《資治通鑒》白話版·唐紀七十八 昭宗聖穆景文孝皇帝中之中光化
關燈
小
中
大
唐紀七十八唐昭宗光化三年(庚申,公元900年)
[1]春,正月,宣州将康儒攻睦州;錢使其從弟拒之。
[1]春季,正月,宣州将領康儒進攻睦州,鎮海節度使錢命令他的堂弟錢率兵抵禦。
[2]二月,庚申,以西川節度使王建兼中書令。
[2]二月庚申(初二),朝廷任命四川節度使王建兼中書令。
[3]壬申,加威武節度使王審知同平章事。
[3]壬申(十四日),朝廷加封威武節度使王審知為同平章事。
[4]壬午,以吏部尚書崔胤同平章事,充清海節度使。
[4]壬午(二十四日),朝廷任命吏部尚書崔胤為同平章事,充任清海節度使。
[5]李克用大發軍民治晉陽城塹,押牙劉延業谏曰:“大王聲振華、夷,宜揚兵以嚴四境,不宜近治城塹,損威望而啟寇心。
”克用謝之,賞以金帛。
[5]李克用大舉征發軍士百姓修理晉陽城的城牆壕溝,押牙劉延業勸告說:“大王的聲威震動華夏和四夷,應該分派軍隊整肅四方邊境,不應修治眼前的城牆壕溝,既損害自己的威望,又開啟敵人的侵犯之心。
”李克用向他表示感謝,并賞給金銀絹帛。
[6]夏,四月,加定難軍節度使李承慶同平章事。
[6]夏季,四月,朝廷加封定難軍節度使李承慶為同平章事。
[7]朱全忠遣葛從周帥兖、郓、滑、魏四鎮兵十萬擊劉仁恭,五月,庚寅,拔德州,斬剌史傅公和;己亥,圍劉守文于滄州。
仁恭複遣使卑辭厚禮求援于河東,李克用遣周德威将五千騎出黃澤,攻邢、以救之。
[7]朱全忠派遣葛從周率領兖州、郓州、滑州、魏州四鎮的十萬軍隊攻打盧龍節度使劉仁恭,五月庚寅(初四)攻克德州,斬殺德州剌史傅公和,己亥(十三日)把劉守文圍困在滄州。
劉仁恭派遣使者用卑恭的言辭、豐厚的禮品到河東請求援助。
于是,李克用派遣周德威率領五千騎兵出黃澤關,進攻邢州、州來救援劉仁恭。
[8]邕州軍亂,逐節度使李;借兵鄰道讨平之。
[8]邕州軍隊發生叛亂,驅逐了節度使李。
李向領道借兵讨伐平定叛亂。
[9]六月,癸亥,加東川節度使王宗滌同平章事。
[9]六月癸亥(初七),朝廷加封東川度使王宗滌為同平章事。
[10]司空、門下侍郎、同平章事王抟,明達有度量,時稱良相。
上素疾宦官樞密使宋道弼、景務修專橫,崔胤日與上謀去宦官,宦官知之。
由是南、北司益相憎嫉,各結藩鎮為援以相傾奪。
抟恐其緻亂,從容言于上曰:“人君當務明大體,無所偏私。
宦官擅權之弊,誰不知之!彼其勢未可猝除,宜俟多難漸平,以道消息。
願陛下言勿輕洩以速一奸一變。
”胤聞之,谮抟于上曰:“王抟一奸一邪,已為道弼輩外應。
”上疑之。
及胤罷相,意抟排已,愈恨之。
及出鎮廣州,遺朱全忠書,具道抟語,令全忠表論之。
全忠上言:“胤不可離輔弼之地;抟與敕使相表裡,同危社稷。
”表連上不已。
上雖察其情,迫于全忠,不得已,胤至湖南複召還。
丁卯,以胤為司空、門下侍郎、同平章事,抟罷為工部侍郎。
以道弼監荊南軍,務監青州軍。
戊辰,貶抟溪州刺史;已巳,又貶崖州司戶;道弼長流歡州,務長流一愛一州;日是,皆賜自盡。
抟死于藍田驿,道弼、務死于霸橋驿。
于是胤****朝政,勢震中外,宦官皆側目,不勝其憤。
[10]司空、門下侍郎、同平章事王抟,明白通達,寬宏大量,當時稱為良相。
昭宗一向痛恨宦官樞密使宋道弼、景務修專斷強橫,崔胤天天與昭宗商量除去宦官,宦官也知道他們的行動。
