《資治通鑒》白話版·唐紀七十八 昭宗聖穆景文孝皇帝中之中光化
關燈
小
中
大
。
”何後不信,曰:“果爾,以其首來!”德昭獻獻其首,上乃與後毀扉而出。
崔胤迎上禦長樂門樓,帥百官稱賀。
周承誨擒劉季述、王彥範繼至,方诘責,已為亂梃所斃。
薛齊赴井死,出而斬之。
滅四人之族,并誅其一黨一二十餘人。
宦官奉太子匿于左軍,獻傳國寶。
上曰:“裕幼弱,為兇豎所立,非其罪也。
”命還東宮,黜為德王,複名裕。
丙戌,以孫德昭同平章事,充靜海節度使,賜姓名李繼昭。
[1]春季,正月,乙酉(初一),右軍中尉王仲先入宮朝見,行至安福門,孫德昭将他捉住殺死,随即快馬奔赴少陽院,敲門高喊道:“逆賊王仲先已被殺死,請陛下出來慰勞将士。
”何皇後聽了不相信,說:“果然這樣,将他的首級拿來!”孫德昭獻上王仲先的首級,昭宗才與何皇後毀壞門扇出來。
崔胤迎接昭宗登上長樂門樓,率領文武百官稱頌慶賀。
這時,周承誨捉獲劉季述、王彥範接着到達,昭宗剛責問他們的謀逆罪行,就已被亂棍打死了。
薛齊投井淹死,被撈出來斬了首級。
殺滅王仲先、劉季述、王彥範、薛齊四人全家,并把他們的一黨一羽二十餘人處死。
宦官侍奉太子藏在左軍之中,把傳國寶玺獻了出來。
昭宗說:“李裕年幼懦弱,被兇惡小人立為皇帝,不是他的罪過。
”命令他回東宮廢黜為德王,并恢複舊名李裕。
丙戌(初二),唐昭宗任命孫德昭為同平章事,擔任靜海節度使,賜姓名為李繼昭。
丁亥,崔胤進位司徒,胤固辭;上一寵一待胤益厚。
丁亥(初三),朝廷進升崔胤為司徒,崔胤堅決推辭。
從此,昭宗對崔胤的一寵一信待遇更加深厚。
己醜,朱全忠聞劉季述等誅,折程岩足,械送京師,并劉希度、李奉本等皆斬于都市,由是益重李振。
己醜(初五),朱全忠聽說劉季述等人被殺,就把程岩的雙腳折斷,戴上刑具解送到京師長安,連同劉希度、李奉本等,都在鬧市上處死,朱全忠因此越發看重李振。
庚寅,以周承誨為嶺南西道節度使,賜姓名李繼誨,董彥弼為甯遠節度,賜姓李,并同平章事;與李繼昭俱留宿衛,十日乃出還家,賞賜傾府庫,時人謂之“三使相”。
庚寅(初六),朝廷任命周承誨為嶺南西道節度使,賜姓名為李繼誨,任命彥弼為甯遠節度使,賜姓李,并為同平章事;與李繼昭都留在宮中直宿警衛,十天才出宮回家休息一日,并盡一柄一庫所有賞賜他們,當時人稱他們為“三使相”。
癸巳,進朱全忠爵東平王。
癸巳(初九),朱全忠進爵為東平王。
[2]丙午,敕:“近年宰臣延英奏事,樞密使侍側,争論紛然;既出,又稱上旨未允,複有改易,桡權亂政。
自今并依大中舊制,俟宰臣奏事畢,方得升殿承受公事。
”賜兩軍副使李師度、徐彥孫自盡,皆劉季述之一黨一也。
[2]丙午(二十二日),昭宗頒布敕書:“近年來宰相在延英殿奏陳事情,樞密使在帝侍立,争論不休;出來後,又說皇上旨意尚未允準,又有更改變動,篡權亂政。
自今以後,依照大中年間的舊制,等到宰相奏事完畢,樞密使才能進殿接受公事。
”賜令左、右兩軍副使李師度、徐彥孫自盡,因為他們都是劉季述的一黨一羽。
[3]鳳翔、彰義節度使李茂貞來朝;加茂貞守尚書令,兼侍中,進爵岐王。
[3]鳳翔、彰義節度使李茂貞前來入朝;朝廷加封李茂貞守尚書令,兼任侍中,并進爵為岐王。
劉季述、王仲先既死,崔胤、崔胤、陸上言:“禍亂之興,皆由中官典兵。
乞令胤主左軍,主右軍,則諸侯不敢侵陵,王室尊矣。
“上猶豫兩日未決。
李茂貞聞之,怒曰:”崔胤奪軍權未得,已欲翦滅諸侯!”上召李繼昭、李繼誨、李彥弼謀之,皆曰:“臣等累世在軍中,未聞書生為軍主;若屬南司,必多所變更,不若歸之北司為便。
