白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》白話版·唐紀四 明

關燈


    因此朝廷内外得到整肅。

     [10]契丹改元天顯,葬其主阿保機于木葉山。

    述律太後左右有桀黠者,後辄謂曰:“為我達語于先帝!”至墓所則殺之,前後所殺以百數。

    最後,平州人趙思溫當往,思溫不行,後曰:“汝事先帝嘗親近,何為不行?”對曰:“親近莫如後,後行,臣則繼之。

    ”後曰:“吾非不欲從先帝于地下也,顧嗣子幼弱,國家無主,不得往耳。

    ”乃斷一腕,令置墓中。

    思溫亦得免。

     [10]契丹改年号為天顯,在木葉山安葬了契丹主阿保機。

    述律太後的左右人中有兇暴狡詐的人,太後對他們說:“替一我向先帝傳話。

    ”到了先帝的墓地就把他殺了,先後共殺死一百多人。

    最後平州人趙思溫也當前往,趙思溫不去。

    太後說:“你侍奉先帝時非常親近,為什麼現在不去呢?”趙思溫回答說:“我親近不如太後,太後去,我就跟着你。

    ”太後說:“我不是不想跟随先帝到地下,隻是看到兒子幼弱,國家又沒有君主,所以不能前往。

    ”于是砍下一隻手腕,命令他放在墓中。

    趙思溫也因此免于一死。

     [11]帝以冀州刺史烏震三将兵運糧入幽州,二月,戊子,以震為河北道副招讨,領甯國節度使,屯盧台軍。

    代泰甯節度使、同平章事房知溫歸兖州。

     [11]後唐帝派冀州刺史烏震三次率兵護運糧食到幽州。

    二月,戊子(初七),任命烏震為河北道招讨,兼領甯國節度使,駐紮在盧台軍。

    代理泰甯節度使、同平章事房知溫回兖州。

     [12]庚寅,以保義節度使石敬瑭兼六軍諸衛副使。

     [12]庚寅(初九),任命保義節度使石敬瑭兼任六軍諸衛副使。

     [13]丙申,以從馬直指揮使郭從謙為景州刺史,既至,遣使族誅之。

     [13]丙申(十五日),任命從馬直指揮使郭從謙為景州刺史,等他到任,派遣使者把他全家誅殺了。

     [14]高季興既得三州,請朝廷不除刺史,自以子弟為之,不許。

    及夔州刺史潘炕罷官,季興辄遣兵突入州城,殺戍兵而據之。

    朝廷除奉聖指揮使西方邺為刺史,不受;又遣兵襲涪州,不克。

    魏王繼岌遣押牙韓珙等部送蜀珍貨金帛四十萬,浮江而下,季興殺珙等于峽口,盡掠取之,朝廷诘之,對曰:“珙等舟行下峽,涉數千裡,欲知覆溺之故,自宜按問水神。

    ”帝怒,壬寅,制削奪季興官爵,以山南東道節度使劉訓為南面招讨使、知荊南行府事,忠武節度使夏魯奇為副招讨使,将步騎四萬讨之。

    東川節度使董璋充東南面招讨使,新夔州刺史西方邺副之,将蜀兵下峽;仍會湖南軍三面進攻。

     [14]高季興得到三州,請求朝廷不要任命刺史,自己派子弟去充當,後唐帝沒有答應。

    夔州刺史潘炕罷官時,高季興派兵突然進入夔州城,殺死戍守的士兵,并占據了這個地方。

    後唐任命原奉聖指揮使西方邺為夔州刺史,高季興不接受。

    高季興又派兵襲擊涪州,沒有攻下來。

    魏王李繼岌派遣押牙韓珙等部給朝廷送蜀中的珍寶貨物金帛四十萬,順江而下,高季興在峽口殺死韓珙等,全部強奪了這些珍寶貨物。

    後唐責問高季興,高季興回答說:“韓珙等率領的船隊下行到峽口時,已經在水上行走了數千裡,要想知道翻船淹死的原故,應該自己去詢問水神。