因此,南司和北司更加相互憎恨嫉妒,各自交結藩鎮以為援助,互相傾軋争奪。
王抟擔心這樣會招緻變亂,就從容不迫地向唐昭宗進言說:“君主行一事,應當緻力于申明大局,沒有偏心私情。
宦官專權的弊病,誰不知道呢!但是他們的勢力不可能急速除掉,應當等候各種災難漸漸平息,通過正當途徑逐漸消滅。
希望陛下說話不要輕易洩漏,以免加速一奸一邪小人的變亂。
”崔胤聽說這話,就向昭宗誣陷王抟說:“王抟一奸一詐邪惡,已經成為宋道弼等的外應。
”昭宗懷疑他的話是否真實。
等到崔胤被罷免了宰相職務,就猜想是王抟排斥自己,更加痛恨他。
及至崔胤奉命離京師去鎮守廣州,他就送書信給朱全忠,原原本本地講了王抟說過的話,讓朱全忠進呈表章來辯論是非。
朱全忠于是上表說:“崔胤不能離開輔佐陛下的宰相之位,王抟與敕使互為表裡,内外勾結,危害國家。
”朱全忠的表章接連呈進,繼續不停。
昭宗雖然察覺其中實情,但迫于朱全忠,也無可奈何,在崔胤行至湖南時又召他回京師。
丁卯(十一日),昭宗任命崔胤為司空、門下侍郎、同平章事,王抟被罷免司空、門下侍郎、同平章事降為工部侍郎。
命宋道弼出任荊南監軍,景務出任青州監軍。
戊辰(十二日),貶王抟為溪州刺史。
己巳(十三日),又貶王抟為崖州司戶;宋道弼流放州,景務修流放一愛一州。
當天,三人都被賜令自一殺。
王抟死在藍田驿,宋道弼、景務死在霸橋驿。
于是,崔胤一操一縱朝廷政權,勢力威震朝野,宦官都怒目而視,非常憤慨痛恨。
[11]劉仁恭将幽州兵五萬救滄州,營于乾甯軍,葛從周留張存敬、氏叔琮守滄州寨,自将一精一兵逆戰于老鴉堤,大破仁恭,斬首三萬級,仁恭走保瓦橋。
秋,七月,李克用複遣都指揮使李嗣昭将兵五萬攻邢、以救仁恭,敗汴軍于内丘。
王熔遣使和解幽、汴,會久雨,朱全忠召從周還。
[11]劉仁恭率領五萬幽州軍隊前去援救滄州,在乾甯軍紮營。
葛從周留下張存敬、氏叔琮守衛滄州營寨,自己率領一精一銳部隊在老鴉堤迎戰劉仁恭,大敗劉仁恭的軍隊,斬殺首級三萬。
劉仁恭逃走,退守瓦橋。
秋季,七月,李克用再派都指揮使李嗣昭率領五萬軍隊攻打邢州、州來救援劉仁恭,在内丘打敗汴州軍隊。
王熔派遣使者在幽州劉仁恭、汴州朱全忠之間進行調解,适逢長久下雨,朱全忠召回葛從周。
[12]庚戌,以昭義留後孟遷為節度使。
[12]庚戌(二十五日),朝廷任命昭義留後孟遷為昭義節度使。
[13]甲寅,以西川節度使王建兼東川、信武軍兩道都指揮制置等使。
[13]甲寅,(二十九日),朝廷任命西川節度使王建兼東川、信武軍兩道都指揮制置等使。
[14]八月,李嗣昭又敗汴軍于沙門河,進攻州。
乙醜,朱全忠引兵救之,未至,嗣昭拔州,擒刺史朱紹宗。
全忠命葛從周将兵擊嗣昭。
[14]八月,李嗣昭又在沙門河打敗汴州軍隊,率軍進攻州。
乙醜(初十),朱全忠率兵援救州,還沒有到達,李嗣昭已攻克州,擒獲州刺史朱紹宗。
朱全忠命令葛從周率領軍隊前去攻擊李嗣昭。
[15]宣州将康儒食盡,自清溪遁歸。
[15]宣州将領康儒由于軍糧吃完,從清溪逃歸宣州。
[16]九月,葛從周自邺縣渡漳水,營于黃龍鎮;朱全忠自将中軍三萬涉水置營。
李嗣昭棄城走,從周設伏于青山口,邀擊,大破之。
[16]九月,葛從周率領軍隊自邺縣渡過漳水,在黃龍鎮紮營;朱全忠親自統帥三萬中軍渡過水,安營紮寨。
李嗣昭舍棄州城逃走,葛從周在青山口布置伏兵,進行攔擊,把李嗣昭的軍隊打得大敗而逃。
[17]崔胤以太保、門下侍郎、同平章事徐彥若位在己上,惡之;彥若亦自求引去。
