大司農的錢,連天子的生活費用等都不供給。
天子的生活費用和犒勞賞賜臣下的錢,一律出自少府。
這就是不把國家用于根本的儲藏用在不重要的事情上,不以民财人力供一應無謂的消耗。
區别公私,以表示所行是正路。
古代諸侯、方伯受命主持讨伐,天子才賜給他們斧钺。
漢朝邊疆官吏接受抗拒侵略的任務和職務時,也賜給他們武庫兵器,都是先接受軍事和軍職,然後接受兵器。
《春秋》之義,強調臣民之家不可以私藏武器铠甲,目的在于抑制臣子的武威,削弱私家的力量。
而今董賢等不過是陛下親近一寵一愛一的弄臣、對陛下有私情的卑賤奴仆,而陛下卻把國家公用的東西送進私人家門,取走國家的威武之器,供一應他們家用,使人民的财力分散于弄臣,國家的武庫兵器擺設在卑賤奴仆之家,所做不當,将使驕橫僭越愈演愈烈,不能夠給四方做出好的榜樣。
孔子說:‘雍樂怎麼會出現在三家的廟堂!’我請陛下把兵器收還武庫。
”哀帝不高興。
頃之,傅太後使谒者賤買執金吾官婢八人,隆奏言:“買賤,請更平直。
”上于是制诏丞相、禦史:“隆位九卿,既無以匡朝廷之不逮,而反奏請與永信宮争貴賤之賈,傷化失俗。
以隆前有安國之言,左遷為沛郡都尉。
”初,成帝末,隆為谏大夫,嘗奏封事言:“古者選諸侯入為公卿,以褒功德,宜征定陶王使在國邸,以填萬方。
”故上思其言而宥之。
不久,傅太後派谒者用低價買進了執金吾官府的八個官奴婢。
毋将隆上奏說:“買官婢的價太賤了,請改用平價。
”哀帝于是下诏給丞相、禦史說:“毋将隆位列九卿,既不能匡正朝廷的過失,反而奏請與永信宮争執買價的貴賤,有傷教化,敗壞風俗。
姑念他以前有安國的建議,貶降為沛郡都尉。
”當初,成帝末年,毋将隆為谏大夫,曾上密封奏書說:“古代遴選諸侯入京擔任公卿,以褒獎功德。
應該征召定陶王到長安,讓他住在定陶王府邸,以鎮守萬方。
”所以哀帝念及他的這個建言而寬恕了他。
[10]谏大夫渤海鮑宣上書曰:“竊見孝成皇帝時,外親持權,人人牽引所私以充塞朝廷,妨賢人路,濁亂天下,奢泰亡度,窮困百姓,是以日食且十,彗星四起。
危亡之征,陛下所親見也;今奈何反複劇于前乎! [10]谏大夫渤海人鮑宣上書說:“我見到孝成皇帝時,外戚把持權一柄一,人人引薦他們各自的親信來充塞朝廷,妨礙賢能之士的進身之路,混亂天下,又奢侈無度,使百姓窮困,因此發生了将近十次日食,四次彗星。
這些危險覆亡的征兆,都是陛下所親眼見到的。
如今為什麼反而更甚于從前呢! 今民有七亡:陰陽不和,水旱為災,一亡也;縣官重責更賦租稅,二亡也;貪吏并公,受取不已,三亡也;豪強大姓,蠶食亡厭,四亡也;苛吏徭役,失農桑時,五亡也;部落鼓鳴,男一女遮列,六亡也;盜賊劫略,取民财物,七亡也。
七亡尚可,又有七死:酷吏毆殺,一死也;治獄深刻,二死也;冤陷亡辜,三死也;盜賊橫發,四死也;怨仇相殘,五死也;歲惡饑餓,六死也;時氣疾疫,七死也。
民有七亡而無一得,欲一望國安,誠難;民有七死而無一生,欲一望刑措,誠難。
此非公卿、守相貪殘成化之所緻邪! “現在人民生業有七失:陰陽不和,出現水旱災,是一失;國家加重征收更賦和租稅,苛責嚴酷,是二失;tan官污吏借口為公,勒索不已,是三失;豪強大姓蠶食兼并小民土地,貪得無厭,是四失;苛吏橫征濫發徭役,耽誤種田養蠶的農時,是五失;發現盜賊,村落鳴鼓示警,男一女追捕清剿,是六失;盜賊搶劫,奪民财物,是七失。
