《資治通鑒》白話版·唐紀七十二 僖宗惠聖恭定孝皇帝下之上中和
關燈
小
中
大
建隔地遙領壁州刺史。
軍中将帥隔地兼任州鎮官職從這時開始。
[6]陳敬疑東川節度使高仁厚,欲去之。
遂州刺史鄭君立起兵攻陷漢州,進向成都;敬遣其将李順之逆戰,君立敗死。
敬又發維、茂羌軍擊仁厚,殺之。
[6]陳敬對東川節度使高仁厚起了疑心,想除掉他。
遂州刺史鄭君雄興兵攻占了漢州,向成都進發。
陳敬派遣将領李順之迎戰,鄭君雄戰敗身亡。
陳敬又派出維、茂兩地羌族軍隊攻打高仁厚,将高仁厚殺掉。
[7]朱玫以田令孜在天子左右,終不可去,言于蕭遘曰:“主上播遷六年,中原将士昌矢石,百姓供饋饷,戰死餓死,什減七八,僅得複京城。
天下方喜車駕還宮,主上更以勤王之功為敕使之榮,委以大權,使堕綱紀,騷擾藩鎮,召亂生禍。
玫昨奉尊命來迎大駕,不蒙信察,反類脅君。
吾輩報國之心極矣,戰賊之力殚矣,安能垂頭弭耳,受制于Yan寺之手哉!李低孫尚多,相公盍改圖以利社稷乎?”遘曰:“主上踐阼十餘年,無大過惡;正以令孜專權肘腋,緻坐不安席,上每言之,流涕不已。
近日上初無行意,令孜陳兵帳前,迫脅以行,不容俟旦。
罪皆在令孜,人誰不知!足不盡心王室,正有引兵還鎮,拜表迎銮。
廢立重事,伊、霍所難,遘不敢聞命!”玫出,宣言曰:“我立李氏一王,敢異義者斬!” [7]朱玫因為田令孜在唐僖宗身邊,到頭來還是沒有把他除掉,就對蕭遘說:“六年來皇上流離遷徙,中原一帶的将領士卒出入于刀箭之中,老百姓供給軍糧,交戰中陣亡和饑餓緻死的人,十分已去了七八,才得以收複京師。
天下官民正為皇上返回長安宮殿高興,皇上卻把拯救皇室的功勞歸于宦官田令孜,将朝廷大權委任給他,緻使朝綱法紀遭到踐踏,各藩鎮不進受到騷擾,召緻王重榮興兵作亂惹出禍害。
我昨天奉您的命令來迎接皇上,不但沒有受到信任理解,反而似乎有脅迫皇上的嫌疑。
我們這些人報效國家的一片忠心最為赤誠,征讨賊寇竭盡全力,現在怎能俯首貼耳,去受宦官們的控制管束!大唐皇室李氏的子孫還有許多,你為什麼不為杜稷國家的長治久安而另做圖謀呢?”蕭遘對他說:“當今皇上即位十幾年,沒有什麼大的過錯。
正是因為,田令孜在皇上身邊擅攬大權,緻使皇上坐立不安,皇上每當談到這些,都痛苦器流涕不止。
近些天的事,皇上起初沒有意圖遷移,無奈田令孜在皇上的住所安置兵卒,強迫皇上出走,竟不容許等到天亮。
一切罪過都在田令孜身上,人們有誰不知。
你對皇室盡心效力,正應當帶領人馬回到鎮所,進呈表章迎接皇上。
廢黜和擁立皇上事關重大,商朝伊尹放逐商王太甲、漢朝霍光廢黜昌邑王都曾感到為難,我蕭遘可不敢遵命。
”朱玫出去後,公開宣告說:“我擁立大唐皇室李氏的一個王,有敢反對的人一律斬頭!” 夏,四月,壬子,玫一逼一十鳳翔百官奉襄王權監軍國事,承制封拜指揮,仍遣大臣入蜀迎駕,盟百官于石鼻驿。
玫使蕭遘為冊文,遘辭以文思荒落;仍使兵部侍郎判戶部鄭昌圖為之。
乙卯,受冊,玫自兼左、右神策十軍使,帥百官奉還京師;以鄭昌圖同平章事、判度支、鹽鐵、戶部,各置副使,三司之事一以委焉。
河中百官崔安潛等上襄王箋,賀受冊。
夏季,四月,壬子(初三),朱玫一逼一十迫留在鳳翔的朝中百官尊奉襄王李暫且監管軍國大事,受命授任指揮各官,仍派遣大臣進入蜀地迎接車駕,在石鼻驿會盟百官。
朱玫讓蕭遘撰寫擁立襄王李的冊文,蕭遘以文筆生疏思路下暢為托詞推辭了。
于是朱玫委命兵部侍郎判戶部鄭昌圖起草冊文。
乙卯(初六),李接受衆官擁立他的冊文,朱玫自己兼任左、右神策十軍使,率領朝中百官侍奉李返回京師長安。
又任命鄭昌圖為同平章事,判度支、鹽錢、戶部事,分别設置副使,所有三司的事務都委托給他一人。
