《資治通鑒》全文閱讀·後柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀

關燈
願陛下撫将相以恩,臣請戢士卒以威;恩威兼著,京邑自安,本根深固,則枝葉不傷矣。

    ”知遠乃嚴設科禁,宿衛諸軍無敢犯者。

    有軍士盜紙錢一幞,主者擒之,左右請釋之,知遠曰:“吾誅其情,不計其直。

    ”竟殺之。

    由是衆皆畏服。

     楊光遠從白臯領兵向滑州進軍,士卒聽說滑州動亂,想推舉楊光遠為君主。

    楊光遠說:“天子豈是你們這等人所玩一弄的物體!當年我在晉陽的投降是出于窮迫無奈,現在如果改變圖謀,那就真是反賊了。

    ”他的部下才不敢再說。

    當時,魏、孟、滑三鎮相繼叛變,人情大為震動,後晉高祖向劉知遠詢問怎麼辦,回答說:“帝王的興起,自有天命。

    陛下當年在晉陽,糧食不足支持五天,轉眼成就了大業。

    現在,天下已經平定,内有強盛的兵力,向北一團一結強大的胡虜,這些反叛的鼠輩能夠幹出什麼來呢!願陛下用恩德來安一撫将相,我替您收斂士卒的威風,恩威兼施,京都自然會安定,樹幹和樹根深固了,那麼枝條和葉就不會受傷了。

    ”劉知遠便嚴格建立科罰禁犯的條令,宿衛京城的諸軍沒有敢違犯的。

    有個軍士偷盜紙錢一幞,被其主人抓獲,左右的人請求放了他,劉知遠說:“我是按事情的情況來誅殺他的,不計較它的多少。

    ”居然把他殺了,從此衆軍士都畏服。

     乙卯,以楊光遠為魏府行營都招讨使、兼知行府事,以昭義節度使高行周為河南尹、東京留守,以杜重威為昭義節度使、充侍衛馬軍都指揮使,以侯益為河陽節度使。

    帝以滑州奏事皆馬萬為首,擢萬為義成節度使。

    丙辰,以盧順密為果州一團一練使,方太為趙州刺史;既而知皆順密之功也,更以順密為昭義留後。

     乙卯(初五),後晉高祖任命楊光遠為魏府行營都招讨使、兼理行府事務,任用昭義節度使高行周為河南尹、東京留守,任用杜重威為昭義節度使、充當侍衛馬軍都指揮使,任用侯益為河陽節度使。

