《資治通鑒》白話版·唐紀六十九 僖宗惠聖恭定孝皇帝上之下乾符
關燈
小
中
大
從谠是鄭餘慶的孫子。
[27]以戶部尚書、判戶部事李都同平章事兼河中節度使。
[27]唐僖宗任命戶部尚書、判戶部事李都為同平章事,兼任河中節度使。
[28]冬,十月,诏昭義節度使李鈞、幽州節度使李可舉與吐谷渾酋長安慶、薩葛酋長米海萬,合兵讨李國昌父子于蔚州。
十一月,岢岚軍翻城應沙陀。
丁未,以河東宣慰使崔季康為河東節度、代北行營招讨使。
沙陀攻石州,庚戌,崔季康救之。
[28]冬季,十月,唐僖宗下诏命令诏義節度使李鈞、幽州節度使李可舉與吐谷渾酉長赫連铎、白義誠、沙陀族酋長安慶、薩葛部酋長米海萬,合兵于蔚州讨伐李國昌父子。
十一月,岢岚軍翻越城牆接應沙陀軍。
丁未(十六日),唐僖宗任命河東宣尉使崔季康為河東節度、代北行營招讨使。
沙陀軍攻打石州,康戌(十九日),崔季康率兵往石州援救。
[29]十二月,甲戌,黃巢陷福州,觀察使韋岫棄城走。
[29]十二月,甲戌(十三日),黃巢攻陷福州,福州觀察使韋岫棄城逃走。
[30]南诏使者趙宗政還其國。
中書不答督爽牒,但作西川節度使崔安潛書意,使安潛答之。
[30]南诏的使者趙宗政歸還本國。
唐中書門下對南诏督爽的牒文不直接回答,而以西川節度使的名義寫了一封信,讓崔安潛以地方官的身份答複南诏。
[31]崔季康及昭義節度使李鈞與李克用戰于洪谷,兩鎮兵敗,鈞戰死。
昭義兵還至代州,士卒剽掠,代州民殺之殆盡,餘衆自鴉鳴谷走歸上一黨一。
[31]崔季康及昭義節度使李鈞率軍與李用率領的沙陀軍在洪谷大戰,唐河東、昭義二鎮兵被打敗,李鈞戰死。
昭義兵退還至代州,士卒四處搶劫,幾乎被代州百姓殺淨,殘餘兵自鴉鳴谷歸走上一黨一。
[32]王郢之亂,臨安人董昌以土一團一讨賊有功,補右鏡鎮将。
是歲,曹師雄寇二浙,杭州募諸縣鄉兵各千人以讨之,昌與錢塘劉孟安、阮結、富陽聞人宇、鹽官徐及、新城杜棱、餘杭淩文舉、臨平曹信各為之都将,号杭州八都,昌為之長。
其後宇卒,錢塘人成及代之。
臨安人錢以骁勇事昌,以功為石鏡都知兵馬使。
[32]王郢之亂時,臨安人董昌在本鄉組織土一團一參與讨伐,并立有戰功,被補為石鏡鎮将。
這一年,曹師雄侵犯二浙地區,杭州府帥召募所屬諸縣鄉兵各出千人征讨,董昌與錢塘縣人劉孟安、阮結、富陽縣人聞人宇、鹽官縣人徐及、新城縣人杜棱、餘杭縣人淩文舉、臨平縣人曹信等各率所部土一團一應征,任都将,号稱杭州八都。
後來聞人宇去世,錢塘人成及代領其軍職。
臨安人錢跟随董昌,以骁勇著稱,一團一立戰功而升任石境都知兵馬使。
六年(已亥、879) 六年(已亥,公元879年) [1]春,正月,魏王佾薨。
[1]春季,正月,唐懿宗之子魏王李佾去世。
[2]鎮海節度使高骈遣其将張、梁缵分道擊黃巢,屢破之,降其将秦彥、畢師铎、李罕之、許等數十人;巢遂趣廣南。
彥,徐州人,師铎,冤句人;罕之,項城人也。
[2]唐鎮海節度使高骈遣其部将張、梁缵分道圍剿黃巢軍,屢次将黃巢軍擊破。
黃巢部下将領秦彥、畢師铎、李罕之、許等數十人投降高骈。
黃巢于是率軍向廣南進軍。
秦彥是徐州人;畢師铎是冤句了;李罕之是項城人。
[3]賈宏等未至南诏,相繼卒于道中,從者死亦太半。
時辛谠已病風痹,召攝巡官徐雲虔,執其手曰:“谠已奏朝廷發使入南诏,而使者相繼物故,奈何?吾子既仕則思徇國,能為此行乎?谠恨風痹不能拜耳。
”因嗚咽流涕。
雲虔曰:“士為知已死!明公見辟,恨無以報德,敢不承命!”谠喜,厚具資裝而遣之。
