白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》白話版·唐紀一莊宗
關燈
小
中
大
後唐記一後唐莊宗同光元年(癸未、公元923年)
[1]春,二月,晉王下教置百官,于四鎮判官中選前朝士族,欲以為相。
河東節度判官盧質為之首,質固辭,請以義武節度判官豆盧革、河東觀察判官盧程為之;王即召革、程拜行台左、右丞相,以質為禮部尚書。
[1]春季,二月晉王下令設置百官,在河東、魏博、易定、鎮冀四鎮判官中選拔前朝的士族,想任命為宰相。
河東節度判官盧質名列榜首,盧質堅決辭讓,請求讓義武節度判官豆盧革、河東觀察判官盧程來充任。
于是晉王馬上召見豆盧革和盧程,并拜他們為行台左右承相,任命盧質為禮部尚書。
梁主遣兵部侍郎崔協等冊命吳越王為吳越國王。
丁卯,始建國。
儀衛名稱多如天子之制,謂所居曰宮殿,府署曰朝廷,教令下統内曰制敕,将吏皆稱臣,惟不改元,表疏稱吳越國而不言軍,以清海節度使兼侍中傳為鎮海、鎮東留後,總軍府事。
置百官,有丞相、侍郎、郎中、員外郎、客省等使。
後梁國主派遣兵部侍郎崔協等,任命吳越王錢為吳越國王。
丁卯(二十二日)錢開始建國,儀仗與衛士的名稱都和天子的制度一樣,把居住的地方叫做宮殿,府署叫做朝廷,命令下達到所管轄範圍内曰制敕,将吏都稱臣下,隻是沒有改年号,上表疏時稱為吳趙國,而不再稱某軍節度,任命清海節度使兼侍中錢傳為鎮海、鎮東留後,總管軍府事務。
設置百官,有丞相、侍郎、郎中、員外部、客省等使。
[2]李繼韬雖受晉王命為安義留後,終不自安,幕僚魏琢、牙将申蒙複從而間之曰:“晉朝無人,終為梁所并耳。
”會晉王置百官,三月,召監軍張居翰、節度判官任圜赴魏州,琢、蒙複說繼韬曰:“王急召二人,情可知矣。
”繼韬弟繼遠亦勸繼韬自托于梁,繼韬乃使繼遠指大梁,請以澤潞為梁臣。
梁主大喜,更命安義軍曰匡義,以繼韬為節度使、同平章事。
繼韬以二子為質。
[2]李繼韬雖然接受晉王的命令為安義留後,但始終心裡不安,他的幕僚魏琢、牙将申蒙又從中挑一撥說:“晉國沒有繼承的人,最終是會被梁國所吞并的。
”這時正好晉王在等置百官,三月,晉王讓監軍張居翰、節度判官任圜趕赴魏州,魏琢、申蒙又勸李繼韬說:“晉王着急地召見這兩個人,其情可知啊!”李繼韬的弟弟李繼遠也勸李繼韬要依靠後梁。
李繼韬派李繼遠到大梁,請求把澤州,潞州歸屬後梁而成為後梁的臣屬。
後梁主很高興,下令把安義軍改為匡義,任命李繼韬為匡義節度使、同平章事。
李繼韬把他的兩個兒子作為人質。
安義舊将裴約戍澤州,泣谕其衆曰:“餘事故使逾二紀,見其分财享士,志滅仇雠。
不幸捐館,柩猶未葬,而郎君遽背君親,吾甯死不能從也!”遂據州自守。
梁主以其骁将董璋為澤州刺史,将兵攻之。
安義軍的舊将領裴約戍守在澤州,邊哭邊對部下說:“我侍奉原來的節度使李嗣昭二十多年,親眼看見他财物分給士卒共亭,他立志消滅仇敵。
但不幸去世,靈柩還沒有安葬,他的兒子就背判父親和其他親人,我甯死也不能服從。
”于是他占據澤州堅守。
後梁主任命勇将董璋為澤州刺史,并讓他率兵攻打裴約。
繼韬散财募士,堯山人郭威往應募。
威使氣殺人,系獄,繼韬惜其才勇而逸之。
李繼韬分散财物來招募士卒,堯山人郭威前往應募。
郭威因一氣之下而殺死了市人,被捆起來送往監獄,李繼韬珍惜郭威的才能和勇氣,把他放了。
[3]契丹寇幽州,晉王問帥于郭崇韬,崇韬薦橫海節度使李存審。
時存審卧病,已卯,徙存審為盧龍節度使,輿疾赴鎮。
以蕃漢馬步副總管李嗣源領橫海節度使。
[3]契丹侵略幽州,晉王問郭崇韬誰可以率兵作戰,郭崇韬推薦橫海節度使李存審。