”上乃謂胤、曰:“将士意不欲屬文臣,卿曹勿堅求。
”于是以樞密使韓全誨、鳳翔監軍使張彥弘為左、右中尉。
全誨,亦前鳳翔監軍也。
又征前樞密使緻仕嚴遵美為兩軍中尉、觀軍容處置使。
遵美曰:“一軍猶不可為,況兩軍乎!”固辭不起。
以袁易簡、周敬容為樞密使。
劉季述、王仲先已死,崔胤、陸向昭宗進言說:“禍亂的發生,都是由于宦官主管軍隊。
請救皇上讓胤主管左軍,陸主管右軍,這樣,諸侯就不敢侵犯欺負,朝廷就尊崇了。
”昭宗猶豫了二天,沒有作出決斷。
李茂貞聽說這件事,勃然大怒說:“崔胤奪軍權沒有得到,已經想要消滅諸侯了!”昭宗召集李繼昭、李繼誨、李彥弼商量,都說:“我等數世在軍隊中任職,沒有聽說過書生擔任軍隊的主帥,如果把軍隊隸屬于南司,一定會有很多變易更張,不如把軍隊歸北司掌管較為方便。
”昭宗于是對崔胤、陸說:“将士們的意見不願隸屬于文臣,卿等不要再堅決要求了。
”于是,昭宗任命樞密使韓全誨左軍中尉,鳳翔監軍使張彥弘為右軍中尉。
韓全誨為左軍中尉,鳳翔監軍。
朝廷又征召告老在家的前樞密使嚴遵美為左、右兩軍中尉、觀軍容處置使。
嚴遵美說:“一軍況且不能掌管,何況兩軍呢!”堅決辭謝不出。
朝廷任命袁易簡、周敬容為樞密使。
李茂貞辭還鎮。
崔胤以宦官典兵,終為肘腋之患,欲以外兵制之,諷茂貞留兵三千于京師,充宿衛,以茂貞假子繼筠将之。
左谏議大夫萬年韓以為不可,胤曰:“兵自不肯去,非留之也。
”曰:“始者何為召之邪?”胤無以應。
曰:“留此兵則家國兩危,不留則家國兩安。
”胤不從。
李茂貞告辭返回鎮所。
崔胤認為宦官主管軍隊,終究是身邊的禍患,想用藩鎮的軍隊遏制他們,就婉言勸說李茂貞在京師留駐三千軍隊,充任皇宮的宿值警衛,由李茂貞的養子李繼筠率領。
左谏議大夫萬年人韓認為這樣做不行,崔胤說:“士兵自己不肯回去,不是我挽留他們。
”韓說:“開始為什麼召請李茂貞前來京師呢?”崔胤沒法回答。
韓又說:“留下這些軍隊,家庭和國家都有危險,不留下這些軍隊,家庭和國家都會平安。
”崔胤不從。
[4]朱全忠既服河北,欲先取河中以制河東,己亥,召諸将謂曰:“王珂驽材,恃太原自驕汰。
吾今斷長蛇之腰,諸群為我以一繩縛之!”庚子,遣張存敬将兵三萬自汜水渡河出含山路以襲之,全忠以中軍繼其後;戊申,存敬至绛州。
晉、绛不意其至,皆無守備,庚戌,绛州刺史陶建钊降之;壬子,晉州刺史張漢瑜降之。
全忠遣其将侯言守晉州,何守降州,屯兵二萬以扼河東援兵之路。
朝廷恐全忠西入關,急賜诏和解之;全忠不從。
[4]朱全忠已經降服河北,想要先奪取河中來控制河東,己亥(十五日)召集屬下諸将說道:“王珂是個才能平庸的人,仗恃太原李克用是他的嶽丈,驕橫奢侈。
我現在要攻取河中,砍斷長蛇的腰,諸位替一我用一根繩索把它捆一綁起來!”庚子(十六日),朱全忠派遣張存敬率領三萬大軍,自汜水渡過黃河,從含山路進發襲擊河中,朱全忠統率中軍跟在後面。
戊申(二十四日),張存敬率領大軍抵達绛州。
绛州刺史陶建钊、晉州刺史張漢瑜沒想到張存敬率軍突然來到,都沒有防守戒備,遂于庚戌(二十六日)、壬子(二十八日)相繼投降。
朱全忠派遣他的部将侯言留守晉州,何留守绛州,駐軍二萬,用來把守河東李克用增援軍隊的通行道路。
朝廷恐怕朱全忠的軍隊向西攻入潼關,急忙頒賜诏書,調解他們重歸和好,朱全忠不從。
珂遣間使告急于李克用,道路相繼,克用以汴兵先據晉、绛,後不得進。