    後晉高祖因為滑州奏事都以馬萬為首,便提升馬萬為義成節度使。

    丙辰(初六),任用盧順密為果州一團一練使,方太為趙州刺史;不久得知平定滑州都是盧順密的功績,便改任盧順密為昭義留後。

     馮晖、孫銳引兵至六明鎮,光遠引之渡河,半渡而擊之,晖、銳衆大敗,多溺死,斬首三千級,晖、銳走還魏。

     馮晖、孫銳帶領兵馬到了六明鎮,楊光遠引一誘他們渡河,渡了一半就襲擊他們,尹晖、孫銳的兵衆大敗,很多人淹死水中,有三千人被斬殺,尹晖和孫銳逃回魏州。

     杜重威、侯益引兵至汜水,遇張從賓衆萬餘人,與戰,俘斬殆盡,遂克汜水。

    從賓走,乘馬渡河,溺死;獲其一黨一張延播、繼祚、婁繼英,送大梁,斬之,滅其族。

    史館修撰李濤上言,張全義有再造洛邑之功,乞免其族,乃止誅繼祚妻子。

    濤,回之族曾孫也。

     杜重威、侯益領兵到達汜水,遇到張從賓的兵衆一萬多人,同他們交戰,幾乎全部俘獲斬盡,便攻克了汜水。

    張從賓逃走,乘馬渡河,結果被淹死了;俘獲他的一黨一羽張延播、張繼祚、婁繼英,押送到大梁,把他們殺了,誅滅了他的家族。

    史館修撰李濤上書奏言,張繼祚的父親張全義有再造洛陽的功勞,請求赦免他的族人,便隻誅殺了張繼祚的妻子。

    李濤是李回的族曾孫 [38]诏東都留守司百官悉赴行在。

     [38]後晉高祖下诏:東都留守司的百官全部遷赴行在。

     [39]楊光遠奏知博州張晖舉城降。

     [39]楊光遠奏報,主管博州事務的張晖帶領全城投降。

     [40]安州威和指揮使王晖聞範延光作亂,殺安遠節度使周,自領軍府,欲俟延光勝則附之,敗則渡江奔吳。

    帝遣右領軍上将軍李金全将千騎如安州巡檢,許赦王晖為唐州刺史。

     [40]安州威和指揮使王晖聽說範延光作亂,殺了安遠節度使周,自己統領軍府,打算等待範延光勝利就依附他,如果他敗了就渡過長江投奔吳國。

    後晉高祖派遣右領軍上将軍李金全帶領一千騎兵到安州去巡視檢查,答應赦免王晖的罪,并任用他為唐州刺史。

     [41]範延光知事不濟,歸罪于孫銳而族之,遣使奉表待罪。

    戊寅,楊光遠以聞,帝不許。

     [41]範延光知道造反的事不能成功了,便歸罪于孫銳,把他的全族人殺了,派出使者到後晉朝廷上表等待治罪。

    戊寅(二十八日),楊光遠報告了朝廷,後晉高祖不準許。

     [42]吳同平章事王令謀如金陵勸徐诰受禅,诰讓不受。

     [42]吳國同平章事王令謀到金陵勸徐诰接受吳主的禅讓,繼位當皇帝,徐诰辭讓不接受。

     [43]山南東道節度使安從進恐王晖奔吳,遣行軍司馬張将兵會複州兵于要路邀之。

    晖大掠安州,将奔吳,部将胡進殺之。

    八月,癸巳,以狀聞。

    李金全至安州,将士之預于亂者數百人,金全說谕,悉遣詣阙,既而聞指揮使武彥和等數十人挾賄甚多,伏兵于野,執而斬之。

    彥和且死,呼曰:“王晖首惡,天子猶赦之;我輩脅從,何罪乎!”帝雖知金全之情,掩而不問。

     [43]山南東道節度使安從進擔心王晖投奔吳國,派行軍司馬張領兵會合複州兵在沖要路上阻擋他。

    王晖在安州大肆搶掠後将要投奔吳國,部将胡進殺了他。

    八月,癸巳(十三日),把情況報告了朝廷。

    李金全到達安州,将士中有幾百人參預動亂,李金全谕告他們,都讓他們到京城去阙門詣見等待發落;接着,聽說指揮使武彥和等數十人挾帶行一賄的财物很多,便在野外埋伏士兵把他們捉住殺了。

    武彥和臨死前高聲喊着說:“王晖是首惡,天子還把他赦免了,我們這些人都是脅從的,有什麼罪!”後晉高祖雖然知道李金全的情況,把事情掩蓋起來,不加究問。

     [44]吳曆陽公知吳将亡,甲午,殺守衛軍使王宏;宏子勒兵攻,射殺之。

    以德勝節度使周本吳之勳舊,引二騎詣廬州,欲依之。

    本聞至,将見之,其子弘祚固谏,本怒曰:“我家郎君來,何為不使我見!”弘祚合扉不聽本出,使人執于外,送江都。

    徐诰遣使稱诏殺于采石,追廢為悖逆庶人,絕屬籍。

    侍衛軍使郭殺妻子于和州,诰歸罪于,貶池州。

     [44]吳國曆陽楊公知道吳國快要敗亡了,甲午(十四日),殺了守衛他的軍使王宏;王宏的兒子帶領兵卒攻擊楊,楊射殺了他。

    因為德勝節度使周本是吳國有功勳的舊臣,便帶領兩個騎兵來到廬州,想依托于他。

    周本聽說楊來了,将要會見他,他的兒子周弘祚堅決勸阻,周本發怒說:“我家的少主來了,為什麼不讓我見他!”周弘祚關上門不讓周本出去,并讓人在外邊把楊抓起來,送往江都。