    ”後唐帝聽了非常生氣,壬寅(二十一日),下令剝奪了高季興的官爵,任命山南東道節度使劉訓為南面招讨使、知荊南行府事。

    任命忠武節度使夏魯奇為副招讨使,率領四萬步兵騎兵去讨伐。

    東川節度使董璋充任東南面招讨使,新任夔州刺史西方邺為東南面副招讨使,率領蜀中的部隊下行到三峽,并且會合湖南軍隊,三面向高季興發起進攻。

     [15]三月,甲寅,以李敬周為武信留後。

     [15]三月,甲寅(初三),任命李敬周為武信留後。

     [16]丙辰,初置監牧,蕃息國馬。

     [16]丙辰(初五),後唐開始設置監牧,伺養繁殖馬匹。

     [17]初,莊宗之克梁也,以魏州牙兵之力;及其亡也,皇甫晖、張破敗之亂亦由之。

    趙在禮之徙滑州,不之官,亦實為其下所制。

    在禮欲自謀脫禍,陰遣腹心詣阙求移鎮,帝乃為之除皇甫晖陳州刺史,趙進貝州刺史,徙在禮為橫海節度使;以皇子從榮鎮邺都,命宣徽北院使範延光将兵送之,且制置邺都軍事。

    乃出奉節等九指揮三千五百人。

    使軍校龍部之,戍盧台軍以備契丹,不給铠仗,但系幟于長竿以别隊伍,由是皆俯首而去。

    中塗聞孟知祥殺李嚴,軍中籍籍,已有訛言;既至,會朝廷不次擢烏震為副招讨使,訛言益甚。

     [17]當初,莊宗攻克後梁時,依靠的是魏州牙兵之力。

    等到他滅亡時,皇甫晖、張破敗叛亂也是依靠魏州兵力。

    趙在禮被調到滑州,他沒有到任,實際上也是為魏兵所劫制。

    趙在禮想擺脫禍患,秘密派遣心腹到後唐帝那裡去請求改換個地方,後唐帝于是為他任命皇甫晖為陳州刺史、趙進為貝州刺史,調趙在禮為橫海節度使。

    任命皇子李從榮去鎮守邺都,命令宣徽北院使範延光率兵護送他去,并負責制置邺都軍事。

    于是調出奉節等九指揮三千五百人,派軍校龍率領他們,戍守在盧台軍,以防備契丹人的侵略。

    但不給他們铠甲和武器,隻是在長竿子上挂個旗幟以别于其他隊伍,因此都俯首貼耳地離開這裡。

    到了途中聽說孟知祥殺死了李嚴,軍中不安,已有謠言傳開。

    到了盧台之後,正好朝廷不按尋常的順序提拔烏震為副招讨使,軍中的謠言更加厲害。

     房知溫怨震驟來代己,震至,未交印。

    壬申,震召知溫及諸道先鋒馬軍都指揮使、齊州防禦使安審通博于東寨,知溫誘龍所部兵殺震于席上,其衆噪于營外,安審通脫身走,奪舟濟河,将騎兵按甲不動。

    知溫恐事不濟,亦上馬出門,甲士攬其辔曰:“公當為士卒主,去欲何之?”知溫绐之曰:“騎兵皆在河西,不收取之,獨有步兵,何能集事!”遂躍馬登舟濟河,與審通合謀擊亂兵,亂兵遂南行。

    騎兵徐踵其後,部伍甚整。

    亂者相顧失色,列炬宵行,疲于荒澤,诘朝,騎兵四合擊之,亂兵殆盡,馀衆複趣故寨,審通已焚之,亂兵進退失據,遂潰。

    其匿于叢薄鋇塍得免者什無一二。

    範延光還至淇門,聞盧台亂,發滑州兵複如邺都,以備奔逸。

     房知溫怨恨烏震突然來代替自己。

    烏震來到以後,房知溫沒有交出印信符節。

    壬申(二十一日),烏震在東面的營寨裡召集房知溫以及諸先鋒馬軍都指揮使、齊州防禦使安審通來下棋,房知溫引一誘龍所屬部下在席上殺死烏震,烏震的部下在營外大吵大鬧,安審通脫身逃跑,搶奪了一些船隻度過黃河,率領着騎兵按兵不動。

    房知溫害怕事情不能成功,上馬跑出門外,士卒們拉住他的馬疆繩說:“你應當成為我們的主帥,離開這裡想到哪裡呢?”房知溫欺騙他們說:“騎兵們都在黃河以西,不去收取他們,隻靠步兵,怎麼能成就事業。