留在河中府的朝中百官崔安潛等人向襄王李進呈表箋,恭賀他接受擁立。
[8]田令孜自知不為天下所容,乃薦樞密使楊複恭為左神策中尉、觀軍容使,自除西川監軍使,往依陳敬。
複恭斥令孜之一黨一,出王建為利州刺史,晉晖為集州刺史,張造為萬州刺史,李師泰為忠州刺史。
[8]田令孜自己知道天下官民不會饒恕他,于是推薦樞密使楊複恭為左神策中尉、觀軍容使,自己充任西川監軍使,前去依附陳敬,楊複恭排斥田令孜的一黨一羽,調出王建為利州刺史,晉晖為集州刺史,張造為萬州刺史,李師泰為忠州刺史。
[9]五月,朱玫以中書侍郎、同平章事蕭遘為太子太保,自加侍中、諸道鹽鐵、轉運等使;加裴澈判度支,鄭昌圖判戶部;以淮南節度使高骈兼中書令,充江·淮鹽鐵、轉運等使、諸道行營兵馬都統;淮南右都押牙、和州刺史呂用之為嶺南東道節度使;大行封拜以悅藩鎮。
遣吏部侍郎夏侯潭宣谕河北,戶部侍郎楊陟宣谕江、淮,諸藩鎮受其命者什六七,高骈仍奉箋勸進。
[9]五月,朱玫委任中書侍郎、同平章事蕭遘為太子太保,自加侍中、諸道鹽鐵、轉運等使官職;加授裴澈判度支,鄭昌圖判戶部;委任淮南節度使高骈兼中書令,充任江淮鹽鐵、轉運等使,及諸道行營兵馬都統;任命淮南右都押牙、和州刺史呂用之為嶺南東道節度使。
朱玫大行封爵拜官,目的是以此求得各藩鎮的支持。
他還派遣吏部侍郎夏侯潭到河北,派戶部侍郎楊陟到江州淮,分别傳達旨意,各處藩鎮接受朱玫命令的占十分之六七,高骈因而進呈表箋勸襄王李稱帝。
呂用之建牙開幕,一與骈同,凡骈之腹心及将校能任事者,皆一逼一十以從己,諸所施為,不複咨禀。
骈頗疑之,陰欲奪其權,而根蒂已固,無如之何。
用之知之,甚懼,訪于其一黨一前度支巡官鄭、前知廬州事董瑾,曰:“此固為晚矣。
”用之問策安出,曰:“曹孟德有言:‘甯我負人,無人負我。
’”明日,與瑾共為書一緘授用之,其語秘,人莫有知者。
呂用之設置的官府衙署,都與高骈相同,所有高骈的親信及各将校中能夠委任的人,都一逼一十迫他們順從自己,所做所為,不再向高骈禀告,可是呂用之已是根深蒂固,沒有辦法對付。
呂用之察覺到骈有疑心,十分恐懼,便去征詢他的一黨一羽、以前的度支巡官鄭和以前主管廬州事宜的董瑾,鄭說:“高骈現在為時已晚了。
”呂用之問鄭有什麼計策,鄭杞說:“曹一操一曾經有這樣的話:‘甯可我負别人,決不能讓别人負我。
”第二天,鄭與董瑾共同寫了一封信給呂用之,信中所談十分秘密,人們都不知道。
蕭稱疾歸永樂。
蕭以身一體有病為托辭回到永樂縣。
初,鳳翔節度使李昌符與朱玫同謀立襄王,既而玫自為宰相專權;昌符怒,不受其官,更通表興元。
诏加昌符檢校司徒。
當初,鳳翔節度使李昌符和朱玫共同謀劃擁立襄王李,後來朱玫自己做宰相獨攬大權;李昌符很惱怒,不接受朱玫封給他的官職,改變立場向興元唐僖宗進呈表章。
唐僖宗頒诏加封李昌符為檢校司徒。
朱玫遣其将王行瑜将甯、河西兵五萬追乘輿,感義節度使楊晟戰數卻,棄散關走,行瑜進屯鳳州。
朱玫派遣手下将領王行瑜帶領甯、河西軍隊五萬人追趕唐僖宗,感義節度使楊晟交戰後再三退卻,最後放棄散關逃走,王行瑜開進鳳駐紮。
是時,諸道貢賦多之長安,不之興元,從官衛士皆乏食,上涕泣,不知為計。
杜讓能言于上曰:“楊複光與王重榮同破黃巢,複京城,相親善;複恭其兄也。
若遣重臣往谕以大義,且緻複恭之意,宜有回慮歸國之理。
”上從之,遣右谏議大夫劉崇望使于河中,赍诏谕重榮,重榮即聽命,遣使表獻絹十萬匹,且請讨朱玫以自贖。
當時,各道進貢納賦大多都是送往長安,而不關給唐僖宗,跟随唐僖宗的官員和衛士都缺乏糧食,唐僖宗痛器流涕,不知如何是好。