李存審這時正卧一床一生病,已卯(初五),調李存審為盧龍節度使,用車子拉着他帶病的身一體前往。
并任命蕃漢馬步副總管李嗣源為橫海節度使。
[4]晉王築壇于魏州牙城之南,夏,四月,已巳,升壇,祭告上帝,遂即皇帝位,國号大唐,大赦,改元。
尊母晉國太夫人曹氏為皇太後,嫡母秦國夫人劉氏為皇太妃。
以豆盧革為門下侍郎,盧程為中書侍郎,并同平章事;郭崇韬、張居翰為樞密使,盧質、馮道為翰林學士,張憲為工部侍郎、租庸使,又以義武掌書記李德休為禦史中丞。
德休,绛之孫也。
[4]晉王在魏州牙城的南面修築祭祀用的壇宇,夏季,四月,己巳(二十五日),晉王登上祭壇,祭告上帝,随即登皇帝寶位,國号為大唐,實行大赦,改年号。
尊其母晉國太夫人曹氏為皇太後,尊其父的正妻秦國夫人劉氏為皇太妃。
任命豆盧革為門下侍郎,盧程為中書侍郎,兩人都為同平章事,任命郭崇韬、張居翰為樞密使,盧質、馮道為翰林學士,張憲為工部侍郎、租庸使,又任命義武節度掌書記李德休為禦史中丞。
李德休是李绛的孫子。
诏盧程詣晉陽冊太後、太妃。
初,太妃無子,一性一賢,不妒忌;太後為武皇侍姬,太妃常勸武皇善待之,太後亦自謙退,由是相得甚歡。
及受冊,太妃詣太後宮賀,有喜色,太後忸怩不自安。
太妃曰:“願吾兒享國久長,吾輩獲沒于地,園陵有主,餘何足言!”因相向欷。
後唐帝下诏命令盧程到晉陽冊封太後、太妃。
當初,太妃沒有兒子,一性一格賢惠,從不嫉妒。
太後做武皇帝侍姬時,太妃經常勸說武皇帝要很好地對待她,太後也很謙讓,因此兩個人相處得很歡洽。
到了受命冊封時,太妃到太後的宮裡祝賀,臉上顯得很高興,太後反而顯出羞愧的樣子,感到不安。
太妃說:“希望我們的兒子能夠長久地做皇帝,我們死後埋在地下,園陵有主,還有什麼說的。
”兩個人因此又面對着面哭了一會兒。
豆盧革、盧程皆輕淺無他能,上以其衣寇之緒,霸府元僚,故用之。
豆盧革、盧程兩人都很淺薄,沒有其他才能,後唐帝認為他們是仕宦世家,過去霸府的僚屬,所以就起用了他們。
初,李紹宏為中門使,郭崇韬副之。
至是,自幽州召還,崇韬惡其舊人位在已上,乃薦張居翰為樞密使,以紹宏為宣徽使,紹宏由是恨之。
居翰和謹畏事,軍國機政皆崇韬掌之。
支度務使孔謙自謂才能勤效,應為租庸使;衆議以謙人微地寒,不當遽總重任,故崇韬薦張憲,以謙副之,謙亦不悅。
當初,李紹宏為中門使,郭崇韬為中門副使。
這時,李紹宏又從幽州召回,郭崇韬很忌恨原來和他在一起的人職位比自己高,就推薦張居翰為樞密使,李紹宏為宣徽使,李紹宏因此而懷恨郭崇韬。
張居翰和順謹慎,怕惹事,軍政大權都由郭崇韬掌握。
支度務使孔謙自稱有才能,而且勤勞效力,應當擔任租庸使。
大家認為孔謙地位低微,出身貧寒,不應當很快地提拔他擔當重任,所以郭崇韬推薦張憲擔任租庸使,孔謙為副使。
孔謙心中也不高興。
以魏州為興唐府,建東京;又于太原府建西京,又以鎮州為真定府,建北都。
以魏博節度判官王正言為禮部尚書,行興唐尹;太原馬步都虞候孟知祥為太原尹,充西京副留守;潞州觀察判官任圜為工部尚書,兼真定尹,充北京副留守;皇子繼岌為北都留守、興聖宮使,判六軍諸衛事。
時唐國所有凡十三節度、五十州。
後唐把魏州升為興唐府,在這裡建東京,又在太原府建西京,同時把鎮州升為真定府,建北都。
任命魏博節度判官王正言為禮部尚書,兼任興唐尹。
任命太原馬步都虞候孟知祥為太原尹,充西京副留守。
任命潞州觀察判官任圜為工部尚書,兼真定尹,充北京副留守。
任命皇子李繼岌為北都留守、興聖宮使,判六軍諸衛事。
當時的唐國共有十三個節度、五十個州。
閏月,追尊皇曾祖執宜曰懿祖昭烈皇帝,祖國昌曰獻祖文皇帝,考晉王曰太祖武皇帝。