七失尚可勉強忍受,然而還有七死:被酷吏毆打緻死,是一死;入獄被虐緻死,是二死;無辜被冤枉陷害而死,是三死;盜賊劫财殘殺緻死,為四死;怨仇相報殘殺而死,為五死;荒年饑馑活活餓死,為崐六死;瘟疫流行染病而死,為七死。
人民生業有七失而沒有一得,想讓國家安定,也實在困難;百姓有七條死路而沒有一條生路,想要無人犯法,廢棄刑罰,也實在困難。
這難道不是公卿、守相貪婪殘忍成風所造成的後果嗎? 群臣幸得居尊官,食重祿,豈有肯加恻隐于細民,助陛下流教化者邪!志但在營私家,稱賓客,為一奸一利而已。
以苟容曲從為賢,以拱默一屍一祿為智,謂如臣宣等為愚。
陛下擢臣岩一穴一,誠冀有益豪一毛一,豈徒使臣美食大官、重高門之地哉! “群臣有幸得以身居高官,享受豐厚的俸祿,難道有肯對小民存有憐憫之心,幫助陛下推廣教化的人嗎!群臣的志向,不過是經營私産,滿足賓客的要求,為圖個人一奸一利而已。
他們以苟且縱容、曲意順從為賢能,以拱手沉默、一屍一位素餐為明智,認為象我這樣的人是愚蠢的。
陛下把我從村夫野民提拔為朝臣,實在是希望我能有毫一毛一般微小的貢獻,難道僅僅是讓我吃美食,當大官,尊貴地站在高門大殿上嗎! 天下,乃皇天之天下也。
陛下上為皇天子,下為黎庶父母,為天牧養元元,視之當如一,合《一屍一鸠》之詩。
今貧民菜食不厭,衣又穿空,父子、夫婦不能相保,誠可為酸鼻。
陛下不救,将安所歸命乎!奈何獨養外親與幸臣董賢,多賞賜,以大萬數,使奴從、賓客,漿酒藿肉,蒼頭廬兒,皆用緻富,非天意也! “天下,是皇天的天下。
陛下上為皇天的兒子,下為黎民百姓的父母,是為上天象牧養牛馬一樣牧養人民。
對待人民應當一視同仁,就如《一屍一鸠》一詩中一屍一鸠一愛一它的七個兒子一樣。
而今貧民連菜都吃不飽,又衣衫褴褛,父子、夫婦不能相互保全,實在令人酸鼻。
陛下若不救助,将讓他們到哪裡去讨生路呢!為什麼隻供養外戚和弄臣董賢,給他們大量賞賜,以巨萬來計算!使他們的仆從、賓客把酒當水,把肉當豆葉來揮霍,他們的奴仆侍從都因而成了富翁。
這不是皇天的本意啊! 及汝昌侯傅商,亡功而封。
夫官爵非陛下之官爵,乃天下之官爵也。
陛下取非其官,官非其人,而望天說民服,豈不難哉!方陽侯孫一寵一,宜陵侯息夫躬,辯足以移衆,強可用獨立,一奸一人之雄,惑世尤劇者也,宜以時罷退;及外親幼童未通經術者,皆宜令休,就師傅。
急徵故大司馬傅喜,使領外親;故大司空何武、師丹,故丞相孔光,故左将軍彭宣,經皆更博士,位皆曆三公;龔勝為司直,郡國皆慎選舉;可大委任也。
陛下前以小不忍退武等,海内失望。
陛下尚能容亡功德者甚衆,曾不能忍武等邪!治天下者,當用天下之心為心,不得自專快意而已也。
”宣語雖刻切,上以宣名儒,優容之。
“再說汝昌侯傅商,沒有功勞卻被封爵。
官爵,并不是陛下的官爵,乃是天下的官爵。
陛下選取之人不配受此官,此官也不應加給此人,卻希望上天高興,民衆心服,豈不困難嗎!方陽侯孫一寵一,宜陵侯息夫躬,辯才足以改變衆人的觀點,強悍能夠獨立,這是一奸一人中的魁首,亂世惑衆最為厲害的人物,應及時罷黜斥退他們。
那些外戚和幼童不懂儒學經術的,都應讓他們辭職,去找老師學習儒術。
請速征召前大司馬傅喜,使他領導外戚。
前大司空何武、師丹、前丞相孔光、前左将軍彭宣,儒學經術都學自名師,而官位都高列三公。
龔勝任司直,郡國都慎重地向朝廷推薦人才。