杜讓能向唐僖宗進言說:“楊複光與王重榮一同打敗黃巢,收複京師長安,彼此親近友好;楊複恭是他的哥哥。
如果派遣朝中重臣前往王重榮那裡,向他申明大義,并且轉達楊複恭規勸他的意願,按理說王重榮應當回心轉意歸順朝廷。
”唐僖宗采納了杜讓能的意見,派遣右谏議大夫劉崇望出使河中,拿着唐僖宗的诏書向王重榮傳達谕旨,王重榮當即表示聽從朝廷的命令,派遣使臣向唐僖宗進呈表章,獻絹十萬匹,并請征讨朱政以贖罪。
戊戌,襄王李遣使至晉陽賜李克用诏,言“上至半塗,六軍變擾,蒼黃晏駕,吾為藩鎮所推,今已受冊。
”朱玫亦與克用書,克用聞其謀皆出于玫,大怒。
大将蓋寓說明克用曰:“銮輿播遷,天下皆歸咎于我,今不誅玫,黜李,無以自湔洗。
”克用從之,燔诏書,囚使者,移檄鄰道,稱:“玫敢欺藩方,明言晏駕。
當道已發蕃、漢三萬兵進讨兇逆,當共立大功。
”寓,蔚州人也。
戊戌(二十日),襄王李派遣使臣赴晉陽賜給李克诏書,诏書上說:“皇帝行至半路,朝廷的禁衛軍發生變亂紛擾,皇帝不幸死去,我被各藩鎮推舉擁立,現在已接受冊封。
”朱玫也給李克用寫了信,李克用聽說擁立襄王李這件事都是朱玫謀劃的,勃然大怒。
大将軍蓋寓規勸李克用說:“皇帝流離遷徒,天下都歸罪于我們當初進一逼一十京師,現在如果不誅殺朱玫,廢黜襄王李,就沒有辦法洗清我們自己。
”李克用聽從蓋寓的話,焚燒了襄王李的诏書,囚禁派來的使臣,向鄰近各道發出檄文,說:“朱玫竟敢欺騙藩鎮,公然說皇帝死了。
本道已派出蕃夷、漢族軍隊三萬人讨伐這一兇頑惡逆,大家應當一起建立大的功業。
”蓋寓是蔚州人。
[10]秦賢寇宋汴,朱全忠敗之于尉氏南;癸已,遣都将郭言将步騎三萬擊蔡州。
[10]秦賢侵擾宋州、汴州,被朱全忠在尉氏的南部打敗,癸巳(十五日),又派遣都将郭言帶領步、騎步三萬攻打蔡州。
[11]六月,以扈跸都将楊守亮為金商節度、京畿制置使,将兵二萬出金州,與王重榮、李克用共讨朱玫。
守亮本姓訾,名亮,曹州人,與弟信皆為楊複光假子,更名守亮、守信。
[11]六月,朝廷任命随從禦駕的扈跸都将楊守亮為金商節度使、京畿制置使,帶領軍隊二萬從金州出征、與王重榮、李克用聯合讨伐朱玫。
楊守亮本來姓訾名亮,曹州人,與弟弟訾信都是楊複光的養子,更改姓名為楊守亮、楊守信。
李克用遣使奉表稱:“方發兵濟河,除逆一黨一,迎車駕,願诏諸道與臣協力。
”先是,山南之人皆言克用與朱玫合,人情懼;表至,上出示從官,并谕山南諸鎮,由是貼然。
然克用表猶以朱全忠為言,上使楊複恭以書谕之雲:“俟三輔事甯,别有進止。
” 李克用派遣使臣恭奉表章進呈,說:“現在我片派軍隊渡過黃河,消滅朱玫逆一黨一,迎接皇帝車駕,希望诏令各道人馬與我一道齊心協力攻打朱玫。
”在這之前,山南道的人都傳說李克用與朱玫和好,人心惶惶,李克用的表章送到,唐僖宗向跟随的官員們展示,并且谕告山南各鎮,從此才穩定下來。
但是李克用的表章仍堅持要朝廷治朱全忠當年謀害他的罪,唐僖宗命令楊複恭寫信告訴李克用說:“待京畿一帶的事情安甯下來,後上會另有一番安排。
” [12]衡州刺史周嶽發兵攻潭州,欽化節度使闵勖招淮西将黃皓入城共守,皓遂殺勖。
嶽攻拔州城,擒皓,殺之。
[12]衡州刺史周嶽派發軍隊攻打潭州,欽化節度使闵勖招來淮西将領黃皓進入潭州共同固守,黃皓卻殺掉闵勖。
周嶽攻克占據潭州城後,抓獲黃皓,将他殺掉。
[13]鎮海節度使周寶遣牙将丁從實襲常州,逐張郁;郁奔海陵,依鎮遏使南昌高霸。
霸,高骈将也,鎮海陵,有民五萬戶,後三萬人。
[13]鎮海節度使周寶派遣牙将丁從實攻打常州,驅逐張郁,張郁逃往海陵,投奔鎮遏使南昌人高霸。