    ”于是快馬加鞭登舟過河,和安審通一起謀劃攻打亂兵,亂兵于是就向南去了。

    騎兵們慢慢地跟在他們的後面,隊伍也很整齊。

    亂兵互相看着吓得臉色都變了,他們排好隊,手持火炬在夜裡前進,在荒灘水澤中走得很疲乏,第二天早晨,騎兵們從四面一起進攻,亂兵幾乎被全部消滅,剩下的人又想返回營寨,但營寨已被安審通焚燒,亂兵們進退無靠,被打得大敗。

    他們當中藏匿在叢林山谷裡得免于一死的約有十分之一二。

    範延光回到淇門時,聽說盧台兵亂,就派滑州部隊又回到邺都,準備逃跑。

     [18]帝遣客省使李仁矩如西川,傳诏安谕孟知祥及吏民;甲戌,至成都。

     [18]後唐帝派遣客省使李仁矩去西川傳達诏令,安一撫孟知祥以及那裡的官民,甲戌(二十三日),到達成都。

     [19]劉訓兵至荊南,楚王殷遣都指揮使許德勳等将水軍屯嶽州。

    高季興堅壁不戰,求救于吳,吳人遣水軍援之。

     [19]劉訓的部隊到達荊南,楚王馬殷派遣都指揮使許德勳率領水軍駐紮在嶽州。

    高季興堅守在營寨裡不出來應戰,同時請求吳國援救,吳國派出一水軍來援助他。

     [20]夏,四月,庚寅,敕盧台亂兵在營家屬并全門處斬。

    敕至邺都,阖九指揮之門,驅三千五百家凡萬餘人于石灰窯,悉斬之,永濟渠為之變赤。

     [20]夏季,四月,庚寅(初十),後唐帝下令,凡是盧台亂兵在營寨裡的家屬一并滿門處斬。

    命令到達邺都,把九指揮的門關起來,驅趕三千五百家共一萬多人到石灰窯,全部斬殺,永濟渠的水都被染成了紅色的。

     [21]朝廷雖知房知溫首亂,欲安反仄,癸巳,加知溫兼侍中。

     [21]朝廷雖然知道房知溫是首亂分子,為了暫時安定局面,癸巳(十三日),加封房知溫兼任侍中。

     [22]先是,孟知祥遣牙内指揮使文水武漳迎其妻瓊華長公主及子仁贊于晉陽,及鳳翔,李從聞知祥殺李嚴,止之,以聞,帝聽其歸蜀;丙申,至成都。

     [22]在此以前,孟知祥派遣牙内指揮使文水人武漳到晉陽迎接他的妻子瓊華公主和兒子仁贊,走到鳳翔,李從聽說孟知祥殺死了李嚴,就把他們扣下,然後報告後唐帝,後唐帝同意他們回蜀中。