立宗廟于晉陽,以高祖、太宗、懿宗、昭宗洎懿祖以下為七室。
閏四月,後唐帝追尊曾祖父李執宜為懿祖昭烈皇帝,追尊祖父李國昌為獻祖文皇帝,追尊父親晉王李克用為太祖武皇帝。
在晉陽建立宗廟,從高祖、太宗、懿宗、昭宗至懿祖以下,共七個廟宇。
[5]甲午,契丹寇幽州,至易定而還。
[5]甲午(二十日),契丹人侵略幽州,行至易定又退回。
時契丹屢入寇,鈔掠饋運,幽州食不支半年,衛州為梁所取,潞州内叛,人情岌岌,以為梁未可取,帝患之。
會郓州将盧順密來奔。
先是,梁天平節度使戴思遠屯楊村,留順密與巡檢使劉遂嚴、都指揮使燕守郓州。
順密言于帝曰:“郓州守兵不滿千人,遂嚴、皆失衆心,可襲取也。
”郭崇韬等皆以為“懸軍遠襲,萬一不利,虛棄數千人,順密不可從。
”帝密召李嗣源于帳中謀之曰:“梁人志在吞澤潞,不備東方,若得東平,則潰其心腹。
東平果可取乎?”嗣源自胡柳有渡河之慚,常欲立奇功以補過,對曰:“今用兵歲久,生民疲弊,苟非出奇取勝,大功何由可成!臣願獨當此役,必有以報。
”帝悅。
壬寅,遣嗣源将所部一精一兵五千自德勝趣郓州。
比及楊劉,日已暮,陰雨道黑,将士皆不欲進,高行周曰:“此天贊我也,彼必無備。
”夜,渡河至城下,郓人不知,李從珂先登,殺守卒,啟關納外兵,進攻牙城,城中大擾。
癸卯旦,嗣源兵盡入,遂拔牙城,劉遂嚴、燕奔大梁。
嗣源禁焚掠,撫吏民,執知州事節度副使崔、判官趙鳳送興唐。
帝大喜曰:“總管真奇才,吾事集矣。
”即以嗣源為天平節度使。
這時契丹人經常入侵後唐,強奪他們的糧食,幽州一年的糧食不夠半年用。
衛州被後梁奪取,潞州内部也發生叛亂,人們都感到很危險,認為不能消滅後梁,後唐帝也為此擔憂。
這時正好後梁郓州将領盧順密來投奔。
在此之前,後梁天平節度使戴思遠駐紮在楊村,留下盧順密和巡檢使劉遂嚴、都指揮使燕駐守郓州。
盧順密告訴後唐帝說:“駐守郓州的士兵不足一千人,劉遂嚴和燕都失掉了民心,可以攻取郓州。
”郭崇韬等都認為:“孤軍遠征,萬一不利,白白丢掉數千人,盧順密的話不可聽從。
”後唐帝秘密召見李嗣源,在帷帳中謀劃說:“梁人的計劃是吞并澤州、潞州,東邊沒有什麼防備,如果能取得東平,就擊敗了他的心腹之地。
東平可以奪取嗎?”李嗣源自從在胡柳戰役中因為沒有跟從晉王,率兵北渡黃河,一直感到慚愧,經常打算建立奇功來彌補過去的過錯。
于是他回答後唐帝說:“現在打了一年多仗,百姓們很疲憊,如果不出奇制勝,怎能成就大的功業。
我希望一個人挑一起這次戰役的重擔,一定會有好消息報告皇帝。
”後唐帝很高興。
壬寅(二十八日),派遣李嗣源率領他所屬部隊的五千一精一稅士卒從德勝直取郓州。
到達楊劉時,太陽已經落山,陰雨綿綿,道路漆黑,将士們都不想繼續前進了。
高行周說:“這是天助我也,他們一定毫無準備。
”黑夜,渡過黃河到了城下,郓州人根本不知道,李從珂首先登上城門,殺死守城門的士卒,打開城門讓隊伍進去,接着進攻牙城,城中大亂。
癸卯(二十九日)早晨,李嗣源的部隊全部進入城内,攻取了牙城。
劉遂嚴、燕逃奔到大梁。
李嗣源禁止士卒在城内焚燒強掠,安一撫百姓,隻把知州事節度副使崔、判官趙鳳押送到興唐。
後唐帝十分高興地說:“總管你真是奇才,我們的事情成功了。
”馬上任命李嗣源為天平節度使。
梁主聞郓州失守,大懼,斬劉遂嚴、燕于市,罷戴思遠招讨使,降授宣化留後,遣使诘讓北面諸将段凝、王彥章等,趣令進戰。
敬翔知梁室已危,以繩内靴中,入見梁主曰:“先帝取天下,不以臣為不肖,所謀無不用。
今敵勢益強,而陛下棄忽臣言,臣身無用,不如死。
”引繩将自經。