這些人都可委以重任。
陛下前些時因一點小事不能容忍,就罷退了何武等人,使天下人失望。
陛下對那麼多沒有功勞德行的人尚且能容忍,難道不能容忍何武這些人嗎?治理天下的人,應當把天下人的心意作為自己的心意,不能光圖自己高興,想怎麼幹就怎麼幹。
”鮑宣措詞雖然尖刻激烈,但哀帝因為他是名儒而優待寬容了他。
[11]匈奴單于上書願朝五年。
時帝被疾,或言:“匈奴從上遊來厭人;自黃龍、竟甯時,單于朝中國,辄有大故。
”上由是難之,以問公卿,亦以為虛費府帑,可且勿許。
單于使辭去,未發,黃門郎揚雄上書谏曰:“臣聞《六經》之治,貴于未亂;兵家之勝,貴于未戰;二者皆微,然而大事之本,不可不察也。
今單于上書求朝,國家不許而辭之,臣愚以為漢與匈奴從此隙矣。
匈奴本五帝所不能臣,三王所不能制,其不可使隙明甚。
臣不敢遠稱,請引秦以來明之: [11]匈奴單于上書漢朝,請求明年到長安朝見天子。
這時哀帝正患病在身,有人說:“匈奴從黃河上遊的方向來,氣勢壓人,不利。
自黃龍、竟甯年間起,單于每到中原朝見,中原就會發生大變故。
”哀帝因而感到為難,詢問公崐卿,公卿也認為朝見一次要白白花費國庫很多錢,可以暫且拒絕。
單于使節告辭離去,還沒動身,黃門郎揚雄上書規谏說:“我聽說,儒學《六經》中所說治理國家之道,推崇在變亂未形成時就把它消弭于無形。
軍事上的取勝之術,推崇不通過戰争厮殺就把敵人制一服。
以上二者都是高明一精一妙的策略,然而也都是大事之本,不能不留意。
現在單于上書請求朝見,漢朝不準許而辭謝。
我愚昧地認為,漢朝與匈奴之間從此種下了嫌隙猜忌的種一子。
匈奴原本是五帝不能使其臣服,三王對其無法控制的強國,不能使漢匈之間産生嫌隙猜忌是至為明顯的。
我不敢追溯太遠的曆史,謹以秦朝以來的史實說明這個問題: 以秦始皇之強,蒙恬之威,然不敢窺西河,乃築長城以界之。
會漢初興,以高祖之威靈,三十萬衆困于平城,時奇谲之士、石畫之臣甚衆,卒其所以脫者,世莫得而言也。
又高後時,匈奴悖慢,大臣權書遺之,然後得解。
及孝文時,匈奴侵暴北邊,候騎至雍甘泉,京師大駭,發三将軍屯棘門、細柳、霸上以備之,數月乃罷。
孝武即位,設馬邑之權,欲誘匈奴,徒費财勞師,一虜不可得見,況單于之面乎!其後深惟社稷之計,規恢萬載之策,乃大興師數十萬,使衛青、霍去病一操一兵,前後十餘年,于是浮西河,絕大幕,破顔,襲王庭,窮極其地,追奔逐北,封狼居胥山,禅于姑衍,以臨瀚海,虜名王
”又封傅太後同母弟鄭恽子業為陽信侯。
息夫躬既親近,數進見言事,議論無所避,上疏曆诋公卿大臣。
衆畏其口,見之仄目。
[8]秋季,八月,辛卯(十九日),哀帝下诏嚴厲斥責公卿說:“從前楚國有子玉得臣,晉文公為此憂愁得側身而坐;近世有汲黯,挫敗了淮南王的陰謀。
而今東平王劉雲等甚至有殺死天子反叛作亂的陰謀,這是身為國家棟梁的公卿們不能盡心職守、緻力于察覺陰謀,以把禍患消滅在還未萌發階段的緣故啊。
幸賴祖宗在天之靈的保,侍中、驸馬都尉董賢等發覺以後報告了我,使一奸一人全部伏誅。
《書經》不是說嗎,‘用恩德表彰善行。
’現封董賢為高安侯,南陽太守孫一寵一為方陽侯,左曹、光祿大夫息夫躬為宜陵侯,賜右師譚爵位關内侯。
”又封傅太後同母弟傅鄭恽的兒子傅業為陽信侯。
息夫躬既蒙哀帝親近,就頻繁進見哀帝言事,議論無所避諱顧忌,上書逐個诋毀公卿大臣。