珂妻遺李克用書曰:“兒旦暮為俘虜,大人何忍不救!”克用報曰:“今賊兵塞晉、绛,衆寡不敵,進則與汝兩亡,不若與王郎舉族歸朝。
”珂又遺李茂貞書,言:“天子新返正,诏藩鎮無得相攻,同獎王室。
今朱公不顧诏命,首興兵相加,其心可見。
河中若亡,則同華、、岐俱不自保。
天子神器拱手授人,其勢必然矣。
公宜亟帥關中諸鎮兵,固守潼關,赴救河中。
仆自知不武,願于公西偏授一小鎮,此地請公有之。
關中安危,國祚修短,系公此舉,願審思之!“茂貞素無遠圖,不報。
王珂連續派遣密使向李克用告急求救,使者在路上接連不斷;李克用由于朱全忠的汴州軍隊先已占據了晉州、绛州,援兵不能前進。
王珂的妻子李氏送信給李克用說:”女兒早晚就要成為俘虜了,父親大人怎麼忍心不來援救!”李克用回信說:“現在賊兵已經堵塞晉州、绛州,我兵寡不敵衆,前進就要與你同歸于盡,不如與王郎帶領合族回到朝廷來。
”王珂又送信給李茂貞,說:“天子剛恢複君位,诏命藩鎮不得互相攻殺,共同輔助朝廷。
現在朱公不顧天子的命令,首先發兵攻擊在下,他的心思用意可以想見。
河中如果淪亡了,那麼,同華、州、岐州就都不能自保了。
這樣,天子的政權拱手給予朱全忠,就勢所必然了。
您應當趕快統帥關中各藩鎮的軍隊,堅決守衛潼關,前去援救河中。
在下自知不勇武,情願在您的西邊給予一個小鎮,此地請歸您所有。
關中的安危,國運的長短,全仰賴您此舉了,希望詳慎考慮!”李茂貞向來沒有長遠的計劃,沒有答複。
[5]二月,甲寅朔,河東将李嗣昭攻澤州,拔之。
[5]二月甲寅朔(初一),河東大将李嗣昭攻打澤州,将澤州攻克。
乙卯,張存敬引兵發晉州;己未,至河中,遂圍之。
王珂勢窮,将奔京師,而人心離貳,會浮梁壞,流澌塞河,舟行甚難,珂挈其族數百欲夜登舟,親谕守城者,皆不應。
牙将劉訓曰:“今人情擾擾,若夜出涉河,必争舟紛亂,一夫作難,事不可知。
不若且送款存敬,徐圖向背。
”珂從之。
壬戌,珂植白幡于城隅,遣使以牌印請降于存敬。
存敬請開城,珂曰:“吾于朱公有家世事分,請公退舍,俟朱公至,吾自以城授之。
”存敬從之,且使走白全忠。
乙卯(初二),張存敬率領大軍從晉州出發,己未(初六)到達河中,就把城池包一皮圍了起來。
王珂處境危急,将要逃奔京師,但人心離散,恰巧浮橋壞了,流水堵塞了黃河,船行非常困難。
王珂攜帶親族數百人,想要乘夜上船渡河逃走,親自告訴守城将士,都不答應。
牙将劉訓說:“現在人情紛擾騷動,如果夜裡出城渡河,一定争搶上船,出現混亂,一人作亂,事情就難以預料了。
不如暫且向張存敬表示投誠,慢慢考慮歸順還是反抗。
”王珂聽從了劉訓的主意。
壬戌(初九),王珂在城角堅起白旗,派遣使者拿着牌印向張存敬請求投降。
張存敬請王珂打開城門,王珂說:“我對于朱公有家世親誼情分,請您退卻,等候朱公到了,我自然把城池給予他。
”張存敬依從了王珂,并且派人前去禀告朱全忠。
乙醜,全忠至洛,聞之喜,馳往赴之;戊辰,至虞鄉,先哭于重榮之墓,盡哀;河中人皆悅。
珂欲面縛牽羊出迎,全忠遽使止之曰:“太師舅之恩何可忘!若郎君如此,使仆異日何以見舅于九泉!”乃以常禮出迎,握手欷,聯辔入城。
全忠表張存敬為護國軍留後,王珂舉族遷于大梁,其後全忠遣珂入朝,遣入殺之于華州。
全忠聞張夫人疾亟,遽自河中東歸。
乙醜(十二日),朱全忠到達洛陽,聽說王珂等他前去受降非常歡喜,就馳往河中赴王珂之約。
戊辰(十五日),朱全忠到了虞鄉,先到王珂之父王重榮的墓前哭奠,竭盡哀恸,河中人都很喜悅。