梁主止之,問所欲言,翔曰:“事急矣,非用王彥章為大将,不可救也。
”梁主從之,以彥章代思遠為北面招讨使,仍以段凝為副。
後梁主聽說郓州失守,十分害怕,在大街上把劉遂嚴、燕斬了,罷免了戴思遠的招讨使官職,降為宣化留後。
梁主派遣使者去責問駐守在北面的段凝、王彥章等将領,讓他們前進作戰。
敬翔知道後梁王室已經很危險了,于是把繩子裝在靴子裡進宮内求見後梁主,說:“先帝奪取天下的時候,不認為我敬翔沒有才能,無論什麼謀劃都讓我參與。
現在敵人的勢力更加強大,而陛下不聽或忽視我的話,我已經沒有什麼用了,不如死去。
”把繩子從靴子裡取出來就要上吊自缢。
後梁主趕快勸阻,并問他有什麼話想說。
敬翔說:“現在的事情十分緊急,不用王彥章為大将,不能挽救梁王室的危亡。
”後梁主聽從了他的建議,讓王彥章代替戴思遠為北面招讨使,仍然用段凝為副招讨使。
帝聞之,自将親軍屯澶州,命蕃漢馬步都虞候朱守殷守德勝,戒之曰:“王鐵槍勇決,乘憤激之氣,必來唐突,宜謹備之!”守殷,王幼時所役蒼頭也。
後唐帝聽說這件事後,親自率領親軍駐守在澶州,命令蕃漢馬步都虞候朱守殷堅守德勝,并告誡他說:“王鐵槍勇敢果斷,他們乘士卒憤怒激動的氣勢,一定會突然到來,應當謹慎小心地防備他們。
”朱守殷是後唐帝小時候所用的奴仆。
又遣使遺吳王書,告以已克郓州,請同舉兵擊梁。
五月,使者至吳,徐溫欲持兩端,将舟師循海而北,助其勝者。
嚴可求曰:“若梁人邀我登陸為援,何以拒之?”溫乃止。
後唐帝又派遣使者給吳王送去書信,告訴吳王說郓州已經被攻破,請他一起率兵攻打後梁。
五月,使者到達吳國,徐溫打算腳踩兩隻船,率領水上部隊沿海向北而行,幫助取得勝利的一方。
嚴可求說:“如果梁軍請求我們登上陸地援助他們,用什麼理由拒絕他們呢?”于是徐溫才停止了行動。
[6]梁主召問王彥章以破敵之期,彥章對曰:“三日。
”左右皆失笑。
彥章出,兩日,馳至滑州。
辛酉,置酒大會,陰遣人具舟于楊村;夜,命甲士六百,皆持巨斧,載冶者,具鞴炭,乘流而下。
會飲尚未散,彥章陽起更衣,引一精一兵數千循河南岸趨德勝。
天微雨,朱守殷不為備,舟中兵舉鎖燒斷之,因以巨斧斬浮橋,而彥章引兵急擊南城。
浮橋斷,南城遂破,時受命适三日矣。
守殷以小舟載甲士濟河救之,不及。
彥章進攻潘張、麻家口、景店諸寨,皆拔之,聲勢大振。
[6]後梁主召見王彥章,問他多長時間可以擊敗敵人,王彥章回答說:“三天。
”左右大臣都啞然失笑。
王彥章率兵出發,用了兩天時間,飛速到達滑州。
辛酉(十八日),王彥章大辦宴會,并秘密派人在楊村準備舟船。
晚上,命令六百名士卒都拿着大斧,船上載着冶煉的工匠,準備了吹火用的皮囊和炭,順流而下。
這時宴會還沒有結束,王彥章表面上是出去換衣服,實際上他率領數千一精一兵沿着黃河南岸直奔德用。
這時天下着小雨,朱守殷沒有一點防備,王彥章船上的士兵将城門的鎖用火燒斷,用大斧把浮橋砍斷。
王彥章率兵迅速向南城發起進攻。
浮橋被砍斷,南城就被攻破,此時正好是接受命令以後的第三天。
朱守殷用小船載着士卒渡過黃河來援救,但已來不及了。
王彥章又向潘張、麻家口、景店諸寨發起進攻,都攻了下來。
王彥章的聲勢大振。
帝遣宦者焦彥賓急趣楊劉,與鎮使李周固守,命守殷棄德勝北城,撤屋為筏,載兵械浮河東下,助楊劉守備,徙其刍糧薪炭于澶州,所耗失殆半。
王彥章亦撤南城屋材浮河而下,各行一岸,每遇灣曲,辄于中流交鬥,飛矢雨集,或全舟覆沒,一日百戰,互有勝負。
比及楊劉,殆亡士卒之半。
已巳,王彥章、段凝以十萬之衆攻楊劉,百道俱進,晝夜不息,連巨艦九艘,橫亘河津以絕援兵。
城垂陷者數四,賴李周悉力拒之,與士卒同甘苦,彥章不能克,退屯城南,為連營以守之。