時藩鎮皆為強臣所據,惟嗣薛王知柔在廣州,乃求代之。
乙巳,以彥若同平章事,充清海節度使。
初,荊南節度成以澧、郎本其巡屬,為雷滿所據,屢求割隸荊南,朝廷不許,頗怨望。
及彥若過荊南,置酒,從容以為言。
彥若曰:“令公位尊方面,自比桓、文,雷滿小盜不能取,乃怨朝廷乎!”甚慚。
[17]崔胤因為太保、門下侍郎、同平章事徐彥若的地位在自己之上,從而憎恨他;徐彥若也自己請求引退去職。
當時藩鎮都被強臣占據,隻有嗣薛王李知柔在廣州任清海節度使,于是請求讓自己代替他。
乙巳(二十日),朝廷任命徐彥若以同平章事銜,充任清海節度使。
當初,荊南節度成以澧州、朗州本來是他的屬地,被雷滿占據,屢次請求割出來隸屬葬荊南,朝廷不允許,成很是怨恨。
等到徐彥若路過荊南,成擺酒招待,從容不迫地說起澧、朗二州的歸屬舊事。
徐彥若說:“令公是一方長官,職位尊崇,向來自比為齊桓公、晉文公,連雷滿這樣一個小強盜都不能攻取,還要怨恨朝廷嗎!”成聽了非常慚愧。
[18]丙午,中書侍郎兼吏部尚書、同平章事崔遠罷守本官,以邢部尚書裴贽為中書侍郎、同平章事。
贽,坦之弟子也。
[18]丙午(二十一日),朝廷免除中書侍郎兼史部尚書、同平章事崔遠同平章事等職,仍署理本官職務;任命刑部尚書裴贽為中書侍郎、同平章事。
裴贽,是裴坦之弟弟的兒子。
[19]升桂管為靜江軍,以經略使劉士政為節度使。
[19]朝廷将桂州管區升為靜江軍,任命經略使劉士政為靜江軍節度使。
[20]朱全忠以王熔與李克用交通,移兵伐之,下臨城,逾滹沱,攻鎮州南門,焚其關城。
全忠自至元氏,熔懼,遣判官周式詣全忠請和。
全忠盛怒,謂式曰:“仆屢以書谕王公,竟不之聽!今兵已至此,期于無舍!”式曰:“鎮州密迩太原,困于侵暴,四鄰各自保,莫相救恤,王公與之連和,乃為百姓故也。
今明公果能為人除害,則天下誰不聽命,豈惟鎮州!明公為唐桓、文,當崇禮義以成霸業;若但窮威武,則鎮州雖小,城堅食足,明公雖有十萬之衆,未易攻也!況王氏秉旄五代,時推忠孝,人欲為之死,庸可冀乎!”全忠笑攬式袂,延之帳中,曰:“與公戲耳!”乃遣客将開封劉捍入見熔,熔以其子節度副使昭祚及大将子弟為質,以文缯二十萬犒軍;全忠引還,以女妻昭祚。
[20]朱全忠因王熔與李克用相互勾結,就從州移兵去讨伐他,攻下臨城,渡過滹沱河,攻打鎮州南門,把關城燒毀。
朱全忠親自率軍到元氏,王熔害怕,忙派判官周式到朱全忠營中請求和解。
朱全忠勃然大怒,對周式說:“我屢次送書信去曉谕王公,他竟然不聽!現在我兵已經到此,決定不能舍棄!”周式說:“鎮州緊一靠太原,處在被侵犯損害的境地,四鄰各求自我保全,不相互援救體恤,王公與李克用交好聯合,是為了百姓免受災難的緣故。
現在您果真能夠為人們除去禍害,那麼天下誰不聽從您的命令,豈止一個鎮州!您是大唐的齊桓公、晉文公,應當崇尚禮義,以使成就霸業。
如果隻是竭盡武力,一味征讨,那麼,鎮州雖小,但城池堅固,糧食充足,您雖有十萬之衆,也不容易攻下的!況且王氏執掌兵權已經五代,時常推廣忠孝,人人想要為王氏去死,難道可以希望攻下嗎!”朱全忠笑着挽起周式的衣袖,請進營帳之中,說:“與您開玩笑哩!”于是,朱全忠派遣客将開封人劉捍進入鎮州城内見王熔,王熔将他的兒子節度副使王昭祚及大将子弟作為人質,以花絹二十萬犒勞朱全忠的軍隊。
朱全忠領兵返回,并将女兒嫁給王昭祚為妻。