高霸是高骈的部将,鎮守海陵,擁有百姓五萬戶,軍隊三萬人。
[14]秋,七月,秦宗權陷許州,殺節度使鹿晏弘。
[14]秋季,七月,秦宗權攻克許州,殺節度使鹿晏弘。
[15]王行瑜進攻興州,感義節度使楊晟棄鎮走,據文州,诏保銮都将李铤、扈跸都将李茂貞、陳佩屯大唐峰以拒之。
茂貞,博野人,本姓宋,名文通,以功賜姓名。
[15]王行瑜進攻興州,感義節度使楊晟放棄興州逃跑,占據文州,唐僖宗诏令保銮都将李铤、扈跸都将李茂貞和陳佩駐紮大唐峰來抵抗王行瑜。
李茂貞是博野人,本來姓宋,名叫文通,因為有功賜姓名李茂貞。
[16]更命欽化軍曰武安,以衡州刺史周嶽為節度使。
[16]朝廷更改欽化軍名為武安軍,任命衡州刺史周嶽為節度使。
[17]八月,盧龍節度使李全忠薨,以其子匡威為留後。
[17]八月,盧龍節度使李全忠死去,朝廷任命他的兒子李匡威為留後。
[18]王潮拔泉州,殺廖彥若。
潮聞福建觀察陳岩威名,不敢犯福州境,遣使降之,岩表潮為泉州刺史。
潮沈能有智略,即得泉州,招懷離散,均賦繕兵,吏民悅服。
幽王緒于别館,緒慚,自一殺。
[18]王潮攻克泉州,殺廖彥若。
王潮久知福建觀察使陳岩的威名,不敢進犯福州地區,派遣使者向他降服,陳岩便進呈表章請求任命王潮為泉州刺史。
王潮沉穩勇敢又有智謀,占據泉州之後,他招募安一撫流離失所的百姓,均平賦稅修武器,官吏和百姓都心悅誠服。
王潮把王緒幽禁在别一所館舍,王緒羞愧沮喪,自一殺身亡。
[19]九月,朱玫将張行實攻大唐峰,李铤等擊卻之。
金吾将軍滿存與軍戰,破之,複取興州,進守萬仞寨。
[19]九月,朱玫帶領張行實攻打大唐峰,李铤等人将他們擊退。
金吾将軍滿存與朱玫的軍隊交戰,将其打敗,再次占領了興州,開進萬仞寨駐守。
[20]李克攻孟方立,甲午,擒其将呂臻于焦岡,拔故鎮、武安、臨、邯鄲、沙河;以大将安金陵為邢州刺史。
[20]李克攻打孟方位,甲午(十八日),焦岡擒獲孟方立的将領呂臻,攻克故鎮、武安、臨、邯鄲、沙河,任命大将安金俊為邢州刺史。
[21]長安百官太子太師裴璩等勸進于襄王。
冬,十月,即皇帝位,改元建貞,遙尊上為太上元皇聖帝。
[21]留在京師長安的朝廷百官太子太師裴璩等人勸說襄王李稱帝。
冬季,十月,李登基稱帝,改年号為建貞,隔地尊奉唐僖宗為太上元皇聖帝。
[22]董昌謂錢曰:“汝能取越州,吾以杭州授汝。
”曰:“然,不取終為後患。
”遂将兵自諸暨趨平水,鑿山開道五百裡,出曹娥埭,浙東将鮑君福帥衆降之。
與浙東軍戰,屢破之,進屯豐山。
[22]董昌對錢說:“你如果能攻占越州,我就把杭州刺史的官員職授給你。
”錢說:“好吧,不拿下越州最終也是個後患。
”于是錢帶領軍隊從諸暨奔赴越州會稽縣的平水鎮,鑿挖高山開辟道路長達五百裡,經由曹娥埭殺出,浙東将軍鮑君福率領所部人馬向錢投降。
錢與浙東的軍隊交戰,多次将其打敗,其進豐山駐紮。
[23]感化牙将張雄、馮弘铎得罪于節度使時薄,聚衆三百,走渡江,襲蘇州,據之。
雄自稱刺史,稍聚兵至五萬,戰艦千餘,自号天成軍。
[23]感化軍牙将張雄、馮弘铎得罪了節度使時溥,召集三百人馬,渡過長江,攻打蘇州,予以占據。
張雄自稱蘇州刺史,逐漸招募軍隊達到五萬人,戰艦一千餘艘,自己号稱天成軍。
[24]河陽節度使諸葛爽薨,大将劉經、張全義立爽子仲方為留後。
全義,臨濮人也。
[24]河陽節度使諸葛爽一死去,大将劉經、張全義擁立諸葛爽的兒子諸葛仲方做留後。
張全義是臨濮人。
[25]李克攻邢州,不克而還。
[25]李克攻打邢州,未能攻克又帶兵回去。