王珂想要反綁雙手牽羊出城迎接,朱全忠急忙派人阻止他,說:“太師舅父的恩情怎能忘記!鮑子您這樣做,使我一日後在九泉之下怎麼見舅父!”于是,王珂以常禮出城迎接朱全忠,二人握手歎息,然後并駕進城。
朱全忠上表請以張存敬為護國軍留後,并将王珂全族遷往大梁。
其後,朱全忠派遣王珂進京入朝,又派人在華州将他殺死。
朱全忠聽說妻子張夫人病危,急忙從河中向東返回。
李克用遣使以重币請修好于全忠;全忠雖遣使報,而忿其書辭蹇傲,決欲攻之。
李克用派遣使者給朱全忠送去厚禮,請求重歸和好。
朱全忠雖然派遣使者前去答複,但是忿恨李克用的書信詞語傲慢,決定要派兵去攻打他。
[6]以翰林學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事。
以吏部侍郎裴樞為戶部侍郎、同平章事。
溥,正雅之從孫也,常在崔胤幕府,故胤引之。
[6]朝廷任命翰林學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事,任命吏部侍郎裴樞為戶部侍郎、同平章事。
王溥是王正雅的從孫,常在崔胤的幕府行走,所以崔胤引薦他。
[7]贈谥故睦王倚曰恭哀太子。
[7]朝廷給被宦官殺害了的睦王李倚追曾谥号,稱為恭哀太子。
[8]加幽州節度使劉仁恭、魏博節度使羅紹威并兼侍中。
[8]朝廷加封幽州節度使劉仁恭、魏博節度使羅紹威兼任侍中。
[9]三月,癸未朔,朱全忠至大梁。
癸卯,遣氏叔琮等将兵五萬攻李克用,入自太行,魏博都将張文恭入自磁州新口,葛從周以兖、郓兵會成德兵入自土門,州刺史張歸厚入自馬嶺,義武節度使王處直入自飛狐,權知晉州侯言以慈、隰、晉、绛兵入自陰地。
叔琮入天井關,進軍昂車。
辛亥,沁州刺史蔡訓以城降。
河東都将蓋璋詣侯言降,即令權知沁州。
壬子,叔琮拔澤州,李存璋棄城走。
叔琮進攻潞州,昭義節度使孟遷降之。
河東屯将李審建、王周将步軍一萬、騎二千詣叔琮降;叔琮進趣晉陽。
夏,四月,乙卯,叔琮出石會關,營于洞渦驿。
張歸厚引兵至遼州,丁巳,遼州刺史張鄂降。
别将白奉國會成德兵自進陉入,已未,拔承天軍,與叔琮烽火相應。
[9]三月,癸未朔(初一),朱全忠從河中回到大梁。
癸卯(二十一日),朱全忠派遣氏叔琮率兵五萬前去攻打李克用,從太行山進軍,魏博都将張文恭從磁州新口進軍,葛從周率領兖州、郓州軍隊會同成德軍隊從土門進軍,州刺史張歸厚率軍從馬嶺進軍,義武節度使王處直率軍從飛狐進軍,暫為晉州刺史侯言率領慈州、隰州、晉州、绛州軍隊從陰地關進軍。
氏叔琮入天井關,向澤州昂車關進軍。
辛亥(二十九日),沁州刺史蔡诃獻城投降。
河東都将蓋玮向侯言投降,就令他暫為沁州刺史。
壬子(三十日),氏叔琮攻克澤州,刺史李存璋棄城逃走。
氏叔琮進攻潞州,昭義節度使孟遷投降。
河東駐軍将領李審建、王周率領步軍一萬、騎兵一千向氏叔琮投降,氏叔琮率領大軍進赴晉陽。
夏季,四月乙卯(初三),氏叔琮率軍出石會關,在洞渦驿紮營。
州刺史張歸厚率領軍隊到達遼州,丁巳(初五),遼州刺史張鄂歸降。
别将白奉國會同成德軍隊自井陉攻入,已未(初七)攻克承天軍,與氏叔琮的軍隊烽火相呼應。
[10]甲戌,上谒太廟;丁醜,赦天下,改元。
雪王涯等十七家。
[10]甲戌(二十三日),唐昭宗到太廟拜谒。
丁醜(二十五日),大赦天下,改年号為天複,朝廷為王涯等十七家平反昭雪。
[11]初,楊複恭為中尉,借度支賣曲一年之利以贍兩軍,自是不複肯歸。
至是,崔胤草赦,欲抑宦官,聽酤者自造曲,但月輸榷酤錢;兩軍先所造曲,趣令減價賣之,過七月無得複賣。