成德判官張澤言于王熔曰:“河東,敵也,今雖有朱氏之援,譬如火發于家,安能俟遠水乎!彼幽、滄、易定,猶附河東,不若說朱公乘勝兼服之,使河北諸鎮合而為一,則可以制河東矣。
”熔複遣周式往說全忠。
全忠喜,遣張存敬會魏博兵擊劉仁恭;甲寅,拔瀛州;冬,十月,丙辰,拔景州,執刺史劉仁霸;辛酉,拔莫州。
成德判官張澤向王建議說:“河東李克用是個勁敵,現在雖然有朱氏的援助,但譬如家中起火,哪裡能夠等待遠水呢!那幽州劉仁恭、滄州劉守文、易州定州王郜,仍然依附河東,不如勸說朱公乘勝一并降服他們,使河北諸鎮合而為一,就可以制一服河東了。
”王熔再派周式前去勸說朱全忠。
朱全忠聽後很高興,就派遣張存敬會同魏博的軍隊前去攻打劉仁恭。
甲寅(二十九日),張存敬等攻克瀛州;冬季,十月丙辰(初二),攻占景州,捉住了景州刺史劉仁霸;辛(初七),又奪取了莫州。
[21]靜江節度使劉士政聞馬殷悉平嶺北,大懼,遣副使陳可屯全義嶺以備之。
殷遣使修好于士政,可拒之;殷遣其将秦彥晖、李瓊等将兵七千擊士政。
湖南軍至全義,士政又遣指揮使王建武屯秦城。
可掠縣民耕牛以犒軍,縣民怨之,請為湖南向導,曰:“此西南有小徑,距秦城才五十裡,僅通單騎。
”彥晖遣李瓊将騎六十、步兵三百襲秦城,中宵,逾垣而入,擒王建武,比明,複還,之以練,造可壁下示之,可猶未之信;斬其首,投壁中,桂人震恐。
瓊因勒兵擊之,擒可,降其将士二千,皆殺之。
引兵趣桂州,自秦城以南二十餘壁皆望風奔潰,遂圍桂州;數日,士政出降,桂、宜、岩、柳、象五州皆降于湖南。
馬殷以李瓊為桂州刺史;未幾,表為靜江節度使。
[21]靜江節度使劉士政聽說馬殷全部平定了嶺北,非常害怕,派副使陳可率軍領駐紮在全義嶺防備馬殷侵犯。
馬殷派遣使者向劉士政謀求和好,陳可拒絕了他。
于是,馬殷派遣他的部将秦彥晖、李瓊等率領七千軍隊,前去攻打劉士政。
馬殷的湖南軍隊抵達全義嶺,劉士政又派遣指揮使王建武駐守秦城。
陳可掠虜縣民的耕牛來犒勞将士,縣民非常怨恨他,請求做湖南軍隊的向導,說:“這西南有小路,距離秦城才五十裡,路徑狹窄僅能單騎通過。
”秦彥晖派遣李瓊率領騎兵六十、步兵三百突襲秦城,半夜裡越過城牆而入,擒住王建武,等到天明又回來,用布帶将王建武捆縛起來,到陳可的營壘下給他看視。
陳可看見後還不相信是王建武,李瓊又命斬下王建武的腦袋,投入陳可的營壘之中,桂州軍隊一片震驚恐慌。
李瓊趁機率兵發起攻擊,擒獲可,并将投降的二千将士全部殺死。
然後,李瓊等率軍奔赴桂州,自秦城以南二十餘座桂州營壘全都望風逃散,于是将桂州包一皮圍。
過了幾天,劉士政出城投降,桂、宜、岩、柳、象五州全都歸降了湖南。
馬殷任命李瓊為桂州刺史;不久,馬殷又上表請朝廷任命李瓊為靜江節度使。
[22]張存獲攻劉仁恭,下二十城,将自瓦橋趣幽州,道濘不能進;乃引兵西攻易定,辛巳,拔祁州,殺刺史楊約。
[22]張存敬攻打劉仁恭,連克二十個城池,将要從瓦橋驿奔赴幽州,因道路泥濘不能前進,于是率領軍隊向西進攻易州。
辛巳(二十七日),張存敬攻克祁州,殺死祁州刺史楊約。
[23]癸未,以保義留後朱友謙為節度使。
[23]癸未(二十九日),朝遷任命保義留後朱友謙為保義節度使。
[24]張存敬攻定州,義武節度使王郜,遣後院都知兵馬使王處直将兵數萬拒之。
處直請依城為栅,俟其師老而擊之。
孔目官梁汶曰:“昔幽、鎮兵三十萬攻我,于時我軍不滿五千,一戰敗之。