    徐诰派使者稱吳主下诏,在采石殺了楊,并把他追廢為“悖逆庶人”,滅絕了楊氏屬籍。

    侍衛軍使郭在和州把楊的妻子殺了,徐诰歸罪于郭,把他貶移到池州。

     [45]乙巳,赦張從賓、符彥饒、王晖之一黨一,未伏誅者不問。

     [45]乙巳(二十五日),後晉高祖赦免了張從賓、符彥饒、王晖的一黨一羽,沒有被殺的都不再問罪。

     梁、唐以來,士民奉使及俘掠在契丹者,悉遣使贖還其家。

     後梁,後唐以來,士民中因為奉派出使或被俘掠而在契丹的,全部派人把他們贖回送回家中。

     [46]吳司徒、門下侍郎、同平章事、内樞使、忠武節度使王令謀老病無齒,或勸之緻仕,令謀曰:“齊王大事未畢,吾何敢自安!”疾亟,力勸徐诰受禅。

    是月,吳主下诏,禅位于齊。

    李德誠複詣金陵帥百官勸進,宋齊丘不署表。

    九月,癸醜,令謀卒。

     [46]吳國司徒、門下侍郎、同平章事、内樞使、忠武節度使王令謀年老有病,連牙齒都沒有了,有人勸他退休,王令謀說:“齊王的大事還沒完成,我怎麼敢自圖安逸!”病得快死了,還極力勸說徐诰接受吳主讓位。

    就在這個月裡,吳主楊溥下诏書,把帝位禅讓給齊王徐诰。

    李德誠再次到金陵率領百官勸進,宋齊丘不在勸進表上署名。

    九月,癸醜(初四),王令謀去世。

     [47]甲寅,以李金全為安遠節度使。

     [47]甲寅(初五),後晉高祖任用李金全為安遠節度使。

     [48]婁繼英未及葬梁均王而誅死,诏梁故臣右衛上将軍安崇阮與王故妃郭氏葬之。

     [48]婁繼英沒有來得及安葬後梁鈞王朱友就被殺死,後晉高祖下诏後梁舊臣右衛上将軍安崇阮與均王舊妃郭氏把他安葬了。

     [49]丙寅,吳主命江夏王奉玺绶于齊。

    冬,十月,甲申,齊王诰即皇帝位于金陵,大赦,改元升元,國号唐。

    追尊太祖武王曰武皇帝。

    乙酉,遣右丞相奉冊詣吳主,稱受禅老臣诰謹拜稽首上皇帝尊号曰高尚思玄弘古讓皇,宮室、乘輿、服禦皆如故,宗廟、正朔、徽章、服色悉從吳制。

    丁亥,立徐知證為江王,徐知谔為饒王。

    以吳太子琏領平盧節度使、兼中書令,封弘農公。

     [49]丙寅(十七日),吳主楊溥命江夏王楊奉獻皇帝的國玺和绶帶給齊王。

    冬季,十月,甲申(初五),齊王徐诰在金陵即皇帝位,實行大赦,改年号為升元,國号唐。

    追尊他的父親太祖武王徐溫稱武皇帝。

    乙酉(初六),遣派右丞相徐奉送上尊号的冊文去進詣吳主楊溥,稱言受禅老臣诰謹拜稽首上皇帝尊号為高尚思玄弘古讓皇,宮室、乘輿、服禦都照舊,宗廟、正朔、徽章、服色都仍按吳國制度。