[3]賈宏等人未能到達南诏,而相繼在道中去世,随從他們出使的人員也死了大半數。
這時辛谠已得了風痹病,将部下攝巡官徐雲虔召來,握着他的手說:“我已經向朝廷上奏請求派遣使者入南诏,但使者相繼病死,怎麼辦?你既然入仕做官,就應該想着報效國家,是否能出使南诏?我痛恨自己患風痹不能拜你呀!”說完後即痛哭流淚。
徐雲虔回答說:“士為知已者死!既然明公能任用我,一直恨自己沒有機會報告恩德,豈敢不尊承您的命令。
”辛谠聽後心裡十分歡喜,給徐雲虔準備豐厚的行裝和錢物,作為使者出使南诏王國。
二月,丙寅,雲虔至善闡奪,骠信見大使抗禮,受副使已下拜。
已巳,骠信使慈雙羽、楊宗就館謂雲虔曰:“貴府牒欲使骠信稱臣,奉表貢方物;骠信已遣人自西川入唐,與唐約為兄弟,不則舅甥。
夫兄弟舅甥,書币而已,何表貢之有?”雲虔曰:“骠信既欲為弟、為甥,骠信景莊之子,景莊豈天兄弟,于骠信為諸父,骠信為君,則諸父皆稱臣,況弟與甥乎!且骠信之先,由大唐之命,得合六诏為一,恩德深厚,中間小忿,罪在邊鄙。
今骠信欲修舊好,豈可違祖宗之故事乎!順祖考,孝也;事大國,義也;息戰争,仁也;審名分,禮也。
四者,皆令德也,可不勉乎!”骠信待雲虔甚厚,雲虔留善闡十七日而還。
骠信以木夾二授雲虔,其一上中書門下,其一牒嶺南西道,然猶未肯奉表稱貢。
二月,丙寅(初六),徐雲虔來到善闡城,南诏王國骠信見朝王朝的大使徐雲虔不肯行禮,隻好接受副使以下人員的跪拜。
已巳(初九),骠信派慈雙羽、楊宗到館舍,對徐雲虔說:“貴節度使府的牒文想使南诏骠信稱臣,向唐朝奉表貢獻方物;骠信已經派遣人自西川入唐廷,與唐朝皇帝約為兄弟,要不就約為舅甥。
不管是兄弟還是舅甥,通書信或輸錢币而已,哪有上表納貢的道理?”徐雲虔說:“骠信既然想稱弟,或為甥,而骠信正是已故景莊王酋龍的兒子,景莊又豈能沒有兄弟,他們是骠信的叔父輩,而現在骠信為君主,叔父輩對骠信也都要稱臣,更何況弟和甥呢!況且骠信的先祖,是由大唐冊立,才得以将六诏合而為一,唐朝皇帝對南诏有深恩厚德,雖然中間有些小的摩一擦,但罪過都在于邊境官吏。
今天骠信想與唐朝重修舊好,怎麼能違背祖宗的慣例呢?順從祖先,可稱為孝;服事大國,可稱為義;平息戰争,可稱為仁;審正名分,可稱為禮。
這四項,都是最高的美德,難道不可勉力而行嗎!”骠信于是待徐雲虔以厚禮;徐雲虔留居善闡城十七天才返回。
南诏骠信将木二片交給徐雲虔,一片是交中書門下的信,一片是給嶺南西道的牒文,終于沒有向唐朝廷奉表稱臣納貢。
[4]辛未,河東軍至靜樂,士卒作亂,殺孔目官石裕等。
壬申,崔季康逃歸晉陽。
甲戌,都頭張锴、郭帥行營兵攻東陽門,入府,殺季康。
辛巳,以陝虢觀察使高浔為昭義節度使;以甯節度使李侃為河東節度使。
[4]辛未(十一日),河東軍開到靜樂,士卒作亂,将孔目官石裕等人殺死。
壬申(十二日),節度使崔季康逃回到晉陽。
甲戌,(十四日)亂軍都頭張锴、郭率領行營兵進攻東陽門,進入節度使府,殺崔季康。
辛巳(二十一日),朝廷任命陝虢觀察使高浔為昭義節度使;任命甯節度使李侃為河東節度使。
[5]三月,天平軍節度使張裼薨,牙将崔君裕自知州事,淄州刺史曹全讨誅之。
[5]三月,天平軍節度使張裼去世,牙将崔君裕自任知州,被淄州刺史曹全發兵誅讨殺死。
[6]夏,四月,庚申朔,日有食之。
[6]夏季,四月,庚申朔(初一),出現日食。
[7]西川節度使崔安潛到官不诘盜,蜀人怪之。
安潛曰:“盜非所由通容則不能為。
今窮核則應坐者衆,搜捕則徒為煩擾。
”甲子,出庫錢千五百缗,分置三市,置榜其上曰:“有能告捕一盜,賞錢五百缗。