[11]當初,楊複恭任中尉,借用度支使賣酒曲一年所得的
”何後不信,曰:“果爾,以其首來!”德昭獻獻其首,上乃與後毀扉而出。
崔胤迎上禦長樂門樓,帥百官稱賀。
周承誨擒劉季述、王彥範繼至,方诘責,已為亂梃所斃。
薛齊赴井死,出而斬之。
滅四人之族,并誅其一黨一二十餘人。
宦官奉太子匿于左軍,獻傳國寶。
上曰:“裕幼弱,為兇豎所立,非其罪也。
”命還東宮,黜為德王,複名裕。
丙戌,以孫德昭同平章事,充靜海節度使,賜姓名李繼昭。
[1]春季,正月,乙酉(初一),右軍中尉王仲先入宮朝見,行至安福門,孫德昭将他捉住殺死,随即快馬奔赴少陽院,敲門高喊道:“逆賊王仲先已被殺死,請陛下出來慰勞将士。
”何皇後聽了不相信,說:“果然這樣,将他的首級拿來!”孫德昭獻上王仲先的首級,昭宗才與何皇後毀壞門扇出來。
崔胤迎接昭宗登上長樂門樓,率領文武百官稱頌慶賀。
這時,周承誨捉獲劉季述、王彥範接着到達,昭宗剛責問他們的謀逆罪行,就已被亂棍打死了。
薛齊投井淹死,被撈出來斬了首級。
殺滅王仲先、劉季述、王彥範、薛齊四人全家,并把他們的一黨一羽二十餘人處死。
宦官侍奉太子藏在左軍之中,把傳國寶玺獻了出來。
昭宗說:“李裕年幼懦弱,被兇惡小人立為皇帝,不是他的罪過。
”命令他回東宮廢黜為德王,并恢複舊名李裕。
丙戌(初二),唐昭宗任命孫德昭為同平章事,擔任靜海節度使,賜姓名為李繼昭。
丁亥,崔胤進位司徒,胤固辭;上一寵一待胤益厚。
丁亥(初三),朝廷進升崔胤為司徒,崔胤堅決推辭。
從此,昭宗對崔胤的一寵一信待遇更加深厚。
己醜,朱全忠聞劉季述等誅,折程岩足,械送京師,并劉希度、李奉本等皆斬于都市,由是益重李振。
己醜(初五),朱全忠聽說劉季述等人被殺,就把程岩的雙腳折斷,戴上刑具解送到京師長安,連同劉希度、李奉本等,都在鬧市上處死,朱全忠因此越發看重李振。
庚寅,以周承誨為嶺南西道節度使,賜姓名李繼誨,董彥弼為甯遠節度,賜姓李,并同平章事;與李繼昭俱留宿衛,十日乃出還家,賞賜傾府庫,時人謂之“三使相”。
庚寅(初六),朝廷任命周承誨為嶺南西道節度使,賜姓名為李繼誨,任命彥弼為甯遠節度使,賜姓李,并為同平章事;與李繼昭都留在宮中直宿警衛,十天才出宮回家休息一日,并盡一柄一庫所有賞賜他們,當時人稱他們為“三使相”。
癸巳,進朱全忠爵東平王。
癸巳(初九),朱全忠進爵為東平王。
[2]丙午,敕:“近年宰臣延英奏事,樞密使侍側,争論紛然;既出,又稱上旨未允,複有改易,桡權亂政。
自今并依大中舊制,俟宰臣奏事畢,方得升殿承受公事。
”賜兩軍副使李師度、徐彥孫自盡,皆劉季述之一黨一也。
[2]丙午(二十二日),昭宗頒布敕書:“近年來宰相在延英殿奏陳事情,樞密使在帝侍立,争論不休;出來後,又說皇上旨意尚未允準,又有更改變動,篡權亂政。
自今以後,依照大中年間的舊制,等到宰相奏事完畢,樞密使才能進殿接受公事。
”賜令左、右兩軍副使李師度、徐彥孫自盡,因為他們都是劉季述的一黨一羽。
[3]鳳翔、彰義節度使李茂貞來朝;加茂貞守尚書令,兼侍中,進爵岐王。
[3]鳳翔、彰義節度使李茂貞前來入朝;朝廷加封李茂貞守尚書令,兼任侍中,并進爵為岐王。
劉季述、王仲先既死,崔胤、崔胤、陸上言:“禍亂之興,皆由中官典兵。
乞令胤主左軍,主右軍,則諸侯不敢侵陵,王室尊矣。
“上猶豫兩日未決。
李茂貞聞之,怒曰:”崔胤奪軍權未得,已欲翦滅諸侯!”上召李繼昭、李繼誨、李彥弼謀之,皆曰:“臣等累世在軍中,未聞書生為軍主;若屬南司,必多所變更,不若歸之北司為便。