百官畏其口舌,遇見他不敢正眼相看。
[9]上使中黃門發武庫兵,前後十輩,送董賢及上一乳一母王阿舍。
執金吾毋将隆奏言:“武庫兵器,天下公用。
國家武備,繕治造作,皆度大司農錢。
大司農錢,自乘輿不以給共養;共養勞賜,一出少府。
蓋不以本臧給末用,不以民力共浮費,别公私,示正路也。
古者諸侯、方伯得颛征伐,乃賜斧钺,漢家邊吏職任距寇,亦賜武庫兵,皆任事然後蒙之。
《春秋》之誼,家不臧甲,所以抑臣威,損私力也。
今賢等便僻弄臣,私恩微妾,而以天下公用給其私門,契國威器,共其家備,民力分于弄臣,武兵設于微妾,建立非宜,以廣驕僭,非所以示四方也。
孔子曰:‘奚取于三家之堂!’臣請收還武庫。
”上不說。
[9]哀帝派中黃門到武庫拿兵器,前後十次,送到董賢和哀帝一乳一母王阿的住所。
執金吾毋将隆上奏說:“武庫兵器,是天下公用的東西。
國家武器裝備的建造制作,都是用大司農的錢。
大司農的錢,連天子的生活費用等都不供給。
天子的生活費用和犒勞賞賜臣下的錢,一律出自少府。
這就是不把國家用于根本的儲藏用在不重要的事情上,不以民财人力供一應無謂的消耗。
區别公私,以表示所行是正路。
古代諸侯、方伯受命主持讨伐,天子才賜給他們斧钺。
漢朝邊疆官吏接受抗拒侵略的任務和職務時,也賜給他們武庫兵器,都是先接受軍事和軍職,然後接受兵器。
《春秋》之義,強調臣民之家不可以私藏武器铠甲,目的在于抑制臣子的武威,削弱私家的力量。
而今董賢等不過是陛下親近一寵一愛一的弄臣、對陛下有私情的卑賤奴仆,而陛下卻把國家公用的東西送進私人家門,取走國家的威武之器,供一應他們家用,使人民的财力分散于弄臣,國家的武庫兵器擺設在卑賤奴仆之家,所做不當,将使驕橫僭越愈演愈烈,不能夠給四方做出好的榜樣。
孔子說:‘雍樂怎麼會出現在三家的廟堂!’我請陛下把兵器收還武庫。
”哀帝不高興。
頃之,傅太後使谒者賤買執金吾官婢八人,隆奏言:“買賤,請更平直。
”上于是制诏丞相、禦史:“隆位九卿,既無以匡朝廷之不逮,而反奏請與永信宮争貴賤之賈,傷化失俗。
以隆前有安國之言,左遷為沛郡都尉。
”初,成帝末,隆為谏大夫,嘗奏封事言:“古者選諸侯入為公卿,以褒功德,宜征定陶王使在國邸,以填萬方。
”故上思其言而宥之。
不久,傅太後派谒者用低價買進了執金吾官府的八個官奴婢。
毋将隆上奏說:“買官婢的價太賤了,請改用平價。
”哀帝于是下诏給丞相、禦史說:“毋将隆位列九卿,既不能匡正朝廷的過失,反而奏請與永信宮争執買價的貴賤,有傷教化,敗壞風俗。
姑念他以前有安國的建議,貶降為沛郡都尉。
”當初,成帝末年,毋将隆為谏大夫,曾上密封奏書說:“古代遴選諸侯入京擔任公卿,以褒獎功德。
應該征召定陶王到長安,讓他住在定陶王府邸,以鎮守萬方。
”所以哀帝念及他的這個建言而寬恕了他。
[10]谏大夫渤海鮑宣上書曰:“竊見孝成皇帝時,外親持權,人人牽引所私以充塞朝廷,妨賢人路,濁亂天下,奢泰亡度,窮困百姓,是以日食且十,彗星四起。
危亡之征,陛下所親見也;今奈何反複劇于前乎! [10]谏大夫渤海人鮑宣上書說:“我見到孝成皇帝時,外戚把持權一柄一,人人引薦他們各自的親信來充塞朝廷,妨礙賢能之士的進身之路,混亂天下,又奢侈無度,使百姓窮困,因此發生了将近十次日食,四次彗星。
這些危險覆亡的征兆,都是陛下所親眼見到的。