盜不能獨為,必有侶,侶者告捕,釋其罪,賞同平人。
”未幾,有捕盜而至者,盜不服,曰:“汝與我同為盜十七年,贓皆平分,汝安能捕我!我與汝同死耳。
”安潛曰;“汝即知吾有榜,何不捕彼以來!則彼應死,汝受賞矣。
汝既為所先,死複何辭!”立命給捕者錢,使盜視之,然後盜于市,并滅其家。
于是諸盜與其侶互相疑,無地容足,夜不及旦,散逃出境,境内遂無一人之盜。
[7]西川節度使崔安潛到官上任不追究盜賊,蜀中人感奇怪。
崔安潛說:“盜賊不是因為捕盜官吏的通容是無所作為的,如今要追究恐怕牽連很多人,進行大搜捕隻能是徒勞煩擾。
”甲子(初五),崔安潛撥出節度使府庫錢一千五百缗,分别放置于成都蠶市、藥市、七寶市等三市,在市上張榜,稱:“有能告發并逮捕一個盜賊者,賞錢五百缗。
盜賊不可能獨自一個行竊,必定有同夥,若同夥告發,可以釋免他的罪,和平常人一樣領賞。
”不久,就有人捕獲盜賊來到官府的,盜賊不服,說:“你與我同夥為盜已十七年,髒物都是平分,你怎麼敢逮捕我,即使到官府,你與我與一樣要被處死。
”崔安潛對盜賊說:“你既然知道我有榜,為何不将你的同夥逮捕送官府,如果你這樣做,他就該處死,你就該受到獎賞了。
現在你既然被他告發,還有什麼話好說!”于是立即給捕賊的人賞錢,讓盜賊看見,然後将盜賊押到市上剮死,并誅滅其一家。
于是盜賊與他們的同夥互相猜疑,在成都無容身之地,不到第二天天亮,盜賊們就乘夜逃跑,西川境内沒有一個盜賊。
安潛以蜀兵怯弱,奏遣大将赍牒詣陳、許募壯士,與蜀人相雜,訓練用之,得三千人,分為三軍,亦戴黃帽,号黃實軍。
又奏乞洪州一弩一手,教蜀人用一弩一走丸而射之,選得千人,号神機一弩一營。
蜀兵由是浸強。
崔安潛以蜀中士兵懦弱膽怯,上奏朝廷請奉牒文到陳州、許州招募壯士,與蜀人混合編排,經訓練後作為軍隊,共得三千士兵,分成三軍,每人頭裁黃帽,号稱黃頭軍。
又上奉朝廷乞求派來洪州弓一弩一手,教蜀人用弓一弩一射丸的技術,又選得弓一弩一手一千人,号稱神機一弩一營。
蜀兵于是漸漸強悍起來。
[8]涼王薨。
[8]唐懿宗子涼王李去世。
[9]上以群盜為憂,王铎曰:“臣為宰相之長,在朝不足分陛下之憂,請自督諸将讨之。
”乃以铎守司徒兼侍中,充荊南節度使、南面行營招讨都統。
[9]唐僖宗因為群盜猖狂而十分憂慮。
王铎說:“我為宰相之首,在朝廷不足以分擔陛下的憂慮,請讓我出朝督促諸将讨伐盜賊。
”于是以王铎為試署司徒兼侍中,充當荊南節度使、南面行營招讨都統。
[10]五月,辛卯,敕賜河東軍士銀。
牙将賀公雅所部士卒作亂,焚掠三城,執孔目官王敬送馬步司。
節度使李侃與監軍自出慰谕,為之斬敬于牙門,乃定。
[10]五月,辛卯,(初二),唐僖宗下诏敕賜給河東軍士銀饷。
河東牙将賀公雅部下的士卒起而作亂,焚燒并劫掠晉陽三城,并将孔目官王敬逮捕押送至馬步司,河東節度使李侃與宦官監軍親自出來宣慰勸谕,在亂軍一逼一十迫下将王敬斬殺于牙門,亂事才平定。
[11]泰甯節度使李系,晟之曾孫也,有口才而實無勇略,王铎以其家世良将,奏為行營副都統兼湖面觀察使,使将一精一兵五萬并土一團一屯潭州,以塞嶺北之路,拒黃巢。
[11]泰甯節度使李系是李晟的曾孫,能說會道,而實際上無勇無謀,王铎以為他一家世代出良将,上奏請任李系為行營副都統兼湖面南觀察使,讓他率領一精一兵五萬加上土一團一屯于潭州,用以堵塞南嶺以北的道路,以抗拒黃巢軍的北進。
[12]河東都虞候每夜密捕賀公雅部卒,族滅之。
丁巳,餘一黨一近百人稱“報冤将”,大掠三城,焚馬步都虞候張锴、府城都虞候郭家。