”上乃謂胤、曰:“将士意不欲屬文臣,卿曹勿堅求。
”于是以樞密使韓全誨、鳳翔監軍使張彥弘為左、右中尉。
全誨,亦前鳳翔監軍也。
又征前樞密使緻仕嚴遵美為兩軍中尉、觀軍容處置使。
遵美曰:“一軍猶不可為,況兩軍乎!”固辭不起。
以袁易簡、周敬容為樞密使。
劉季述、王仲先已死,崔胤、陸向昭宗進言說:“禍亂的發生,都是由于宦官主管軍隊。
請救皇上讓胤主管左軍,陸主管右軍,這樣,諸侯就不敢侵犯欺負,朝廷就尊崇了。
”昭宗猶豫了二天,沒有作出決斷。
李茂貞聽說這件事,勃然大怒說:“崔胤奪軍權沒有得到,已經想要消滅諸侯了!”昭宗召集李繼昭、李繼誨、李彥弼商量,都說:“我等數世在軍隊中任職,沒有聽說過書生擔任軍隊的主帥,如果把軍隊隸屬于南司,一定會有很多變易更張,不如把軍隊歸北司掌管較為方便。
”昭宗于是對崔胤、陸說:“将士們的意見不願隸屬于文臣,卿等不要再堅決要求了。
”于是,昭宗任命樞密使韓全誨左軍中尉,鳳翔監軍使張彥弘為右軍中尉。
韓全誨為左軍中尉,鳳翔監軍。
朝廷又征召告老在家的前樞密使嚴遵美為左、右兩軍中尉、觀軍容處置使。
嚴遵美說:“一軍況且不能掌管,何況兩軍呢!”堅決辭謝不出。
朝廷任命袁易簡、周敬容為樞密使。
李茂貞辭還鎮。
崔胤以宦官典兵,終為肘腋之患,欲以外兵制之,諷茂貞留兵三千于京師,充宿衛,以茂貞假子繼筠将之。
左谏議大夫萬年韓以為不可,胤曰:“兵自不肯去,非留之也。
”曰:“始者何為召之邪?”胤無以應。
曰:“留此兵則家國兩危,不留則家國兩安。
”胤不從。
李茂貞告辭返回鎮所。
崔胤認為宦官主管軍隊,終究是身邊的禍患,想用藩鎮的軍隊遏制他們,就婉言勸說李茂貞在京師留駐三千軍隊,充任皇宮的宿值警衛,由李茂貞的養子李繼筠率領。
左谏議大夫萬年人韓認為這樣做不行,崔胤說:“士兵自己不肯回去,不是我挽留他們。
”韓說:“開始為什麼召請李茂貞前來京師呢?”崔胤沒法回答。
韓又說:“留下這些軍隊,家庭和國家都有危險,不留下這些軍隊,家庭和國家都會平安。
”崔胤不從。
[4]朱全忠既服河北,欲先取河中以制河東,己亥,召諸将謂曰:“王珂驽材,恃太原自驕汰。
吾今斷長蛇之腰,諸群為我以一繩縛之!”庚子,遣張存敬将兵三萬自汜水渡河出含山路以襲之,全忠以中軍繼其後;戊申,存敬至绛州。
晉、绛不意其至,皆無守備,庚戌,绛州刺史陶建钊降之;壬子,晉州刺史張漢瑜降之。
全忠遣其将侯言守晉州,何守降州,屯兵二萬以扼河東援兵之路。
朝廷恐全忠西入關,急賜诏和解之;全忠不從。
[4]朱全忠已經降服河北,想要先奪取河中來控制河東,己亥(十五日)召集屬下諸将說道:“王珂是個才能平庸的人,仗恃太原李克用是他的嶽丈,驕橫奢侈。
我現在要攻取河中,砍斷長蛇的腰,諸位替一我用一根繩索把它捆一綁起來!”庚子(十六日),朱全忠派遣張存敬率領三萬大軍,自汜水渡過黃河,從含山路進發襲擊河中,朱全忠統率中軍跟在後面。
戊申(二十四日),張存敬率領大軍抵達绛州。
绛州刺史陶建钊、晉州刺史張漢瑜沒想到張存敬率軍突然來到,都沒有防守戒備,遂于庚戌(二十六日)、壬子(二十八日)相繼投降。
朱全忠派遣他的部将侯言留守晉州,何留守绛州,駐軍二萬,用來把守河東李克用增援軍隊的通行道路。
朝廷恐怕朱全忠的軍隊向西攻入潼關,急忙頒賜诏書,調解他們重歸和好,朱全忠不從。
珂遣間使告急于李克用,道路相繼,克用以汴兵先據晉、绛,後不得進。
珂妻遺李克用書曰:“兒旦暮為俘虜,大人何忍不救!”克用報曰:“今賊兵塞晉、绛,衆寡不敵,進則與汝兩亡,不若與王郎舉族歸朝。