今存敬兵不過三萬,我軍十倍于昔,奈何示怯,欲依城自固乎!”郜乃遣處直逆戰于沙河,易定兵大敗,死者過半,餘衆擁處直奔
[1]春季,正月,宣州将領康儒進攻睦州,鎮海節度使錢命令他的堂弟錢率兵抵禦。
[2]二月,庚申,以西川節度使王建兼中書令。
[2]二月庚申(初二),朝廷任命四川節度使王建兼中書令。
[3]壬申,加威武節度使王審知同平章事。
[3]壬申(十四日),朝廷加封威武節度使王審知為同平章事。
[4]壬午,以吏部
[4]壬午(二十四日),朝廷任命吏部尚書崔胤為同平章事,充任清海節度使。
[5]李克用大發軍民治晉陽城塹,押牙劉延業谏曰:“大王聲振華、夷,宜揚兵以嚴四境,不宜近治城塹,損威望而啟寇心。
”克用謝之,賞以金帛。
[5]李克用大舉征發軍士百姓修理晉陽城的城牆壕溝,押牙劉延業勸告說:“大王的聲威震動華夏和四夷,應該分派軍隊整肅四方邊境,不應修治眼前的城牆壕溝,既損害自己的威望,又開啟敵人的侵犯之心。
”李克用向他表示感謝,并賞給金銀絹帛。
[6]夏,四月,加定難軍節度使李承慶同平章事。
[6]夏季,四月,朝廷加封定難軍節度使李承慶為同平章事。
[7]朱全忠遣葛從周帥兖、郓、滑、魏四鎮兵十萬擊劉仁恭,五月,庚寅,拔德州,斬剌史傅公和;己亥,圍劉守文于滄州。
仁恭複遣使卑辭厚禮求援于河東,李克用遣周德威将五千騎出黃澤,攻邢、以救之。
[7]朱全忠派遣葛從周率領兖州、郓州、滑州、魏州四鎮的十萬軍隊攻打盧龍節度使劉仁恭,五月庚寅(初四)攻克德州,斬殺德州剌史傅公和,己亥(十三日)把劉守文圍困在滄州。
劉仁恭派遣使者用卑恭的言辭、豐厚的禮品到河東請求援助。
于是,李克用派遣周德威率領五千騎兵出黃澤關,進攻邢州、州來救援劉仁恭。
[8]邕州軍亂,逐節度使李;借兵鄰道讨平之。
[8]邕州軍隊發生叛亂,驅逐了節度使李。
李向領道借兵讨伐平定叛亂。
[9]六月,癸亥,加東川節度使王宗滌同平章事。
[9]六月癸亥(初七),朝廷加封東川度使王宗滌為同平章事。
[10]司空、門下侍郎、同平章事王抟,明達有度量,時稱良相。
上素疾宦官樞密使宋道弼、景務修專橫,崔胤日與上謀去宦官,宦官知之。
由是南、北司益相憎嫉,各結藩鎮為援以相傾奪。
抟恐其緻亂,從容言于上曰:“人君當務明大體,無所偏私。
宦官擅權之弊,誰不知之!彼其勢未可猝除,宜俟多難漸平,以道消息。
願陛下言勿輕洩以速一奸一變。
”胤聞之,谮抟于上曰:“王抟一奸一邪,已為道弼輩外應。
”上疑之。
及胤罷相,意抟排已,愈恨之。
及出鎮廣州,遺朱全忠書,具道抟語,令全忠表論之。
全忠上言:“胤不可離輔弼之地;抟與敕使相表裡,同危社稷。
”表連上不已。
上雖察其情,迫于全忠,不得已,胤至湖南複召還。
丁卯,以胤為司空、門下侍郎、同平章事,抟罷為工部侍郎。
以道弼監荊南軍,務監青州軍。
戊辰,貶抟溪州刺史;已巳,又貶崖州司戶;道弼長流歡州,務長流一愛一州;日是,皆賜自盡。
抟死于藍田驿,道弼、務死于霸橋驿。
于是胤****朝政,勢震中外,宦官皆側目,不勝其憤。
[10]司空、門下侍郎、同平章事王抟,明白通達,寬宏大量,當時稱為良相。
昭宗一向痛恨宦官樞密使宋道弼、景務修專斷強橫,崔胤天天與昭宗商量除去宦官,宦官也知道他們的行動。
因此,南司和北司更加相互憎恨嫉妒,各自交結藩鎮以為援助,互相傾軋争奪。
王抟擔心這樣會招緻變亂,就從容不迫地向唐昭宗進言說:“君主行一事,應當緻力于申明大局,沒有偏心私情。