節度使李侃下令,以軍府不安,曲順軍情,收锴、,斬于牙門,并遂其家;以賀公雅為馬步都虞候。
锴、監刑,泣言于衆曰:“所殺皆捕盜司密申,今日冤死,獨無烈士相救乎!”于是軍士複大噪,篡取锴、歸都虞候司。
尋下令,複其舊職,并召還其家;收捕盜司元義宗等三十餘家,誅滅之。
已示,以馬步都教練使朱玫等為三城斬斫使,将分兵捕報冤将,悉斬之,軍城始定。
[12]河東都虞候每夜秘密逮捕賀公雅所部曾參與作亂的士卒,抓到後即殺其全家族。
丁巳(二十八日),亂軍餘一黨一近百人自稱“報冤将”,于晉陽三城大肆搶掠,焚燒馬步都虞候張锴、府城都虞候郭的家。
河東節度使李侃以軍府不得安甯,曲意順從亂軍的願望,竟下令将張锴、郭逮捕,于牙門斬首,并驅逐他們的家屬;任命賀公雅為馬步都虞候。
張锴、郭監刑時,哭着對衆人說:“我們隻是奉命而行,所殺的人都是捕盜司所申報的名單,今日死得實在是兔枉,難道這裡就沒有英烈之士仗義相救嗎?”軍士們聽後再次喧噪起來,将張锴、郭劫下刑場,送歸都虞候衙門。
不久李侃下令恢複二人舊職,并且召還他們的家屬;将捕盜司元義宗等三十餘人收捕,連同其全家一起誅殺。
已示(三十日),又任命馬步都教練使朱玫等為三城所斬斫使,率領士兵分頭逮捕報冤将,将他們全部斬首,軍城始得以安定下來。
[13]黃巢與浙東觀察使崔、嶺南東道節度使李迢文,求天平節度使,二人為之奏聞;朝廷不許。
巢複上表求廣州節度使,上命大臣議之。
左仆射于琮以為:“廣州市舶寶貨所聚,豈可令賊得之!”亦不許,乃議别除官。
六月,宰相請除巢府率,從之。
[13]黃巢為唐浙東觀察使崔、嶺南東道節度使李迢投書,請求天平節度使的職位,崔和李迢為黃巢奏聞于朝廷;朝廷不準。
黃巢再向朝廷上表乞求廣州節度使的職位,唐僖宗命滿朝大臣對此事讨論。
左仆射于琮認為:“廣州有市舶司,每年蕃船往來,聚集到大量寶貨,這樣重要的地方豈能讓盜賊控制。
”于是又不批準黃巢乞任廣州節度使的要求,而讓大臣們議論給黃巢其他官職。
六月,宰相們提出可任黃巢為率府率,唐僖宗表示同意。
[14]河東節度使李侃以軍府數有亂,稱疾,請尋醫。
敕以代州刺史康傳圭為河東行軍司馬,征侃詣京師。
秋,八月,甲子,侃發晉陽。
尋以東都留守李蔚同平章事,充河東節度使。
[14]由于軍府經常發生變亂,河東節度使李侃稱病請求朝廷批準他尋醫治療。
唐僖宗于是下诏任命代州刺史康傳圭為河東行軍司馬,将李侃征還京師。
秋季,八月,甲子(初七),李侃自晉出發赴京。
不久,唐僖宗任命東都留守李蔚以同平章事銜,充任河東節度使。
[15]鎮海節度使高骈奏:“請以權舒州刺史郎幼複充留後,守浙西,遣都知兵馬使張将兵五千于郴州守險,兵馬留後王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,臣将萬人自大庾嶺趣廣州擊黃巢。
巢聞臣往,必當遁逃,乞敕王铎以所部兵三萬于梧、桂、昭、永四州守險。
”诏不許。
[15]鎮海節度使高骈向朝廷上奏:“請任命暫代舒州刺史郎幼複為鎮海軍留後,守浙西,調遣都知兵馬使張充兵五千到郴州據守險要,兵馬留後王重任統兵八千于循州、潮州阻擋黃巢軍,我親自統領一萬軍隊翻過大瘐嶺直趨廣州進攻黃巢,黃巢得知我來,必定要北逃,請朝廷命令王铎以所部軍隊三萬人于梧州、桂州、昭州、永州等四州扼守險要。
”唐僖宗不予批準。
[16]九月,黃巢得率府率告身,大怒,诟執政,急攻廣州,即日陷之,執節度使李迢,轉掠嶺南州縣。
巢使迢草表述其所懷,迢曰:“予代受國恩,親戚滿朝,腕可斷,表不可草。