後唐帝派遣宦官焦彥賓迅速趕到楊劉,與楊劉鎮使李周在那裡堅守。
命令朱守殷放棄德勝北城,把房屋拆掉做成木
河東節度判官盧質為之首,質固辭,請以義武節度判官豆盧革、河東觀察判官盧程為之;王即召革、程拜行台左、右丞相,以質為禮部
[1]春季,二月晉王下令設置百官,在河東、魏博、易定、鎮冀四鎮判官中選拔前朝的士族,想任命為宰相。
河東節度判官盧質名列榜首,盧質堅決辭讓,請求讓義武節度判官豆盧革、河東觀察判官盧程來充任。
于是晉王馬上召見豆盧革和盧程,并拜他們為行台左右承相,任命盧質為禮部尚書。
梁主遣兵部侍郎崔協等冊命吳越王為吳越國王。
丁卯,始建國。
儀衛名稱多如天子之制,謂所居曰宮殿,府署曰朝廷,教令下統内曰制敕,将吏皆稱臣,惟不改元,表疏稱吳越國而不言軍,以清海節度使兼侍中傳為鎮海、鎮東留後,總軍府事。
置百官,有丞相、侍郎、郎中、員外郎、客省等使。
後梁國主派遣兵部侍郎崔協等,任命吳越王錢為吳越國王。
丁卯(二十二日)錢開始建國,儀仗與衛士的名稱都和天子的制度一樣,把居住的地方叫做宮殿,府署叫做朝廷,命令下達到所管轄範圍内曰制敕,将吏都稱臣下,隻是沒有改年号,上表疏時稱為吳趙國,而不再稱某軍節度,任命清海節度使兼侍中錢傳為鎮海、鎮東留後,總管軍府事務。
設置百官,有丞相、侍郎、郎中、員外部、客省等使。
[2]李繼韬雖受晉王命為安義留後,終不自安,幕僚魏琢、牙将申蒙複從而間之曰:“晉朝無人,終為梁所并耳。
”會晉王置百官,三月,召監軍張居翰、節度判官任圜赴魏州,琢、蒙複說繼韬曰:“王急召二人,情可知矣。
”繼韬弟繼遠亦勸繼韬自托于梁,繼韬乃使繼遠指大梁,請以澤潞為梁臣。
梁主大喜,更命安義軍曰匡義,以繼韬為節度使、同平章事。
繼韬以二子為質。
[2]李繼韬雖然接受晉王的命令為安義留後,但始終心裡不安,他的幕僚魏琢、牙将申蒙又從中挑一撥說:“晉國沒有繼承的人,最終是會被梁國所吞并的。
”這時正好晉王在等置百官,三月,晉王讓監軍張居翰、節度判官任圜趕赴魏州,魏琢、申蒙又勸李繼韬說:“晉王着急地召見這兩個人,其情可知啊!”李繼韬的弟弟李繼遠也勸李繼韬要依靠後梁。
李繼韬派李繼遠到大梁,請求把澤州,潞州歸屬後梁而成為後梁的臣屬。
後梁主很高興,下令把安義軍改為匡義,任命李繼韬為匡義節度使、同平章事。
李繼韬把他的兩個兒子作為人質。
安義舊将裴約戍澤州,泣谕其衆曰:“餘事故使逾二紀,見其分财享士,志滅仇雠。
不幸捐館,柩猶未葬,而郎君遽背君親,吾甯死不能從也!”遂據州自守。
梁主以其骁将董璋為澤州刺史,将兵攻之。
安義軍的舊将領裴約戍守在澤州,邊哭邊對部下說:“我侍奉原來的節度使李嗣昭二十多年,親眼看見他财物分給士卒共亭,他立志消滅仇敵。
但不幸去世,靈柩還沒有安葬,他的兒子就背判父親和其他親人,我甯死也不能服從。
”于是他占據澤州堅守。
後梁主任命勇将董璋為澤州刺史,并讓他率兵攻打裴約。
繼韬散财募士,堯山人郭威往應募。
威使氣殺人,系獄,繼韬惜其才勇而逸之。
李繼韬分散财物來招募士卒,堯山人郭威前往應募。
郭威因一氣之下而殺死了市人,被捆起來送往監獄,李繼韬珍惜郭威的才能和勇氣,把他放了。
[3]契丹寇幽州,晉王問帥于郭崇韬,崇韬薦橫海節度使李存審。
時存審卧病,已卯,徙存審為盧龍節度使,輿疾赴鎮。
以蕃漢馬步副總管李嗣源領橫海節度使。
[3]契丹侵略幽州,晉王問郭崇韬誰可以率兵作戰,郭崇韬推薦橫海節度使李存審。
李存審這時正卧一床一生病,已卯(初五),調李存審為盧龍節度使,用車子拉着他帶病的身一體前往。
并任命蕃漢馬步副總管李嗣源為橫海節度使。