[26]十一月,丙戌,錢克越州,劉漢宏奔台州。
[26]十一
軍中将帥隔地兼任州鎮官職從這時開始。
[6]陳敬疑東川節度使高仁厚,欲去之。
遂州刺史鄭君立起兵攻陷漢州,進向成都;敬遣其将李順之逆戰,君立敗死。
敬又發維、茂羌軍擊仁厚,殺之。
[6]陳敬對東川節度使高仁厚起了疑心,想除掉他。
遂州刺史鄭君雄興兵攻占了漢州,向成都進發。
陳敬派遣将領李順之迎戰,鄭君雄戰敗身亡。
陳敬又派出維、茂兩地羌族軍隊攻打高仁厚,将高仁厚殺掉。
[7]朱玫以田令孜在天子左右,終不可去,言于蕭遘曰:“主上播遷六年,中原将士昌矢石,百姓供饋饷,戰死餓死,什減七八,僅得複京城。
天下方喜車駕還宮,主上更以勤王之功為敕使之榮,委以大權,使堕綱紀,騷擾藩鎮,召亂生禍。
玫昨奉尊命來迎大駕,不蒙信察,反類脅君。
吾輩報國之心極矣,戰賊之力殚矣,安能垂頭弭耳,受制于Yan寺之手哉!李低孫尚多,相公盍改圖以利社稷乎?”遘曰:“主上踐阼十餘年,無大過惡;正以令孜專權肘腋,緻坐不安席,上每言之,流涕不已。
近日上初無行意,令孜陳兵帳前,迫脅以行,不容俟旦。
罪皆在令孜,人誰不知!足不盡心王室,正有引兵還鎮,拜表迎銮。
廢立重事,伊、霍所難,遘不敢聞命!”玫出,宣言曰:“我立李氏一王,敢異義者斬!” [7]朱玫因為田令孜在唐僖宗身邊,到頭來還是沒有把他除掉,就對蕭遘說:“六年來皇上流離遷徙,中原一帶的将領士卒出入于刀箭之中,老百姓供給軍糧,交戰中陣亡和饑餓緻死的人,十分已去了七八,才得以收複京師。
天下官民正為皇上返回長安宮殿高興,皇上卻把拯救皇室的功勞歸于宦官田令孜,将朝廷大權委任給他,緻使朝綱法紀遭到踐踏,各藩鎮不進受到騷擾,召緻王重榮興兵作亂惹出禍害。
我昨天奉您的命令來迎接皇上,不但沒有受到信任理解,反而似乎有脅迫皇上的嫌疑。
我們這些人報效國家的一片忠心最為赤誠,征讨賊寇竭盡全力,現在怎能俯首貼耳,去受宦官們的控制管束!大唐皇室李氏的子孫還有許多,你為什麼不為杜稷國家的長治久安而另做圖謀呢?”蕭遘對他說:“當今皇上即位十幾年,沒有什麼大的過錯。
正是因為,田令孜在皇上身邊擅攬大權,緻使皇上坐立不安,皇上每當談到這些,都痛苦器流涕不止。
近些天的事,皇上起初沒有意圖遷移,無奈田令孜在皇上的住所安置兵卒,強迫皇上出走,竟不容許等到天亮。
一切罪過都在田令孜身上,人們有誰不知。
你對皇室盡心效力,正應當帶領人馬回到鎮所,進呈表章迎接皇上。
廢黜和擁立皇上事關重大,商朝伊尹放逐商王太甲、漢朝霍光廢黜昌邑王都曾感到為難,我蕭遘可不敢遵命。
”朱玫出去後,公開宣告說:“我擁立大唐皇室李氏的一個王,有敢反對的人一律斬頭!” 夏,四月,壬子,玫一逼一十鳳翔百官奉襄王權監軍國事,承制封拜指揮,仍遣大臣入蜀迎駕,盟百官于石鼻驿。
玫使蕭遘為冊文,遘辭以文思荒落;仍使兵部侍郎判戶部鄭昌圖為之。
乙卯,受冊,玫自兼左、右神策十軍使,帥百官奉還京師;以鄭昌圖同平章事、判度支、鹽鐵、戶部,各置副使,三司之事一以委焉。
河中百官崔安潛等上襄王箋,賀受冊。
夏季,四月,壬子(初三),朱玫一逼一十迫留在鳳翔的朝中百官尊奉襄王李暫且監管軍國大事,受命授任指揮各官,仍派遣大臣進入蜀地迎接車駕,在石鼻驿會盟百官。
朱玫讓蕭遘撰寫擁立襄王李的冊文,蕭遘以文筆生疏思路下暢為托詞推辭了。
于是朱玫委命兵部侍郎判戶部鄭昌圖起草冊文。
乙卯(初六),李接受衆官擁立他的冊文,朱玫自己兼任左、右神策十軍使,率領朝中百官侍奉李返回京師長安。
又任命鄭昌圖為同平章事,判度支、鹽錢、戶部事,分别設置副使,所有三司的事務都委托給他一人。