”巢殺之。
[16]九月,黃巢得到朝廷
[27]以戶部尚書、判戶部事李都同平章事兼河中節度使。
[27]唐僖宗任命戶部尚書、判戶部事李都為同平章事,兼任河中節度使。
[28]冬,十月,诏昭義節度使李鈞、幽州節度使李可舉與吐谷渾酋長安慶、薩葛酋長米海萬,合兵讨李國昌父子于蔚州。
十一月,岢岚軍翻城應沙陀。
丁未,以河東宣慰使崔季康為河東節度、代北行營招讨使。
沙陀攻石州,庚戌,崔季康救之。
[28]冬季,十月,唐僖宗下诏命令诏義節度使李鈞、幽州節度使李可舉與吐谷渾酉長赫連铎、白義誠、沙陀族酋長安慶、薩葛部酋長米海萬,合兵于蔚州讨伐李國昌父子。
十一月,岢岚軍翻越城牆接應沙陀軍。
丁未(十六日),唐僖宗任命河東宣尉使崔季康為河東節度、代北行營招讨使。
沙陀軍攻打石州,康戌(十九日),崔季康率兵往石州援救。
[29]十二月,甲戌,黃巢陷福州,觀察使韋岫棄城走。
[29]十二月,甲戌(十三日),黃巢攻陷福州,福州觀察使韋岫棄城逃走。
[30]南诏使者趙宗政還其國。
中書不答督爽牒,但作西川節度使崔安潛書意,使安潛答之。
[30]南诏的使者趙宗政歸還本國。
唐中書門下對南诏督爽的牒文不直接回答,而以西川節度使的名義寫了一封信,讓崔安潛以地方官的身份答複南诏。
[31]崔季康及昭義節度使李鈞與李克用戰于洪谷,兩鎮兵敗,鈞戰死。
昭義兵還至代州,士卒剽掠,代州民殺之殆盡,餘衆自鴉鳴谷走歸上一黨一。
[31]崔季康及昭義節度使李鈞率軍與李用率領的沙陀軍在洪谷大戰,唐河東、昭義二鎮兵被打敗,李鈞戰死。
昭義兵退還至代州,士卒四處搶劫,幾乎被代州百姓殺淨,殘餘兵自鴉鳴谷歸走上一黨一。
[32]王郢之亂,臨安人董昌以土一團一讨賊有功,補右鏡鎮将。
是歲,曹師雄寇二浙,杭州募諸縣鄉兵各千人以讨之,昌與錢塘劉孟安、阮結、富陽聞人宇、鹽官徐及、新城杜棱、餘杭淩文舉、臨平曹信各為之都将,号杭州八都,昌為之長。
其後宇卒,錢塘人成及代之。
臨安人錢以骁勇事昌,以功為石鏡都知兵馬使。
[32]王郢之亂時,臨安人董昌在本鄉組織土一團一參與讨伐,并立有戰功,被補為石鏡鎮将。
這一年,曹師雄侵犯二浙地區,杭州府帥召募所屬諸縣鄉兵各出千人征讨,董昌與錢塘縣人劉孟安、阮結、富陽縣人聞人宇、鹽官縣人徐及、新城縣人杜棱、餘杭縣人淩文舉、臨平縣人曹信等各率所部土一團一應征,任都将,号稱杭州八都。
後來聞人宇去世,錢塘人成及代領其軍職。
臨安人錢跟随董昌,以骁勇著稱,一團一立戰功而升任石境都知兵馬使。
六年(已亥、879) 六年(已亥,公元879年) [1]春,正月,魏王佾薨。
[1]春季,正月,唐懿宗之子魏王李佾去世。
[2]鎮海節度使高骈遣其将張、梁缵分道擊黃巢,屢破之,降其将秦彥、畢師铎、李罕之、許等數十人;巢遂趣廣南。
彥,徐州人,師铎,冤句人;罕之,項城人也。
[2]唐鎮海節度使高骈遣其部将張、梁缵分道圍剿黃巢軍,屢次将黃巢軍擊破。
黃巢部下将領秦彥、畢師铎、李罕之、許等數十人投降高骈。
黃巢于是率軍向廣南進軍。
秦彥是徐州人;畢師铎是冤句了;李罕之是項城人。
[3]賈宏等未至南诏,相繼卒于道中,從者死亦太半。
時辛谠已病風痹,召攝巡官徐雲虔,執其手曰:“谠已奏朝廷發使入南诏,而使者相繼物故,奈何?吾子既仕則思徇國,能為此行乎?谠恨風痹不能拜耳。
”因嗚咽流涕。
雲虔曰:“士為知已死!明公見辟,恨無以報德,敢不承命!”谠喜,厚具資裝而遣之。
[3]賈宏等人未能到達南诏,而相繼在道中去世,随從他們出使的人員也死了大半數。