如今為什麼反而更甚于從前呢! 今民有七亡:陰陽不和,水旱為災,一亡也;縣官重責更賦租稅,二亡也;貪吏并公,受取不已,三亡也;豪強大姓,蠶食亡厭,四亡也;苛吏徭役,失農桑時,五亡也;部落鼓鳴,男一女遮列,六亡也;盜賊劫略,取民财物,七亡也。
七亡尚可,又有七死:酷吏毆殺,一死也;治獄深刻,二死也;冤陷亡辜,三死也;盜賊橫發,四死也;怨仇相殘,五死也;歲惡饑餓,六死也;時氣疾疫,七死也。
民有七亡而無一得,欲一望國安,誠難;民有七死而無一生,欲一望刑措,誠難。
此非公卿、守相貪殘成化之所緻邪! “現在人民生業有七失:陰陽不和,出現水旱災,是一失;國家加重征收更賦和租稅,苛責嚴酷,是二失;tan官污吏借口為公,勒索不已,是三失;豪強大姓蠶食兼并小民土地,貪得無厭,是四失;苛吏橫征濫發徭役,耽誤種田養蠶的農時,是五失;發現盜賊,村落鳴鼓示警,男一女追捕清剿,是六失;盜賊搶劫,奪民财物,是七失。
七失尚可勉強忍受,然而還有七死:被酷吏毆打緻死,是一死;入獄被虐緻死,是二死;無辜被冤枉陷害而死,是三死;盜賊劫财殘殺緻死,為四死;怨仇相報殘殺而死,為五死;荒年饑馑活活餓死,為崐六死;瘟疫流行染病而死,為七死。
人民生業有七失而沒有一得,想讓國家安定,也實在困難;百姓有七條死路而沒有一條生路,想要無人犯法,廢棄刑罰,也實在困難。
這難道不是公卿、守相貪婪殘忍成風所造成的後果嗎? 群臣幸得居尊官,食重祿,豈有肯加恻隐于細民,助陛下流教化者邪!志但在營私家,稱賓客,為一奸一利而已。
以苟容曲從為賢,以拱默一屍一祿為智,謂如臣宣等為愚。
陛下擢臣岩一穴一,誠冀有益豪一毛一,豈徒使臣美食大官、重高門之地哉! “群臣有幸得以身居高官,享受豐厚的俸祿,難道有肯對小民存有憐憫之心,幫助陛下推廣教化的人嗎!群臣的志向,不過是經營私産,滿足賓客的要求,為圖個人一奸一利而已。
他們以苟且縱容、曲意順從為賢能,以拱手沉默、一屍一位素餐為明智,認為象我這樣的人是愚蠢的。
陛下把我從村夫野民提拔為朝臣,實在是希望我能有毫一毛一般微小的貢獻,難道僅僅是讓我吃美食,當大官,尊貴地站在高門大殿上嗎! 天下,乃皇天之天下也。
陛下上為皇天子,下為黎庶父母,為天牧養元元,視之當如一,合《一屍一鸠》之詩。
今貧民菜食不厭,衣又穿空,父子、夫婦不能相保,誠可為酸鼻。
陛下不救,将安所歸命乎!奈何獨養外親與幸臣董賢,多賞賜,以大萬數,使奴從、賓客,漿酒藿肉,蒼頭廬兒,皆用緻富,非天意也! “天下,是皇天的天下。
陛下上為皇天的兒子,下為黎民百姓的父母,是為上天象牧養牛馬一樣牧養人民。
對待人民應當一視同仁,就如《一屍一鸠》一詩中一屍一鸠一愛一它的七個兒子一樣。
而今貧民連菜都吃不飽,又衣衫褴褛,父子、夫婦不能相互保全,實在令人酸鼻。
陛下若不救助,将讓他們到哪裡去讨生路呢!為什麼隻供養外戚和弄臣董賢,給他們大量賞賜,以巨萬來計算!使他們的仆從、賓客把酒當水,把肉當豆葉來揮霍,他們的奴仆侍從都因而成了富翁。
這不是皇天的本意啊! 及汝昌侯傅商,亡功而封。
夫官爵非陛下之官爵,乃天下之官爵也。
陛下取非其官,官非其人,而望天說民服,豈不難哉!方陽侯孫一寵一,宜陵侯息夫躬,辯足以移衆,強可用獨立,一奸一人之雄,惑世尤劇者也,宜以時罷退;及外親幼童未通經術者,皆宜令休,就師傅。
急徵故大司馬傅喜,使領外親;故大司空何武、師丹,故丞相孔光,故左将軍彭宣,經皆更博士,位皆曆三公;龔勝為司直,郡國皆慎選舉;可大委任也。