留在河中府的朝中百官崔安潛等人向襄王李進呈表箋,恭賀他接受擁立。
[8]田令孜自知不為天下所容,乃薦樞密使楊複恭為左神策中尉、觀軍容使,自除西川監軍使,往依陳敬。
複恭斥令孜之一黨一,出王建為利州刺史,晉晖為集州刺史,張造為萬州刺史,李師泰為忠州刺史。
[8]田令孜自己知道天下官民不會饒恕他,于是推薦樞密使楊複恭為左神策中尉、觀軍容使,自己充任西川監軍使,前去依附陳敬,楊複恭排斥田令孜的一黨一羽,調出王建為利州刺史,晉晖為集州刺史,張造為萬州刺史,李師泰為忠州刺史。
[9]五月,朱玫以中書侍郎、同平章事蕭遘為太子太保,自加侍中、諸道鹽鐵、轉運等使;加裴澈判度支,鄭昌圖判戶部;以淮南節度使高骈兼中書令,充江·淮鹽鐵、轉運等使、諸道行營兵馬都統;淮南右都押牙、和州刺史呂用之為嶺南東道節度使;大行封拜以悅藩鎮。
遣吏部侍郎夏侯潭宣谕河北,戶部侍郎楊陟宣谕江、淮,諸藩鎮受其命者什六七,高骈仍奉箋勸進。
[9]五月,朱玫委任中書侍郎、同平章事蕭遘為太子太保,自加侍中、諸道鹽鐵、轉運等使官職;加授裴澈判度支,鄭昌圖判戶部;委任淮南節度使高骈兼中書令,充任江淮鹽鐵、轉運等使,及諸道行營兵馬都統;任命淮南右都押牙、和州刺史呂用之為嶺南東道節度使。
朱玫大行封爵拜官,目的是以此求得各藩鎮的支持。
他還派遣吏部侍郎夏侯潭到河北,派戶部侍郎楊陟到江州淮,分别傳達旨意,各處藩鎮接受朱玫命令的占十分之六七,高骈因而進呈表箋勸襄王李稱帝。
呂用之建牙開幕,一與骈同,凡骈之腹心及将校能任事者,皆一逼一十以從己,諸所施為,不複咨禀。
骈頗疑之,陰欲奪其權,而根蒂已固,無如之何。
用之知之,甚懼,訪于其一黨一前度支巡官鄭、前知廬州事董瑾,曰:“此固為晚矣。
”用之問策安出,曰:“曹孟德有言:‘甯我負人,無人負我。
’”明日,與瑾共為書一緘授用之,其語秘,人莫有知者。
呂用之設置的官府衙署,都與高骈相同,所有高骈的親信及各将校中能夠委任的人,都一逼一十迫他們順從自己,所做所為,不再向高骈禀告,可是呂用之已是根深蒂固,沒有辦法對付。
呂用之察覺到骈有疑心,十分恐懼,便去征詢他的一黨一羽、以前的度支巡官鄭和以前主管廬州事宜的董瑾,鄭說:“高骈現在為時已晚了。
”呂用之問鄭有什麼計策,鄭杞說:“曹一操一曾經有這樣的話:‘甯可我負别人,決不能讓别人負我。
”第二天,鄭與董瑾共同寫了一封信給呂用之,信中所談十分秘密,人們都不知道。
蕭稱疾歸永樂。
蕭以身一體有病為托辭回到永樂縣。
初,鳳翔節度使李昌符與朱玫同謀立襄王,既而玫自為宰相專權;昌符怒,不受其官,更通表興元。
诏加昌符檢校司徒。
當初,鳳翔節度使李昌符和朱玫共同謀劃擁立襄王李,後來朱玫自己做宰相獨攬大權;李昌符很惱怒,不接受朱玫封給他的官職,改變立場向興元唐僖宗進呈表章。
唐僖宗頒诏加封李昌符為檢校司徒。
朱玫遣其将王行瑜将甯、河西兵五萬追乘輿,感義節度使楊晟戰數卻,棄散關走,行瑜進屯鳳州。
朱玫派遣手下将領王行瑜帶領甯、河西軍隊五萬人追趕唐僖宗,感義節度使楊晟交戰後再三退卻,最後放棄散關逃走,王行瑜開進鳳駐紮。
是時,諸道貢賦多之長安,不之興元,從官衛士皆乏食,上涕泣,不知為計。
杜讓能言于上曰:“楊複光與王重榮同破黃巢,複京城,相親善;複恭其兄也。
若遣重臣往谕以大義,且緻複恭之意,宜有回慮歸國之理。
”上從之,遣右谏議大夫劉崇望使于河中,赍诏谕重榮,重榮即聽命,遣使表獻絹十萬匹,且請讨朱玫以自贖。
當時,各道進貢納賦大多都是送往長安,而不關給唐僖宗,跟随唐僖宗的官員和衛士都缺乏糧食,唐僖宗痛器流涕,不知如何是好。