”珂又遺李茂貞書,言:“天子新返正,诏藩鎮無得相攻,同獎王室。
今朱公不顧诏命,首興兵相加,其心可見。
河中若亡,則同華、、岐俱不自保。
天子神器拱手授人,其勢必然矣。
公宜亟帥關中諸鎮兵,固守潼關,赴救河中。
仆自知不武,願于公西偏授一小鎮,此地請公有之。
關中安危,國祚修短,系公此舉,願審思之!“茂貞素無遠圖,不報。
王珂連續派遣密使向李克用告急求救,使者在路上接連不斷;李克用由于朱全忠的汴州軍隊先已占據了晉州、绛州,援兵不能前進。
王珂的妻子李氏送信給李克用說:”女兒早晚就要成為俘虜了,父親大人怎麼忍心不來援救!”李克用回信說:“現在賊兵已經堵塞晉州、绛州,我兵寡不敵衆,前進就要與你同歸于盡,不如與王郎帶領合族回到朝廷來。
”王珂又送信給李茂貞,說:“天子剛恢複君位,诏命藩鎮不得互相攻殺,共同輔助朝廷。
現在朱公不顧天子的命令,首先發兵攻擊在下,他的心思用意可以想見。
河中如果淪亡了,那麼,同華、州、岐州就都不能自保了。
這樣,天子的政權拱手給予朱全忠,就勢所必然了。
您應當趕快統帥關中各藩鎮的軍隊,堅決守衛潼關,前去援救河中。
在下自知不勇武,情願在您的西邊給予一個小鎮,此地請歸您所有。
關中的安危,國運的長短,全仰賴您此舉了,希望詳慎考慮!”李茂貞向來沒有長遠的計劃,沒有答複。
[5]二月,甲寅朔,河東将李嗣昭攻澤州,拔之。
[5]二月甲寅朔(初一),河東大将李嗣昭攻打澤州,将澤州攻克。
乙卯,張存敬引兵發晉州;己未,至河中,遂圍之。
王珂勢窮,将奔京師,而人心離貳,會浮梁壞,流澌塞河,舟行甚難,珂挈其族數百欲夜登舟,親谕守城者,皆不應。
牙将劉訓曰:“今人情擾擾,若夜出涉河,必争舟紛亂,一夫作難,事不可知。
不若且送款存敬,徐圖向背。
”珂從之。
壬戌,珂植白幡于城隅,遣使以牌印請降于存敬。
存敬請開城,珂曰:“吾于朱公有家世事分,請公退舍,俟朱公至,吾自以城授之。
”存敬從之,且使走白全忠。
乙卯(初二),張存敬率領大軍從晉州出發,己未(初六)到達河中,就把城池包一皮圍了起來。
王珂處境危急,将要逃奔京師,但人心離散,恰巧浮橋壞了,流水堵塞了黃河,船行非常困難。
王珂攜帶親族數百人,想要乘夜上船渡河逃走,親自告訴守城将士,都不答應。
牙将劉訓說:“現在人情紛擾騷動,如果夜裡出城渡河,一定争搶上船,出現混亂,一人作亂,事情就難以預料了。
不如暫且向張存敬表示投誠,慢慢考慮歸順還是反抗。
”王珂聽從了劉訓的主意。
壬戌(初九),王珂在城角堅起白旗,派遣使者拿着牌印向張存敬請求投降。
張存敬請王珂打開城門,王珂說:“我對于朱公有家世親誼情分,請您退卻,等候朱公到了,我自然把城池給予他。
”張存敬依從了王珂,并且派人前去禀告朱全忠。
乙醜,全忠至洛,聞之喜,馳往赴之;戊辰,至虞鄉,先哭于重榮之墓,盡哀;河中人皆悅。
珂欲面縛牽羊出迎,全忠遽使止之曰:“太師舅之恩何可忘!若郎君如此,使仆異日何以見舅于九泉!”乃以常禮出迎,握手欷,聯辔入城。
全忠表張存敬為護國軍留後,王珂舉族遷于大梁,其後全忠遣珂入朝,遣入殺之于華州。
全忠聞張夫人疾亟,遽自河中東歸。
乙醜(十二日),朱全忠到達洛陽,聽說王珂等他前去受降非常歡喜,就馳往河中赴王珂之約。
戊辰(十五日),朱全忠到了虞鄉,先到王珂之父王重榮的墓前哭奠,竭盡哀恸,河中人都很喜悅。
王珂想要反綁雙手牽羊出城迎接,朱全忠急忙派人阻止他,說:“太師舅父的恩情怎能忘記!鮑子您這樣做,使我一日後在九泉之下怎麼見舅父!”于是,王珂以常禮出城迎接朱全忠,二人握手歎息,然後并駕進城。