陛下前以小不忍退武等,海内失望。
陛下尚能容亡功德者甚衆,曾不能忍武等邪!治天下者,當用天下之心為心,不得自專快意而已也。
”宣語雖刻切,上以宣名儒,優容之。
“再說汝昌侯傅商,沒有功勞卻被封爵。
官爵,并不是陛下的官爵,乃是天下的官爵。
陛下選取之人不配受此官,此官也不應加給此人,卻希望上天高興,民衆心服,豈不困難嗎!方陽侯孫一寵一,宜陵侯息夫躬,辯才足以改變衆人的觀點,強悍能夠獨立,這是一奸一人中的魁首,亂世惑衆最為厲害的人物,應及時罷黜斥退他們。
那些外戚和幼童不懂儒學經術的,都應讓他們辭職,去找老師學習儒術。
請速征召前大司馬傅喜,使他領導外戚。
前大司空何武、師丹、前丞相孔光、前左将軍彭宣,儒學經術都學自名師,而官位都高列三公。
龔勝任司直,郡國都慎重地向朝廷推薦人才。
這些人都可委以重任。
陛下前些時因一點小事不能容忍,就罷退了何武等人,使天下人失望。
陛下對那麼多沒有功勞德行的人尚且能容忍,難道不能容忍何武這些人嗎?治理天下的人,應當把天下人的心意作為自己的心意,不能光圖自己高興,想怎麼幹就怎麼幹。
”鮑宣措詞雖然尖刻激烈,但哀帝因為他是名儒而優待寬容了他。
[11]匈奴單于上書願朝五年。
時帝被疾,或言:“匈奴從上遊來厭人;自黃龍、竟甯時,單于朝中國,辄有大故。
”上由是難之,以問公卿,亦以為虛費府帑,可且勿許。
單于使辭去,未發,黃門郎揚雄上書谏曰:“臣聞《六經》之治,貴于未亂;兵家之勝,貴于未戰;二者皆微,然而大事之本,不可不察也。
今單于上書求朝,國家不許而辭之,臣愚以為漢與匈奴從此隙矣。
匈奴本五帝所不能臣,三王所不能制,其不可使隙明甚。
臣不敢遠稱,請引秦以來明之: [11]匈奴單于上書漢朝,請求明年到長安朝見天子。
這時哀帝正患病在身,有人說:“匈奴從黃河上遊的方向來,氣勢壓人,不利。
自黃龍、竟甯年間起,單于每到中原朝見,中原就會發生大變故。
”哀帝因而感到為難,詢問公崐卿,公卿也認為朝見一次要白白花費國庫很多錢,可以暫且拒絕。
單于使節告辭離去,還沒動身,黃門郎揚雄上書規谏說:“我聽說,儒學《六經》中所說治理國家之道,推崇在變亂未形成時就把它消弭于無形。
軍事上的取勝之術,推崇不通過戰争厮殺就把敵人制一服。
以上二者都是高明一精一妙的策略,然而也都是大事之本,不能不留意。
現在單于上書請求朝見,漢朝不準許而辭謝。
我愚昧地認為,漢朝與匈奴之間從此種下了嫌隙猜忌的種一子。
匈奴原本是五帝不能使其臣服,三王對其無法控制的強國,不能使漢匈之間産生嫌隙猜忌是至為明顯的。
我不敢追溯太遠的曆史,謹以秦朝以來的史實說明這個問題: 以秦始皇之強,蒙恬之威,然不敢窺西河,乃築長城以界之。
會漢初興,以高祖之威靈,三十萬衆困于平城,時奇谲之士、石畫之臣甚衆,卒其所以脫者,世莫得而言也。
又高後時,匈奴悖慢,大臣權書遺之,然後得解。
及孝文時,匈奴侵暴北邊,候騎至雍甘泉,京師大駭,發三将軍屯棘門、細柳、霸上以備之,數月乃罷。
孝武即位,設馬邑之權,欲誘匈奴,徒費财勞師,一虜不可得見,況單于之面乎!其後深惟社稷之計,規恢萬載之策,乃大興師數十萬,使衛青、霍去病一操一兵,前後十餘年,于是浮西河,絕大幕,破顔,襲王庭,窮極其地,追奔逐北,封狼居胥山,禅于姑衍,以臨瀚海,虜名王