杜讓能向唐僖宗進言說:“楊複光與王重榮一同打敗黃巢,收複京師長安,彼此親近友好;楊複恭是他的哥哥。
如果派遣朝中重臣前往王重榮那裡,向他申明大義,并且轉達楊複恭規勸他的意願,按理說王重榮應當回心轉意歸順朝廷。
”唐僖宗采納了杜讓能的意見,派遣右谏議大夫劉崇望出使河中,拿着唐僖宗的诏書向王重榮傳達谕旨,王重榮當即表示聽從朝廷的命令,派遣使臣向唐僖宗進呈表章,獻絹十萬匹,并請征讨朱政以贖罪。
戊戌,襄王李遣使至晉陽賜李克用诏,言“上至半塗,六軍變擾,蒼黃晏駕,吾為藩鎮所推,今已受冊。
”朱玫亦與克用書,克用聞其謀皆出于玫,大怒。
大将蓋寓說明克用曰:“銮輿播遷,天下皆歸咎于我,今不誅玫,黜李,無以自湔洗。
”克用從之,燔诏書,囚使者,移檄鄰道,稱:“玫敢欺藩方,明言晏駕。
當道已發蕃、漢三萬兵進讨兇逆,當共立大功。
”寓,蔚州人也。
戊戌(二十日),襄王李派遣使臣赴晉陽賜給李克诏書,诏書上說:“皇帝行至半路,朝廷的禁衛軍發生變亂紛擾,皇帝不幸死去,我被各藩鎮推舉擁立,現在已接受冊封。
”朱玫也給李克用寫了信,李克用聽說擁立襄王李這件事都是朱玫謀劃的,勃然大怒。
大将軍蓋寓規勸李克用說:“皇帝流離遷徒,天下都歸罪于我們當初進一逼一十京師,現在如果不誅殺朱玫,廢黜襄王李,就沒有辦法洗清我們自己。
”李克用聽從蓋寓的話,焚燒了襄王李的诏書,囚禁派來的使臣,向鄰近各道發出檄文,說:“朱玫竟敢欺騙藩鎮,公然說皇帝死了。
本道已派出蕃夷、漢族軍隊三萬人讨伐這一兇頑惡逆,大家應當一起建立大的功業。
”蓋寓是蔚州人。
[10]秦賢寇宋汴,朱全忠敗之于尉氏南;癸已,遣都将郭言将步騎三萬擊蔡州。
[10]秦賢侵擾宋州、汴州,被朱全忠在尉氏的南部打敗,癸巳(十五日),又派遣都将郭言帶領步、騎步三萬攻打蔡州。
[11]六月,以扈跸都将楊守亮為金商節度、京畿制置使,将兵二萬出金州,與王重榮、李克用共讨朱玫。
守亮本姓訾,名亮,曹州人,與弟信皆為楊複光假子,更名守亮、守信。
[11]六月,朝廷任命随從禦駕的扈跸都将楊守亮為金商節度使、京畿制置使,帶領軍隊二萬從金州出征、與王重榮、李克用聯合讨伐朱玫。
楊守亮本來姓訾名亮,曹州人,與弟弟訾信都是楊複光的養子,更改姓名為楊守亮、楊守信。
李克用遣使奉表稱:“方發兵濟河,除逆一黨一,迎車駕,願诏諸道與臣協力。
”先是,山南之人皆言克用與朱玫合,人情懼;表至,上出示從官,并谕山南諸鎮,由是貼然。
然克用表猶以朱全忠為言,上使楊複恭以書谕之雲:“俟三輔事甯,别有進止。
” 李克用派遣使臣恭奉表章進呈,說:“現在我片派軍隊渡過黃河,消滅朱玫逆一黨一,迎接皇帝車駕,希望诏令各道人馬與我一道齊心協力攻打朱玫。
”在這之前,山南道的人都傳說李克用與朱玫和好,人心惶惶,李克用的表章送到,唐僖宗向跟随的官員們展示,并且谕告山南各鎮,從此才穩定下來。
但是李克用的表章仍堅持要朝廷治朱全忠當年謀害他的罪,唐僖宗命令楊複恭寫信告訴李克用說:“待京畿一帶的事情安甯下來,後上會另有一番安排。
” [12]衡州刺史周嶽發兵攻潭州,欽化節度使闵勖招淮西将黃皓入城共守,皓遂殺勖。
嶽攻拔州城,擒皓,殺之。
[12]衡州刺史周嶽派發軍隊攻打潭州,欽化節度使闵勖招來淮西将領黃皓進入潭州共同固守,黃皓卻殺掉闵勖。
周嶽攻克占據潭州城後,抓獲黃皓,将他殺掉。
[13]鎮海節度使周寶遣牙将丁從實襲常州,逐張郁;郁奔海陵,依鎮遏使南昌高霸。
霸,高骈将也,鎮海陵,有民五萬戶,後三萬人。
[13]鎮海節度使周寶派遣牙将丁從實攻打常州,驅逐張郁,張郁逃往海陵,投奔鎮遏使南昌人高霸。