這時辛谠已得了風痹病,将部下攝巡官徐雲虔召來,握着他的手說:“我已經向朝廷上奏請求派遣使者入南诏,但使者相繼病死,怎麼辦?你既然入仕做官,就應該想着報效國家,是否能出使南诏?我痛恨自己患風痹不能拜你呀!”說完後即痛哭流淚。
徐雲虔回答說:“士為知已者死!既然明公能任用我,一直恨自己沒有機會報告恩德,豈敢不尊承您的命令。
”辛谠聽後心裡十分歡喜,給徐雲虔準備豐厚的行裝和錢物,作為使者出使南诏王國。
二月,丙寅,雲虔至善闡奪,骠信見大使抗禮,受副使已下拜。
已巳,骠信使慈雙羽、楊宗就館謂雲虔曰:“貴府牒欲使骠信稱臣,奉表貢方物;骠信已遣人自西川入唐,與唐約為兄弟,不則舅甥。
夫兄弟舅甥,書币而已,何表貢之有?”雲虔曰:“骠信既欲為弟、為甥,骠信景莊之子,景莊豈天兄弟,于骠信為諸父,骠信為君,則諸父皆稱臣,況弟與甥乎!且骠信之先,由大唐之命,得合六诏為一,恩德深厚,中間小忿,罪在邊鄙。
今骠信欲修舊好,豈可違祖宗之故事乎!順祖考,孝也;事大國,義也;息戰争,仁也;審名分,禮也。
四者,皆令德也,可不勉乎!”骠信待雲虔甚厚,雲虔留善闡十七日而還。
骠信以木夾二授雲虔,其一上中書門下,其一牒嶺南西道,然猶未肯奉表稱貢。
二月,丙寅(初六),徐雲虔來到善闡城,南诏王國骠信見朝王朝的大使徐雲虔不肯行禮,隻好接受副使以下人員的跪拜。
已巳(初九),骠信派慈雙羽、楊宗到館舍,對徐雲虔說:“貴節度使府的牒文想使南诏骠信稱臣,向唐朝奉表貢獻方物;骠信已經派遣人自西川入唐廷,與唐朝皇帝約為兄弟,要不就約為舅甥。
不管是兄弟還是舅甥,通書信或輸錢币而已,哪有上表納貢的道理?”徐雲虔說:“骠信既然想稱弟,或為甥,而骠信正是已故景莊王酋龍的兒子,景莊又豈能沒有兄弟,他們是骠信的叔父輩,而現在骠信為君主,叔父輩對骠信也都要稱臣,更何況弟和甥呢!況且骠信的先祖,是由大唐冊立,才得以将六诏合而為一,唐朝皇帝對南诏有深恩厚德,雖然中間有些小的摩一擦,但罪過都在于邊境官吏。
今天骠信想與唐朝重修舊好,怎麼能違背祖宗的慣例呢?順從祖先,可稱為孝;服事大國,可稱為義;平息戰争,可稱為仁;審正名分,可稱為禮。
這四項,都是最高的美德,難道不可勉力而行嗎!”骠信于是待徐雲虔以厚禮;徐雲虔留居善闡城十七天才返回。
南诏骠信将木二片交給徐雲虔,一片是交中書門下的信,一片是給嶺南西道的牒文,終于沒有向唐朝廷奉表稱臣納貢。
[4]辛未,河東軍至靜樂,士卒作亂,殺孔目官石裕等。
壬申,崔季康逃歸晉陽。
甲戌,都頭張锴、郭帥行營兵攻東陽門,入府,殺季康。
辛巳,以陝虢觀察使高浔為昭義節度使;以甯節度使李侃為河東節度使。
[4]辛未(十一日),河東軍開到靜樂,士卒作亂,将孔目官石裕等人殺死。
壬申(十二日),節度使崔季康逃回到晉陽。
甲戌,(十四日)亂軍都頭張锴、郭率領行營兵進攻東陽門,進入節度使府,殺崔季康。
辛巳(二十一日),朝廷任命陝虢觀察使高浔為昭義節度使;任命甯節度使李侃為河東節度使。
[5]三月,天平軍節度使張裼薨,牙将崔君裕自知州事,淄州刺史曹全讨誅之。
[5]三月,天平軍節度使張裼去世,牙将崔君裕自任知州,被淄州刺史曹全發兵誅讨殺死。
[6]夏,四月,庚申朔,日有食之。
[6]夏季,四月,庚申朔(初一),出現日食。
[7]西川節度使崔安潛到官不诘盜,蜀人怪之。
安潛曰:“盜非所由通容則不能為。
今窮核則應坐者衆,搜捕則徒為煩擾。
”甲子,出庫錢千五百缗,分置三市,置榜其上曰:“有能告捕一盜,賞錢五百缗。
盜不能獨為,必有侶,侶者告捕,釋其罪,賞同平人。