[4]晉王築壇于魏州牙城之南,夏,四月,已巳,升壇,祭告上帝,遂即皇帝位,國号大唐,大赦,改元。
尊母晉國太夫人曹氏為皇太後,嫡母秦國夫人劉氏為皇太妃。
以豆盧革為門下侍郎,盧程為中書侍郎,并同平章事;郭崇韬、張居翰為樞密使,盧質、馮道為翰林學士,張憲為工部侍郎、租庸使,又以義武掌書記李德休為禦史中丞。
德休,绛之孫也。
[4]晉王在魏州牙城的南面修築祭祀用的壇宇,夏季,四月,己巳(二十五日),晉王登上祭壇,祭告上帝,随即登皇帝寶位,國号為大唐,實行大赦,改年号。
尊其母晉國太夫人曹氏為皇太後,尊其父的正妻秦國夫人劉氏為皇太妃。
任命豆盧革為門下侍郎,盧程為中書侍郎,兩人都為同平章事,任命郭崇韬、張居翰為樞密使,盧質、馮道為翰林學士,張憲為工部侍郎、租庸使,又任命義武節度掌書記李德休為禦史中丞。
李德休是李绛的孫子。
诏盧程詣晉陽冊太後、太妃。
初,太妃無子,一性一賢,不妒忌;太後為武皇侍姬,太妃常勸武皇善待之,太後亦自謙退,由是相得甚歡。
及受冊,太妃詣太後宮賀,有喜色,太後忸怩不自安。
太妃曰:“願吾兒享國久長,吾輩獲沒于地,園陵有主,餘何足言!”因相向欷。
後唐帝下诏命令盧程到晉陽冊封太後、太妃。
當初,太妃沒有兒子,一性一格賢惠,從不嫉妒。
太後做武皇帝侍姬時,太妃經常勸說武皇帝要很好地對待她,太後也很謙讓,因此兩個人相處得很歡洽。
到了受命冊封時,太妃到太後的宮裡祝賀,臉上顯得很高興,太後反而顯出羞愧的樣子,感到不安。
太妃說:“希望我們的兒子能夠長久地做皇帝,我們死後埋在地下,園陵有主,還有什麼說的。
”兩個人因此又面對着面哭了一會兒。
豆盧革、盧程皆輕淺無他能,上以其衣寇之緒,霸府元僚,故用之。
豆盧革、盧程兩人都很淺薄,沒有其他才能,後唐帝認為他們是仕宦世家,過去霸府的僚屬,所以就起用了他們。
初,李紹宏為中門使,郭崇韬副之。
至是,自幽州召還,崇韬惡其舊人位在已上,乃薦張居翰為樞密使,以紹宏為宣徽使,紹宏由是恨之。
居翰和謹畏事,軍國機政皆崇韬掌之。
支度務使孔謙自謂才能勤效,應為租庸使;衆議以謙人微地寒,不當遽總重任,故崇韬薦張憲,以謙副之,謙亦不悅。
當初,李紹宏為中門使,郭崇韬為中門副使。
這時,李紹宏又從幽州召回,郭崇韬很忌恨原來和他在一起的人職位比自己高,就推薦張居翰為樞密使,李紹宏為宣徽使,李紹宏因此而懷恨郭崇韬。
張居翰和順謹慎,怕惹事,軍政大權都由郭崇韬掌握。
支度務使孔謙自稱有才能,而且勤勞效力,應當擔任租庸使。
大家認為孔謙地位低微,出身貧寒,不應當很快地提拔他擔當重任,所以郭崇韬推薦張憲擔任租庸使,孔謙為副使。
孔謙心中也不高興。
以魏州為興唐府,建東京;又于太原府建西京,又以鎮州為真定府,建北都。
以魏博節度判官王正言為禮部尚書,行興唐尹;太原馬步都虞候孟知祥為太原尹,充西京副留守;潞州觀察判官任圜為工部尚書,兼真定尹,充北京副留守;皇子繼岌為北都留守、興聖宮使,判六軍諸衛事。
時唐國所有凡十三節度、五十州。
後唐把魏州升為興唐府,在這裡建東京,又在太原府建西京,同時把鎮州升為真定府,建北都。
任命魏博節度判官王正言為禮部尚書,兼任興唐尹。
任命太原馬步都虞候孟知祥為太原尹,充西京副留守。
任命潞州觀察判官任圜為工部尚書,兼真定尹,充北京副留守。
任命皇子李繼岌為北都留守、興聖宮使,判六軍諸衛事。
當時的唐國共有十三個節度、五十個州。
閏月,追尊皇曾祖執宜曰懿祖昭烈皇帝,祖國昌曰獻祖文皇帝,考晉王曰太祖武皇帝。
立宗廟于晉陽,以高祖、太宗、懿宗、昭宗洎懿祖以下為七室。