    丁亥(初八),冊立徐知證為江王,徐知谔為饒王。

    任用吳太子楊琏領職平盧節度使、兼中書令,封為弘農公。

     唐主宴群臣于天泉閣,李德誠曰:“陛下應天順人,惟宋丘兵不樂。

    ”因出齊丘止德誠勸進書,唐主執書不視,曰:“子嵩三十年舊交,必不相負。

    ”齊丘頓首謝。

     南唐國主徐诰在天泉閣宴請群臣,李德誠奏稱:“陛下應天順人,隻有宋齊丘不愉快。

    ”因而把宋齊丘阻止李德誠勸進的信拿出來作為證明,南唐主拿着這封信而不看,并說:“子嵩是我三十年的老朋友,必定不會負我。

    ”宋齊丘頓首拜謝。

     己醜,唐主表讓皇改東都宮殿名,皆取于仙經。

    讓皇常服羽衣,習辟谷術。

    辛卯,吳宗室建安王珙等十二人皆降爵為公,而加官增邑。

    丙申,以吳同平章事張延翰及門下侍郎張居詠、中書侍郎李建勳并同平章事。

    讓皇以唐主上表,緻書辭之;唐主表謝而不改。

     己醜(初十),南唐主上表讓皇,請求更改東都江都的宮殿名稱,都是從神仙經書中取名的。

    讓皇經常穿着道士羽衣,習練辟谷修仙的法術。

    辛卯(十二日),吳國宗室建安王楊珙等十二人都降爵為公,但加授了官職并增了食邑,以示安慰。

    丙申(十七日),南唐主任用吳國前同平章事張延翰及門下侍郎張居詠、中書侍郎李建勳都任同平章事。

    讓皇因為南唐主仍用上表的形式,寫信表示不能接受,南唐主上表緻謝,但仍不改變。

     丁酉,加宋齊丘大司徒。

    齊丘雖為左丞相,不預政事,心愠怼,聞制詞雲“布衣之交”,抗聲曰:“臣為布衣時,陛下為刺史;今日為天子,可以不用老臣矣。

    ”還家請罪,唐主手诏謝之,亦不改命。

    久之,齊丘不知所出,乃更上書請遷讓皇于他州,及斥遠吳太子琏,絕其婚;唐主不從。

     丁酉(十八日),南唐主加授宋齊丘為大司徒。

    宋齊丘雖然任左丞相,但不能參預政事,心裡怨怒,聽說南唐主所作詞中稱是“布衣之交”,便抗辯說:“我當老百姓時,陛下是刺史,現在當了天子,可以不用老臣了。

    ”回家請求治罪,南唐主手诏向他緻謝,但也不再改變授官命令。

    時間長了,宋齊丘不知怎麼辦為好,便上書建議把讓皇行移到其他州府,并疏遠吳太子楊琏,斷絕與他的婚姻;南唐主沒有聽從他的意見。

     乙巳,立王後宋氏為皇後。

    戊申,以諸道都統,判元帥府事景通為諸道副元帥、判六軍諸衛事、太尉、尚書令、吳王。

     乙巳(二十六日),南唐主冊立王後宋氏為皇後,戊申(二十九日),任命諸道都統、判元帥府事徐景通為諸道副元帥、判六軍諸衛事、太尉、尚書令、吳王。

     [50]閩主命其弟威武節度使繼恭上表告嗣位于晉,且請置邸于都下。

     [50]閩主王命令他的弟弟威武節度使王繼恭向後晉朝廷上表報告他繼承了閩國的君位,并且請求在閩國都建置府邸。

     [51]十一月,乙卯,唐吳王景通更名。

     [51]十一月,乙卯(初六),南唐吳王徐景通改名為。

     唐主賜楊琏妃号永興公主;妃聞人呼公主則流涕而辭。

     南唐主賜楊琏的妃子号為永興公主,這位妃子聽到别人稱呼她為公主便流眼淚而推辭。

     戊午,唐主立其子景遂為吉王,景達為壽陽公;以景遂為侍中、東都留守、江都尹,帥留司百官赴東都。

     戊午(初九),南唐主立他的兒子徐景遂為吉王,徐景達為壽陽公;任命徐景遂為侍中、東都留守、江都尹,率領留司百官到東都去。

     [52]戊辰,诏加吳越王元天下兵馬副元帥,進封吳越國王。

     [52]戊辰(十九日),後晉高祖下诏,加任吳越王錢元為天下兵馬副元帥,進封為吳越國王。

     [53]安遠節度使李金全以親吏胡漢筠為中門使,軍府事一以委之。

    漢筠貪猾殘忍,聚斂無厭。

    帝聞之,以廉吏賈仁沼代之,且召漢筠,欲授以他職,庶保全功臣。

    漢筠大懼,始勸