”未幾,有捕盜而至者,盜不服,曰:“汝與我同為盜十七年,贓皆平分,汝安能捕我!我與汝同死耳。
”安潛曰;“汝即知吾有榜,何不捕彼以來!則彼應死,汝受賞矣。
汝既為所先,死複何辭!”立命給捕者錢,使盜視之,然後盜于市,并滅其家。
于是諸盜與其侶互相疑,無地容足,夜不及旦,散逃出境,境内遂無一人之盜。
[7]西川節度使崔安潛到官上任不追究盜賊,蜀中人感奇怪。
崔安潛說:“盜賊不是因為捕盜官吏的通容是無所作為的,如今要追究恐怕牽連很多人,進行大搜捕隻能是徒勞煩擾。
”甲子(初五),崔安潛撥出節度使府庫錢一千五百缗,分别放置于成都蠶市、藥市、七寶市等三市,在市上張榜,稱:“有能告發并逮捕一個盜賊者,賞錢五百缗。
盜賊不可能獨自一個行竊,必定有同夥,若同夥告發,可以釋免他的罪,和平常人一樣領賞。
”不久,就有人捕獲盜賊來到官府的,盜賊不服,說:“你與我同夥為盜已十七年,髒物都是平分,你怎麼敢逮捕我,即使到官府,你與我與一樣要被處死。
”崔安潛對盜賊說:“你既然知道我有榜,為何不将你的同夥逮捕送官府,如果你這樣做,他就該處死,你就該受到獎賞了。
現在你既然被他告發,還有什麼話好說!”于是立即給捕賊的人賞錢,讓盜賊看見,然後将盜賊押到市上剮死,并誅滅其一家。
于是盜賊與他們的同夥互相猜疑,在成都無容身之地,不到第二天天亮,盜賊們就乘夜逃跑,西川境内沒有一個盜賊。
安潛以蜀兵怯弱,奏遣大将赍牒詣陳、許募壯士,與蜀人相雜,訓練用之,得三千人,分為三軍,亦戴黃帽,号黃實軍。
又奏乞洪州一弩一手,教蜀人用一弩一走丸而射之,選得千人,号神機一弩一營。
蜀兵由是浸強。
崔安潛以蜀中士兵懦弱膽怯,上奏朝廷請奉牒文到陳州、許州招募壯士,與蜀人混合編排,經訓練後作為軍隊,共得三千士兵,分成三軍,每人頭裁黃帽,号稱黃頭軍。
又上奉朝廷乞求派來洪州弓一弩一手,教蜀人用弓一弩一射丸的技術,又選得弓一弩一手一千人,号稱神機一弩一營。
蜀兵于是漸漸強悍起來。
[8]涼王薨。
[8]唐懿宗子涼王李去世。
[9]上以群盜為憂,王铎曰:“臣為宰相之長,在朝不足分陛下之憂,請自督諸将讨之。
”乃以铎守司徒兼侍中,充荊南節度使、南面行營招讨都統。
[9]唐僖宗因為群盜猖狂而十分憂慮。
王铎說:“我為宰相之首,在朝廷不足以分擔陛下的憂慮,請讓我出朝督促諸将讨伐盜賊。
”于是以王铎為試署司徒兼侍中,充當荊南節度使、南面行營招讨都統。
[10]五月,辛卯,敕賜河東軍士銀。
牙将賀公雅所部士卒作亂,焚掠三城,執孔目官王敬送馬步司。
節度使李侃與監軍自出慰谕,為之斬敬于牙門,乃定。
[10]五月,辛卯,(初二),唐僖宗下诏敕賜給河東軍士銀饷。
河東牙将賀公雅部下的士卒起而作亂,焚燒并劫掠晉陽三城,并将孔目官王敬逮捕押送至馬步司,河東節度使李侃與宦官監軍親自出來宣慰勸谕,在亂軍一逼一十迫下将王敬斬殺于牙門,亂事才平定。
[11]泰甯節度使李系,晟之曾孫也,有口才而實無勇略,王铎以其家世良将,奏為行營副都統兼湖面觀察使,使将一精一兵五萬并土一團一屯潭州,以塞嶺北之路,拒黃巢。
[11]泰甯節度使李系是李晟的曾孫,能說會道,而實際上無勇無謀,王铎以為他一家世代出良将,上奏請任李系為行營副都統兼湖面南觀察使,讓他率領一精一兵五萬加上土一團一屯于潭州,用以堵塞南嶺以北的道路,以抗拒黃巢軍的北進。
[12]河東都虞候每夜密捕賀公雅部卒,族滅之。
丁巳,餘一黨一近百人稱“報冤将”,大掠三城,焚馬步都虞候張锴、府城都虞候郭家。