宦官專權的弊病,誰不知道呢!但是他們的勢力不可能急速除掉,應當等候各種災難漸漸平息,通過正當途徑逐漸消滅。
希望陛下說話不要輕易洩漏,以免加速一奸一邪小人的變亂。
”崔胤聽說這話,就向昭宗誣陷王抟說:“王抟一奸一詐邪惡,已經成為宋道弼等的外應。
”昭宗懷疑他的話是否真實。
等到崔胤被罷免了宰相職務,就猜想是王抟排斥自己,更加痛恨他。
及至崔胤奉命離京師去鎮守廣州,他就送書信給朱全忠,原原本本地講了王抟說過的話,讓朱全忠進呈表章來辯論是非。
朱全忠于是上表說:“崔胤不能離開輔佐陛下的宰相之位,王抟與敕使互為表裡,内外勾結,危害國家。
”朱全忠的表章接連呈進,繼續不停。
昭宗雖然察覺其中實情,但迫于朱全忠,也無可奈何,在崔胤行至湖南時又召他回京師。
丁卯(十一日),昭宗任命崔胤為司空、門下侍郎、同平章事,王抟被罷免司空、門下侍郎、同平章事降為工部侍郎。
命宋道弼出任荊南監軍,景務出任青州監軍。
戊辰(十二日),貶王抟為溪州刺史。
己巳(十三日),又貶王抟為崖州司戶;宋道弼流放州,景務修流放一愛一州。
當天,三人都被賜令自一殺。
王抟死在藍田驿,宋道弼、景務死在霸橋驿。
于是,崔胤一操一縱朝廷政權,勢力威震朝野,宦官都怒目而視,非常憤慨痛恨。
[11]劉仁恭将幽州兵五萬救滄州,營于乾甯軍,葛從周留張存敬、氏叔琮守滄州寨,自将一精一兵逆戰于老鴉堤,大破仁恭,斬首三萬級,仁恭走保瓦橋。
秋,七月,李克用複遣都指揮使李嗣昭将兵五萬攻邢、以救仁恭,敗汴軍于内丘。
王熔遣使和解幽、汴,會久雨,朱全忠召從周還。
[11]劉仁恭率領五萬幽州軍隊前去援救滄州,在乾甯軍紮營。
葛從周留下張存敬、氏叔琮守衛滄州營寨,自己率領一精一銳部隊在老鴉堤迎戰劉仁恭,大敗劉仁恭的軍隊,斬殺首級三萬。
劉仁恭逃走,退守瓦橋。
秋季,七月,李克用再派都指揮使李嗣昭率領五萬軍隊攻打邢州、州來救援劉仁恭,在内丘打敗汴州軍隊。
王熔派遣使者在幽州劉仁恭、汴州朱全忠之間進行調解,适逢長久下雨,朱全忠召回葛從周。
[12]庚戌,以昭義留後孟遷為節度使。
[12]庚戌(二十五日),朝廷任命昭義留後孟遷為昭義節度使。
[13]甲寅,以西川節度使王建兼東川、信武軍兩道都指揮制置等使。
[13]甲寅,(二十九日),朝廷任命西川節度使王建兼東川、信武軍兩道都指揮制置等使。
[14]八月,李嗣昭又敗汴軍于沙門河,進攻州。
乙醜,朱全忠引兵救之,未至,嗣昭拔州,擒刺史朱紹宗。
全忠命葛從周将兵擊嗣昭。
[14]八月,李嗣昭又在沙門河打敗汴州軍隊,率軍進攻州。
乙醜(初十),朱全忠率兵援救州,還沒有到達,李嗣昭已攻克州,擒獲州刺史朱紹宗。
朱全忠命令葛從周率領軍隊前去攻擊李嗣昭。
[15]宣州将康儒食盡,自清溪遁歸。
[15]宣州将領康儒由于軍糧吃完,從清溪逃歸宣州。
[16]九月,葛從周自邺縣渡漳水,營于黃龍鎮;朱全忠自将中軍三萬涉水置營。
李嗣昭棄城走,從周設伏于青山口,邀擊,大破之。
[16]九月,葛從周率領軍隊自邺縣渡過漳水,在黃龍鎮紮營;朱全忠親自統帥三萬中軍渡過水,安營紮寨。
李嗣昭舍棄州城逃走,葛從周在青山口布置伏兵,進行攔擊,把李嗣昭的軍隊打得大敗而逃。
[17]崔胤以太保、門下侍郎、同平章事徐彥若位在己上,惡之;彥若亦自求引去。
時藩鎮皆為強臣所據,惟嗣薛王知柔在廣州,乃求代之。