    丙申(十六日),到達成都。

     [23]鹽鐵判官趙季良與孟知祥有舊,知祥奏留季良為副使。

    朝廷不得已,丁酉,以季良為西川節度副使。

    李昊歸蜀,知祥以為觀察推官。

     [23]鹽鐵判官趙季良和孟知祥有舊交,因此孟知祥就上奏後唐帝請求留下趙季良為副使。

    朝廷不得已,丁酉(十七日),任命趙季良為西川節度副使。

    李昊回到蜀中,孟知祥任命他為觀察推官。

     [24]江陵卑濕,複值久雨,糧道不繼,将士疾疫,劉訓亦寝疾;癸卯,帝遣樞密使孔循往視之,且審攻戰之宜。

     [24]江陵地區本來就低下潮一濕,又值長時間下雨,運糧的道路不能行走,糧食不能連續不斷地運來,将士們都生了病,劉訓也生病卧一床一不起。

    癸卯(二十三日),後唐帝派遣樞密使孔循前往觀察,并察看進攻作戰的事宜。

     [25]五月,癸醜,以威武留後王延鈞為本道節度使、琅邪王。

     [25]五月,癸醜(初三),任命福建威武留後王延鈞為本道節度使、琅邪王。

     [26]孔循至江陵,攻之不克,遣人入城說高李興;季興不遜。

    丙寅,遣使賜湖南行營夏衣萬襲;丁卯,又遣使賜楚王殷鞍馬玉帶,督饋糧于行營,竟不能得。

    庚午,诏劉訓等引兵還。

     [26]孔循到達江陵,進攻沒有攻下,派人進城去勸說高季興,高季興不退讓。

    丙寅(十六日),後唐帝派遣使者去湖南賞賜在那裡的士卒夏季衣服一萬套。

    丁卯(十七日),又派遣使者去賞賜給楚王馬殷鞍馬玉帶,并督促把糧食送到軍營,但馬殷竟不服從命令。

    庚午(二十日),後唐帝下令劉訓率兵返回。

     [27]楚王殷遣中軍使史光憲入貢,帝賜之駿馬十,美一女二。

    過江陵,高季興執光憲而奪之,且請舉鎮目附于吳。

    徐溫曰:“為國者當務實效而去虛名。

    高氏事唐久矣,洛陽去江陵不遠,唐一人步騎襲之甚易,我以舟師溯流救之甚難。

    夫臣人而弗能救,使之危亡,能無愧乎!”乃受其貢物,辭其稱臣,聽其自附于唐。

     [27]楚王馬殷派遣中軍使史光進朝入貢,後唐帝賞賜給他駿馬十匹,美一女兩人。

    史光憲回去路過江陵時,高季興把史光憲抓起來,并搶去了他的馬匹美一女。

    高季興請求率領全鎮歸附吳國,吳國徐溫說:“為了國家應當務求實效而抛棄虛名。

    高氏侍奉唐朝時間已很長,洛陽離江陵也不太遠,唐一人的步兵和騎兵襲擊這裡非常容易,我用水軍逆流而上援救也很困難。

    納人為臣而又不能去援救,使他處于危亡地步,能不感到慚愧嗎?”于是接受了高氏的貢物,推辭他向吳稱臣,聽他歸附後唐。

     [28]任圜一性一剛直,且恃與帝有舊,勇于敢為,權幸多疾之。

    舊制,館券出于戶部,安重誨請從内出,與圜争于上前,往複數四,聲色俱厲。

    上退朝,宮人問上:“适與重誨論事為誰?”上曰:“宰相。

    ”宮人曰:“妾在長安宮中,未嘗見宰相、樞密奏事敢如是者,蓋輕大家耳。

    ”上愈不悅,卒從重誨議。

    圜因求罷三司,诏以樞密承旨孟鹄充三司副使權判。

    鹄,魏州人也。

     [28]任圜情一性一剛直,而且依仗自己和後唐帝有舊交,作事敢作敢當,有權勢而又得後唐帝一寵一幸的人們都嫉妒他。

    按舊的規定,使臣外出的費用由戶部發給,安重誨請求從樞密院發給,他和任圜在後唐帝面前争論了好幾次,聲色俱厲。

    後唐帝退朝後,宮人問後唐帝:“剛才和安重誨争論事情的是誰?”後唐帝說:“宰相。

    ”宮人說:“妾在長安宮中,從來沒有見宰相、樞密奏請事情時敢象這個樣子,大概是輕視皇上吧!”後唐帝聽後更加不高興,最後聽從了安重誨的建議。

    任圜因此請求罷去三司之職,後唐帝下诏,命樞密承旨孟鹄暫判三司副使。

    孟鹄是魏州人。

     [29]六月,庚辰,太子詹事溫辇請立太子。

     [29]六月,庚辰(初一),太子詹事溫辇請求立太子。

     [30]丙戌,門下侍郎、同平章事任圜罷守太子少保。

     [30]丙戌(初七),門下侍郎、同平章事任圜被罷守太子少保。

     [31]己醜,以宣徽北院使張延朗判三司。

     [31]己醜(初十日),任命宣徽北院使張延朗兼判三司。

     [32]壬辰,貶劉訓為檀州刺史。

     [32]壬辰(十三日),貶劉訓為檀州刺史。

     [33]丙申,封楚王殷為楚國王。

     [33]丙申(十七日),封楚王馬殷為楚國王。

     [34]西方邺敗荊南水軍于峽中,複取夔、忠、萬三州。

     [34]西方邺在三峽中擊敗了荊南水軍,又奪回了夔、忠、萬三州。