節度使李侃下令,以軍府不安,曲順軍情,收锴、,斬于牙門,并遂其家;以賀公雅為馬步都虞候。
锴、監刑,泣言于衆曰:“所殺皆捕盜司密申,今日冤死,獨無烈士相救乎!”于是軍士複大噪,篡取锴、歸都虞候司。
尋下令,複其舊職,并召還其家;收捕盜司元義宗等三十餘家,誅滅之。
已示,以馬步都教練使朱玫等為三城斬斫使,将分兵捕報冤将,悉斬之,軍城始定。
[12]河東都虞候每夜秘密逮捕賀公雅所部曾參與作亂的士卒,抓到後即殺其全家族。
丁巳(二十八日),亂軍餘一黨一近百人自稱“報冤将”,于晉陽三城大肆搶掠,焚燒馬步都虞候張锴、府城都虞候郭的家。
河東節度使李侃以軍府不得安甯,曲意順從亂軍的願望,竟下令将張锴、郭逮捕,于牙門斬首,并驅逐他們的家屬;任命賀公雅為馬步都虞候。
張锴、郭監刑時,哭着對衆人說:“我們隻是奉命而行,所殺的人都是捕盜司所申報的名單,今日死得實在是兔枉,難道這裡就沒有英烈之士仗義相救嗎?”軍士們聽後再次喧噪起來,将張锴、郭劫下刑場,送歸都虞候衙門。
不久李侃下令恢複二人舊職,并且召還他們的家屬;将捕盜司元義宗等三十餘人收捕,連同其全家一起誅殺。
已示(三十日),又任命馬步都教練使朱玫等為三城所斬斫使,率領士兵分頭逮捕報冤将,将他們全部斬首,軍城始得以安定下來。
[13]黃巢與浙東觀察使崔、嶺南東道節度使李迢文,求天平節度使,二人為之奏聞;朝廷不許。
巢複上表求廣州節度使,上命大臣議之。
左仆射于琮以為:“廣州市舶寶貨所聚,豈可令賊得之!”亦不許,乃議别除官。
六月,宰相請除巢府率,從之。
[13]黃巢為唐浙東觀察使崔、嶺南東道節度使李迢投書,請求天平節度使的職位,崔和李迢為黃巢奏聞于朝廷;朝廷不準。
黃巢再向朝廷上表乞求廣州節度使的職位,唐僖宗命滿朝大臣對此事讨論。
左仆射于琮認為:“廣州有市舶司,每年蕃船往來,聚集到大量寶貨,這樣重要的地方豈能讓盜賊控制。
”于是又不批準黃巢乞任廣州節度使的要求,而讓大臣們議論給黃巢其他官職。
六月,宰相們提出可任黃巢為率府率,唐僖宗表示同意。
[14]河東節度使李侃以軍府數有亂,稱疾,請尋醫。
敕以代州刺史康傳圭為河東行軍司馬,征侃詣京師。
秋,八月,甲子,侃發晉陽。
尋以東都留守李蔚同平章事,充河東節度使。
[14]由于軍府經常發生變亂,河東節度使李侃稱病請求朝廷批準他尋醫治療。
唐僖宗于是下诏任命代州刺史康傳圭為河東行軍司馬,将李侃征還京師。
秋季,八月,甲子(初七),李侃自晉出發赴京。
不久,唐僖宗任命東都留守李蔚以同平章事銜,充任河東節度使。
[15]鎮海節度使高骈奏:“請以權舒州刺史郎幼複充留後,守浙西,遣都知兵馬使張将兵五千于郴州守險,兵馬留後王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,臣将萬人自大庾嶺趣廣州擊黃巢。
巢聞臣往,必當遁逃,乞敕王铎以所部兵三萬于梧、桂、昭、永四州守險。
”诏不許。
[15]鎮海節度使高骈向朝廷上奏:“請任命暫代舒州刺史郎幼複為鎮海軍留後,守浙西,調遣都知兵馬使張充兵五千到郴州據守險要,兵馬留後王重任統兵八千于循州、潮州阻擋黃巢軍,我親自統領一萬軍隊翻過大瘐嶺直趨廣州進攻黃巢,黃巢得知我來,必定要北逃,請朝廷命令王铎以所部軍隊三萬人于梧州、桂州、昭州、永州等四州扼守險要。
”唐僖宗不予批準。
[16]九月,黃巢得率府率告身,大怒,诟執政,急攻廣州,即日陷之,執節度使李迢,轉掠嶺南州縣。
巢使迢草表述其所懷,迢曰:“予代受國恩,親戚滿朝,腕可斷,表不可草。
”巢殺之。
[16]九月,黃巢得到朝廷