高霸是高骈的部将,鎮守海陵,擁有百姓五萬戶,軍隊三萬人。
[14]秋,七月,秦宗權陷許州,殺節度使鹿晏弘。
[14]秋季,七月,秦宗權攻克許州,殺節度使鹿晏弘。
[15]王行瑜進攻興州,感義節度使楊晟棄鎮走,據文州,诏保銮都将李铤、扈跸都将李茂貞、陳佩屯大唐峰以拒之。
茂貞,博野人,本姓宋,名文通,以功賜姓名。
[15]王行瑜進攻興州,感義節度使楊晟放棄興州逃跑,占據文州,唐僖宗诏令保銮都将李铤、扈跸都将李茂貞和陳佩駐紮大唐峰來抵抗王行瑜。
李茂貞是博野人,本來姓宋,名叫文通,因為有功賜姓名李茂貞。
[16]更命欽化軍曰武安,以衡州刺史周嶽為節度使。
[16]朝廷更改欽化軍名為武安軍,任命衡州刺史周嶽為節度使。
[17]八月,盧龍節度使李全忠薨,以其子匡威為留後。
[17]八月,盧龍節度使李全忠死去,朝廷任命他的兒子李匡威為留後。
[18]王潮拔泉州,殺廖彥若。
潮聞福建觀察陳岩威名,不敢犯福州境,遣使降之,岩表潮為泉州刺史。
潮沈能有智略,即得泉州,招懷離散,均賦繕兵,吏民悅服。
幽王緒于别館,緒慚,自一殺。
[18]王潮攻克泉州,殺廖彥若。
王潮久知福建觀察使陳岩的威名,不敢進犯福州地區,派遣使者向他降服,陳岩便進呈表章請求任命王潮為泉州刺史。
王潮沉穩勇敢又有智謀,占據泉州之後,他招募安一撫流離失所的百姓,均平賦稅修武器,官吏和百姓都心悅誠服。
王潮把王緒幽禁在别一所館舍,王緒羞愧沮喪,自一殺身亡。
[19]九月,朱玫将張行實攻大唐峰,李铤等擊卻之。
金吾将軍滿存與軍戰,破之,複取興州,進守萬仞寨。
[19]九月,朱玫帶領張行實攻打大唐峰,李铤等人将他們擊退。
金吾将軍滿存與朱玫的軍隊交戰,将其打敗,再次占領了興州,開進萬仞寨駐守。
[20]李克攻孟方立,甲午,擒其将呂臻于焦岡,拔故鎮、武安、臨、邯鄲、沙河;以大将安金陵為邢州刺史。
[20]李克攻打孟方位,甲午(十八日),焦岡擒獲孟方立的将領呂臻,攻克故鎮、武安、臨、邯鄲、沙河,任命大将安金俊為邢州刺史。
[21]長安百官太子太師裴璩等勸進于襄王。
冬,十月,即皇帝位,改元建貞,遙尊上為太上元皇聖帝。
[21]留在京師長安的朝廷百官太子太師裴璩等人勸說襄王李稱帝。
冬季,十月,李登基稱帝,改年号為建貞,隔地尊奉唐僖宗為太上元皇聖帝。
[22]董昌謂錢曰:“汝能取越州,吾以杭州授汝。
”曰:“然,不取終為後患。
”遂将兵自諸暨趨平水,鑿山開道五百裡,出曹娥埭,浙東将鮑君福帥衆降之。
與浙東軍戰,屢破之,進屯豐山。
[22]董昌對錢說:“你如果能攻占越州,我就把杭州刺史的官員職授給你。
”錢說:“好吧,不拿下越州最終也是個後患。
”于是錢帶領軍隊從諸暨奔赴越州會稽縣的平水鎮,鑿挖高山開辟道路長達五百裡,經由曹娥埭殺出,浙東将軍鮑君福率領所部人馬向錢投降。
錢與浙東的軍隊交戰,多次将其打敗,其進豐山駐紮。
[23]感化牙将張雄、馮弘铎得罪于節度使時薄,聚衆三百,走渡江,襲蘇州,據之。
雄自稱刺史,稍聚兵至五萬,戰艦千餘,自号天成軍。
[23]感化軍牙将張雄、馮弘铎得罪了節度使時溥,召集三百人馬,渡過長江,攻打蘇州,予以占據。
張雄自稱蘇州刺史,逐漸招募軍隊達到五萬人,戰艦一千餘艘,自己号稱天成軍。
[24]河陽節度使諸葛爽薨,大将劉經、張全義立爽子仲方為留後。
全義,臨濮人也。
[24]河陽節度使諸葛爽一死去,大将劉經、張全義擁立諸葛爽的兒子諸葛仲方做留後。
張全義是臨濮人。
[25]李克攻邢州,不克而還。
[25]李克攻打邢州,未能攻克又帶兵回去。
[26]十一月,丙戌,錢克越州,劉漢宏奔台州。
[26]十一