閏四月,後唐帝追尊曾祖父李執宜為懿祖昭烈皇帝,追尊祖父李國昌為獻祖文皇帝,追尊父親晉王李克用為太祖武皇帝。
在晉陽建立宗廟,從高祖、太宗、懿宗、昭宗至懿祖以下,共七個廟宇。
[5]甲午,契丹寇幽州,至易定而還。
[5]甲午(二十日),契丹人侵略幽州,行至易定又退回。
時契丹屢入寇,鈔掠饋運,幽州食不支半年,衛州為梁所取,潞州内叛,人情岌岌,以為梁未可取,帝患之。
會郓州将盧順密來奔。
先是,梁天平節度使戴思遠屯楊村,留順密與巡檢使劉遂嚴、都指揮使燕守郓州。
順密言于帝曰:“郓州守兵不滿千人,遂嚴、皆失衆心,可襲取也。
”郭崇韬等皆以為“懸軍遠襲,萬一不利,虛棄數千人,順密不可從。
”帝密召李嗣源于帳中謀之曰:“梁人志在吞澤潞,不備東方,若得東平,則潰其心腹。
東平果可取乎?”嗣源自胡柳有渡河之慚,常欲立奇功以補過,對曰:“今用兵歲久,生民疲弊,苟非出奇取勝,大功何由可成!臣願獨當此役,必有以報。
”帝悅。
壬寅,遣嗣源将所部一精一兵五千自德勝趣郓州。
比及楊劉,日已暮,陰雨道黑,将士皆不欲進,高行周曰:“此天贊我也,彼必無備。
”夜,渡河至城下,郓人不知,李從珂先登,殺守卒,啟關納外兵,進攻牙城,城中大擾。
癸卯旦,嗣源兵盡入,遂拔牙城,劉遂嚴、燕奔大梁。
嗣源禁焚掠,撫吏民,執知州事節度副使崔、判官趙鳳送興唐。
帝大喜曰:“總管真奇才,吾事集矣。
”即以嗣源為天平節度使。
這時契丹人經常入侵後唐,強奪他們的糧食,幽州一年的糧食不夠半年用。
衛州被後梁奪取,潞州内部也發生叛亂,人們都感到很危險,認為不能消滅後梁,後唐帝也為此擔憂。
這時正好後梁郓州将領盧順密來投奔。
在此之前,後梁天平節度使戴思遠駐紮在楊村,留下盧順密和巡檢使劉遂嚴、都指揮使燕駐守郓州。
盧順密告訴後唐帝說:“駐守郓州的士兵不足一千人,劉遂嚴和燕都失掉了民心,可以攻取郓州。
”郭崇韬等都認為:“孤軍遠征,萬一不利,白白丢掉數千人,盧順密的話不可聽從。
”後唐帝秘密召見李嗣源,在帷帳中謀劃說:“梁人的計劃是吞并澤州、潞州,東邊沒有什麼防備,如果能取得東平,就擊敗了他的心腹之地。
東平可以奪取嗎?”李嗣源自從在胡柳戰役中因為沒有跟從晉王,率兵北渡黃河,一直感到慚愧,經常打算建立奇功來彌補過去的過錯。
于是他回答後唐帝說:“現在打了一年多仗,百姓們很疲憊,如果不出奇制勝,怎能成就大的功業。
我希望一個人挑一起這次戰役的重擔,一定會有好消息報告皇帝。
”後唐帝很高興。
壬寅(二十八日),派遣李嗣源率領他所屬部隊的五千一精一稅士卒從德勝直取郓州。
到達楊劉時,太陽已經落山,陰雨綿綿,道路漆黑,将士們都不想繼續前進了。
高行周說:“這是天助我也,他們一定毫無準備。
”黑夜,渡過黃河到了城下,郓州人根本不知道,李從珂首先登上城門,殺死守城門的士卒,打開城門讓隊伍進去,接着進攻牙城,城中大亂。
癸卯(二十九日)早晨,李嗣源的部隊全部進入城内,攻取了牙城。
劉遂嚴、燕逃奔到大梁。
李嗣源禁止士卒在城内焚燒強掠,安一撫百姓,隻把知州事節度副使崔、判官趙鳳押送到興唐。
後唐帝十分高興地說:“總管你真是奇才,我們的事情成功了。
”馬上任命李嗣源為天平節度使。
梁主聞郓州失守,大懼,斬劉遂嚴、燕于市,罷戴思遠招讨使,降授宣化留後,遣使诘讓北面諸将段凝、王彥章等,趣令進戰。
敬翔知梁室已危,以繩内靴中,入見梁主曰:“先帝取天下,不以臣為不肖,所謀無不用。
今敵勢益強,而陛下棄忽臣言,臣身無用,不如死。
”引繩将自經。
梁主止之,問所欲言,翔曰:“事急矣,非用王彥章為大将,不可救也。
”梁主從之,以彥章代思遠為北面招讨使,仍以段凝為副。