朱全忠上表請以張存敬為護國軍留後,并将王珂全族遷往大梁。
其後,朱全忠派遣王珂進京入朝,又派人在華州将他殺死。
朱全忠聽說妻子張夫人病危,急忙從河中向東返回。
李克用遣使以重币請修好于全忠;全忠雖遣使報,而忿其書辭蹇傲,決欲攻之。
李克用派遣使者給朱全忠送去厚禮,請求重歸和好。
朱全忠雖然派遣使者前去答複,但是忿恨李克用的書信詞語傲慢,決定要派兵去攻打他。
[6]以翰林學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事。
以吏部侍郎裴樞為戶部侍郎、同平章事。
溥,正雅之從孫也,常在崔胤幕府,故胤引之。
[6]朝廷任命翰林學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事,任命吏部侍郎裴樞為戶部侍郎、同平章事。
王溥是王正雅的從孫,常在崔胤的幕府行走,所以崔胤引薦他。
[7]贈谥故睦王倚曰恭哀太子。
[7]朝廷給被宦官殺害了的睦王李倚追曾谥号,稱為恭哀太子。
[8]加幽州節度使劉仁恭、魏博節度使羅紹威并兼侍中。
[8]朝廷加封幽州節度使劉仁恭、魏博節度使羅紹威兼任侍中。
[9]三月,癸未朔,朱全忠至大梁。
癸卯,遣氏叔琮等将兵五萬攻李克用,入自太行,魏博都将張文恭入自磁州新口,葛從周以兖、郓兵會成德兵入自土門,州刺史張歸厚入自馬嶺,義武節度使王處直入自飛狐,權知晉州侯言以慈、隰、晉、绛兵入自陰地。
叔琮入天井關,進軍昂車。
辛亥,沁州刺史蔡訓以城降。
河東都将蓋璋詣侯言降,即令權知沁州。
壬子,叔琮拔澤州,李存璋棄城走。
叔琮進攻潞州,昭義節度使孟遷降之。
河東屯将李審建、王周将步軍一萬、騎二千詣叔琮降;叔琮進趣晉陽。
夏,四月,乙卯,叔琮出石會關,營于洞渦驿。
張歸厚引兵至遼州,丁巳,遼州刺史張鄂降。
别将白奉國會成德兵自進陉入,已未,拔承天軍,與叔琮烽火相應。
[9]三月,癸未朔(初一),朱全忠從河中回到大梁。
癸卯(二十一日),朱全忠派遣氏叔琮率兵五萬前去攻打李克用,從太行山進軍,魏博都将張文恭從磁州新口進軍,葛從周率領兖州、郓州軍隊會同成德軍隊從土門進軍,州刺史張歸厚率軍從馬嶺進軍,義武節度使王處直率軍從飛狐進軍,暫為晉州刺史侯言率領慈州、隰州、晉州、绛州軍隊從陰地關進軍。
氏叔琮入天井關,向澤州昂車關進軍。
辛亥(二十九日),沁州刺史蔡诃獻城投降。
河東都将蓋玮向侯言投降,就令他暫為沁州刺史。
壬子(三十日),氏叔琮攻克澤州,刺史李存璋棄城逃走。
氏叔琮進攻潞州,昭義節度使孟遷投降。
河東駐軍将領李審建、王周率領步軍一萬、騎兵一千向氏叔琮投降,氏叔琮率領大軍進赴晉陽。
夏季,四月乙卯(初三),氏叔琮率軍出石會關,在洞渦驿紮營。
州刺史張歸厚率領軍隊到達遼州,丁巳(初五),遼州刺史張鄂歸降。
别将白奉國會同成德軍隊自井陉攻入,已未(初七)攻克承天軍,與氏叔琮的軍隊烽火相呼應。
[10]甲戌,上谒太廟;丁醜,赦天下,改元。
雪王涯等十七家。
[10]甲戌(二十三日),唐昭宗到太廟拜谒。
丁醜(二十五日),大赦天下,改年号為天複,朝廷為王涯等十七家平反昭雪。
[11]初,楊複恭為中尉,借度支賣曲一年之利以贍兩軍,自是不複肯歸。
至是,崔胤草赦,欲抑宦官,聽酤者自造曲,但月輸榷酤錢;兩軍先所造曲,趣令減價賣之,過七月無得複賣。
[11]當初,楊複恭任中尉,借用度支使賣酒曲一年所得的