乙巳,以彥若同平章事,充清海節度使。
初,荊南節度成以澧、郎本其巡屬,為雷滿所據,屢求割隸荊南,朝廷不許,頗怨望。
及彥若過荊南,置酒,從容以為言。
彥若曰:“令公位尊方面,自比桓、文,雷滿小盜不能取,乃怨朝廷乎!”甚慚。
[17]崔胤因為太保、門下侍郎、同平章事徐彥若的地位在自己之上,從而憎恨他;徐彥若也自己請求引退去職。
當時藩鎮都被強臣占據,隻有嗣薛王李知柔在廣州任清海節度使,于是請求讓自己代替他。
乙巳(二十日),朝廷任命徐彥若以同平章事銜,充任清海節度使。
當初,荊南節度成以澧州、朗州本來是他的屬地,被雷滿占據,屢次請求割出來隸屬葬荊南,朝廷不允許,成很是怨恨。
等到徐彥若路過荊南,成擺酒招待,從容不迫地說起澧、朗二州的歸屬舊事。
徐彥若說:“令公是一方長官,職位尊崇,向來自比為齊桓公、晉文公,連雷滿這樣一個小強盜都不能攻取,還要怨恨朝廷嗎!”成聽了非常慚愧。
[18]丙午,中書侍郎兼吏部尚書、同平章事崔遠罷守本官,以邢部尚書裴贽為中書侍郎、同平章事。
贽,坦之弟子也。
[18]丙午(二十一日),朝廷免除中書侍郎兼史部尚書、同平章事崔遠同平章事等職,仍署理本官職務;任命刑部尚書裴贽為中書侍郎、同平章事。
裴贽,是裴坦之弟弟的兒子。
[19]升桂管為靜江軍,以經略使劉士政為節度使。
[19]朝廷将桂州管區升為靜江軍,任命經略使劉士政為靜江軍節度使。
[20]朱全忠以王熔與李克用交通,移兵伐之,下臨城,逾滹沱,攻鎮州南門,焚其關城。
全忠自至元氏,熔懼,遣判官周式詣全忠請和。
全忠盛怒,謂式曰:“仆屢以書谕王公,竟不之聽!今兵已至此,期于無舍!”式曰:“鎮州密迩太原,困于侵暴,四鄰各自保,莫相救恤,王公與之連和,乃為百姓故也。
今明公果能為人除害,則天下誰不聽命,豈惟鎮州!明公為唐桓、文,當崇禮義以成霸業;若但窮威武,則鎮州雖小,城堅食足,明公雖有十萬之衆,未易攻也!況王氏秉旄五代,時推忠孝,人欲為之死,庸可冀乎!”全忠笑攬式袂,延之帳中,曰:“與公戲耳!”乃遣客将開封劉捍入見熔,熔以其子節度副使昭祚及大将子弟為質,以文缯二十萬犒軍;全忠引還,以女妻昭祚。
[20]朱全忠因王熔與李克用相互勾結,就從州移兵去讨伐他,攻下臨城,渡過滹沱河,攻打鎮州南門,把關城燒毀。
朱全忠親自率軍到元氏,王熔害怕,忙派判官周式到朱全忠營中請求和解。
朱全忠勃然大怒,對周式說:“我屢次送書信去曉谕王公,他竟然不聽!現在我兵已經到此,決定不能舍棄!”周式說:“鎮州緊一靠太原,處在被侵犯損害的境地,四鄰各求自我保全,不相互援救體恤,王公與李克用交好聯合,是為了百姓免受災難的緣故。
現在您果真能夠為人們除去禍害,那麼天下誰不聽從您的命令,豈止一個鎮州!您是大唐的齊桓公、晉文公,應當崇尚禮義,以使成就霸業。
如果隻是竭盡武力,一味征讨,那麼,鎮州雖小,但城池堅固,糧食充足,您雖有十萬之衆,也不容易攻下的!況且王氏執掌兵權已經五代,時常推廣忠孝,人人想要為王氏去死,難道可以希望攻下嗎!”朱全忠笑着挽起周式的衣袖,請進營帳之中,說:“與您開玩笑哩!”于是,朱全忠派遣客将開封人劉捍進入鎮州城内見王熔,王熔将他的兒子節度副使王昭祚及大将子弟作為人質,以花絹二十萬犒勞朱全忠的軍隊。
朱全忠領兵返回,并将女兒嫁給王昭祚為妻。
成德判官張澤言于王熔曰:“河東,敵也,今雖有朱氏之援,譬如火發于家,安能俟遠水乎!彼幽、滄、易定,猶附河東,不若說朱公乘勝兼服之,使河北諸鎮合而為一,則可以制河東矣。