後梁主聽說郓州失守,十分害怕,在大街上把劉遂嚴、燕斬了,罷免了戴思遠的招讨使官職,降為宣化留後。
梁主派遣使者去責問駐守在北面的段凝、王彥章等将領,讓他們前進作戰。
敬翔知道後梁王室已經很危險了,于是把繩子裝在靴子裡進宮内求見後梁主,說:“先帝奪取天下的時候,不認為我敬翔沒有才能,無論什麼謀劃都讓我參與。
現在敵人的勢力更加強大,而陛下不聽或忽視我的話,我已經沒有什麼用了,不如死去。
”把繩子從靴子裡取出來就要上吊自缢。
後梁主趕快勸阻,并問他有什麼話想說。
敬翔說:“現在的事情十分緊急,不用王彥章為大将,不能挽救梁王室的危亡。
”後梁主聽從了他的建議,讓王彥章代替戴思遠為北面招讨使,仍然用段凝為副招讨使。
帝聞之,自将親軍屯澶州,命蕃漢馬步都虞候朱守殷守德勝,戒之曰:“王鐵槍勇決,乘憤激之氣,必來唐突,宜謹備之!”守殷,王幼時所役蒼頭也。
後唐帝聽說這件事後,親自率領親軍駐守在澶州,命令蕃漢馬步都虞候朱守殷堅守德勝,并告誡他說:“王鐵槍勇敢果斷,他們乘士卒憤怒激動的氣勢,一定會突然到來,應當謹慎小心地防備他們。
”朱守殷是後唐帝小時候所用的奴仆。
又遣使遺吳王書,告以已克郓州,請同舉兵擊梁。
五月,使者至吳,徐溫欲持兩端,将舟師循海而北,助其勝者。
嚴可求曰:“若梁人邀我登陸為援,何以拒之?”溫乃止。
後唐帝又派遣使者給吳王送去書信,告訴吳王說郓州已經被攻破,請他一起率兵攻打後梁。
五月,使者到達吳國,徐溫打算腳踩兩隻船,率領水上部隊沿海向北而行,幫助取得勝利的一方。
嚴可求說:“如果梁軍請求我們登上陸地援助他們,用什麼理由拒絕他們呢?”于是徐溫才停止了行動。
[6]梁主召問王彥章以破敵之期,彥章對曰:“三日。
”左右皆失笑。
彥章出,兩日,馳至滑州。
辛酉,置酒大會,陰遣人具舟于楊村;夜,命甲士六百,皆持巨斧,載冶者,具鞴炭,乘流而下。
會飲尚未散,彥章陽起更衣,引一精一兵數千循河南岸趨德勝。
天微雨,朱守殷不為備,舟中兵舉鎖燒斷之,因以巨斧斬浮橋,而彥章引兵急擊南城。
浮橋斷,南城遂破,時受命适三日矣。
守殷以小舟載甲士濟河救之,不及。
彥章進攻潘張、麻家口、景店諸寨,皆拔之,聲勢大振。
[6]後梁主召見王彥章,問他多長時間可以擊敗敵人,王彥章回答說:“三天。
”左右大臣都啞然失笑。
王彥章率兵出發,用了兩天時間,飛速到達滑州。
辛酉(十八日),王彥章大辦宴會,并秘密派人在楊村準備舟船。
晚上,命令六百名士卒都拿着大斧,船上載着冶煉的工匠,準備了吹火用的皮囊和炭,順流而下。
這時宴會還沒有結束,王彥章表面上是出去換衣服,實際上他率領數千一精一兵沿着黃河南岸直奔德用。
這時天下着小雨,朱守殷沒有一點防備,王彥章船上的士兵将城門的鎖用火燒斷,用大斧把浮橋砍斷。
王彥章率兵迅速向南城發起進攻。
浮橋被砍斷,南城就被攻破,此時正好是接受命令以後的第三天。
朱守殷用小船載着士卒渡過黃河來援救,但已來不及了。
王彥章又向潘張、麻家口、景店諸寨發起進攻,都攻了下來。
王彥章的聲勢大振。
帝遣宦者焦彥賓急趣楊劉,與鎮使李周固守,命守殷棄德勝北城,撤屋為筏,載兵械浮河東下,助楊劉守備,徙其刍糧薪炭于澶州,所耗失殆半。
王彥章亦撤南城屋材浮河而下,各行一岸,每遇灣曲,辄于中流交鬥,飛矢雨集,或全舟覆沒,一日百戰,互有勝負。
比及楊劉,殆亡士卒之半。
已巳,王彥章、段凝以十萬之衆攻楊劉,百道俱進,晝夜不息,連巨艦九艘,橫亘河津以絕援兵。
城垂陷者數四,賴李周悉力拒之,與士卒同甘苦,彥章不能克,退屯城南,為連營以守之。
後唐帝派遣宦官焦彥賓迅速趕到楊劉,與楊劉鎮使李周在那裡堅守。
命令朱守殷放棄德勝北城,把房屋拆掉做成木