”熔複遣周式往說全忠。
全忠喜,遣張存敬會魏博兵擊劉仁恭;甲寅,拔瀛州;冬,十月,丙辰,拔景州,執刺史劉仁霸;辛酉,拔莫州。
成德判官張澤向王建議說:“河東李克用是個勁敵,現在雖然有朱氏的援助,但譬如家中起火,哪裡能夠等待遠水呢!那幽州劉仁恭、滄州劉守文、易州定州王郜,仍然依附河東,不如勸說朱公乘勝一并降服他們,使河北諸鎮合而為一,就可以制一服河東了。
”王熔再派周式前去勸說朱全忠。
朱全忠聽後很高興,就派遣張存敬會同魏博的軍隊前去攻打劉仁恭。
甲寅(二十九日),張存敬等攻克瀛州;冬季,十月丙辰(初二),攻占景州,捉住了景州刺史劉仁霸;辛(初七),又奪取了莫州。
[21]靜江節度使劉士政聞馬殷悉平嶺北,大懼,遣副使陳可屯全義嶺以備之。
殷遣使修好于士政,可拒之;殷遣其将秦彥晖、李瓊等将兵七千擊士政。
湖南軍至全義,士政又遣指揮使王建武屯秦城。
可掠縣民耕牛以犒軍,縣民怨之,請為湖南向導,曰:“此西南有小徑,距秦城才五十裡,僅通單騎。
”彥晖遣李瓊将騎六十、步兵三百襲秦城,中宵,逾垣而入,擒王建武,比明,複還,之以練,造可壁下示之,可猶未之信;斬其首,投壁中,桂人震恐。
瓊因勒兵擊之,擒可,降其将士二千,皆殺之。
引兵趣桂州,自秦城以南二十餘壁皆望風奔潰,遂圍桂州;數日,士政出降,桂、宜、岩、柳、象五州皆降于湖南。
馬殷以李瓊為桂州刺史;未幾,表為靜江節度使。
[21]靜江節度使劉士政聽說馬殷全部平定了嶺北,非常害怕,派副使陳可率軍領駐紮在全義嶺防備馬殷侵犯。
馬殷派遣使者向劉士政謀求和好,陳可拒絕了他。
于是,馬殷派遣他的部将秦彥晖、李瓊等率領七千軍隊,前去攻打劉士政。
馬殷的湖南軍隊抵達全義嶺,劉士政又派遣指揮使王建武駐守秦城。
陳可掠虜縣民的耕牛來犒勞将士,縣民非常怨恨他,請求做湖南軍隊的向導,說:“這西南有小路,距離秦城才五十裡,路徑狹窄僅能單騎通過。
”秦彥晖派遣李瓊率領騎兵六十、步兵三百突襲秦城,半夜裡越過城牆而入,擒住王建武,等到天明又回來,用布帶将王建武捆縛起來,到陳可的營壘下給他看視。
陳可看見後還不相信是王建武,李瓊又命斬下王建武的腦袋,投入陳可的營壘之中,桂州軍隊一片震驚恐慌。
李瓊趁機率兵發起攻擊,擒獲可,并将投降的二千将士全部殺死。
然後,李瓊等率軍奔赴桂州,自秦城以南二十餘座桂州營壘全都望風逃散,于是将桂州包一皮圍。
過了幾天,劉士政出城投降,桂、宜、岩、柳、象五州全都歸降了湖南。
馬殷任命李瓊為桂州刺史;不久,馬殷又上表請朝廷任命李瓊為靜江節度使。
[22]張存獲攻劉仁恭,下二十城,将自瓦橋趣幽州,道濘不能進;乃引兵西攻易定,辛巳,拔祁州,殺刺史楊約。
[22]張存敬攻打劉仁恭,連克二十個城池,将要從瓦橋驿奔赴幽州,因道路泥濘不能前進,于是率領軍隊向西進攻易州。
辛巳(二十七日),張存敬攻克祁州,殺死祁州刺史楊約。
[23]癸未,以保義留後朱友謙為節度使。
[23]癸未(二十九日),朝遷任命保義留後朱友謙為保義節度使。
[24]張存敬攻定州,義武節度使王郜,遣後院都知兵馬使王處直将兵數萬拒之。
處直請依城為栅,俟其師老而擊之。
孔目官梁汶曰:“昔幽、鎮兵三十萬攻我,于時我軍不滿五千,一戰敗之。
今存敬兵不過三萬,我軍十倍于昔,奈何示怯,欲依城自固乎!”郜乃遣處直逆戰于沙河,易定兵大敗,死者過半,餘衆擁處直奔