《資治通鑒》白話版·唐紀六十七 懿宗昭聖恭惠孝皇帝中鹹通九年

關燈
(十八日)夜晚,辛谠乘小船偷渡淮河,來到洪澤,遊說郭厚本,郭厚本不聽,到天亮,辛谠回到泗州城。

    已酉(二十日),賊軍攻城更加急迫,企圖焚燒泗州城的水門,城中将士幾乎不能抵禦;辛谠請救再往洪澤求救。

    杜說:“您前次去沒有搬來救兵,獨自回來,今天再去又有何用?”辛谠說:“這次去能搬來救兵就活着回來,搬不到救兵就死在那裡。

    ”杜于是與辛谠流着眼淚告别。

    辛谠再乘小船背朝着泗州圍而出,見到郭厚本,陳說利害。

    郭厚本正要聽從辛谠的勸說,淮南鎮都将袁公弁說:“叛賊勢力這樣強大,我們自保恐怕還不足夠,還有什麼餘力去援救别人!”辛谠拔一出劍瞪着眼對袁公弁說:“叛賊從四面八方進攻泗州城,泗州城淪陷就在朝夕之間;您受皇上的诏敕率軍前來援救,卻逗留不進,豈隻是上負國家的恩情!如果泗州城守不住,淮南就要成為賊寇逐鹿的戰場,您怎麼能夠獨自生存呢?我應當先殺死您,然後自一殺!”于是憤然起身,舉劍要殺袁公弁,郭厚本忙起來抱住辛谠,按住辛谠的手,袁公弁得免遭一劍。

    辛谠于是回頭望着泗州,痛哭終日,士卒們都被感動得流淚。

    郭厚本于是準許分五百人給辛谠,并問将士誰願随辛谠去,将士們都表示願意前往。

    辛谠轉身向将士們叩頭,表示感謝,于是率領士兵進抵淮河南岸,看見賊軍正在圍攻泗州城,有一個軍吏叫喊:“賊軍勢強,似乎已攻入了城,還是回去為好。

    ”辛谠追上前去,抓住軍吏的頭發,舉起劍将殺死他,士兵們都來救情赦免,說:“他是一千五百人的判官,不可殺死。

    ”辛谠說:“臨陣信口胡說,妖言惑衆,絕對不能免他的死!”大家見求情無效,于是一齊來奪辛谠手中的劍。

    辛谠很有力氣,衆人奪不下他的劍。

    于是辛谠說:“大家隻要登上船,我就放下這個人。

    ”衆人競相登船,辛谠這才放手舍下那位軍吏。

    船上士卒有誰回頭看,辛谠即用劍砍誰。

    船行至淮河北岸,辛谠即率領士卒向賊軍發動襲擊。

    杜在泗州城上布置軍隊與辛谠相接應,賊軍于是被打敗退走,官軍敲鼓呼喊着追逐,直到午後脯時才回城。

     龐勳遣其将劉佶将一精一兵數千助吳迥攻泗州,劉行及自濠州遣其将王弘立引兵會之。

    戊午,鎮海節度使杜審權遣都頭翟行約将四千人救泗州,已未,行約引兵至泗州,賊逆擊于淮南,圍之,城中兵少,不能救,行約及士卒盡死。

    先是,令狐遣李湘将兵數千救泗州,與郭厚本、袁公弁合兵屯都梁城,與泗州隔淮相望。

    賊既破翟行約,乘勝圍之。

    十二月,甲子,李湘等引兵出戰,大敗,賊遂陷都梁城,執湘及郭厚本送徐州;據淮口,漕驿路絕。

     龐勳派遣部将劉佶率領一精一銳軍隊數千人來幫助吳迥圍攻泗州,劉行及自濠州也派遣部将王弘立率領軍隊來會合。

    戊午(二十九日),唐鎮海節度使杜審權派遣所部都頭翟行約率領四千人來救泗州,已未(三十日),翟行約率兵趕到泗州,賊軍在淮河南岸阻擊鎮海軍,将翟行約等一團一團一圍住,泗州城内兵太少,不能出城救援,翟行約及部下士兵全部戰死。

    起先,淮南節度使令狐派遣李湘率領軍隊數千人來救援泗州,與宦官敕使郭厚本、都将袁公弁合兵屯駐于都梁城,與泗州隔着準河相望。

    賊軍既已攻破翟行約率領的鎮海軍,乘勝進圍淮南軍。

    十二月,甲子(初五),李湘等人率領淮南軍出戰,被打得大敗,賊軍于是攻陷都梁城,活捉李湘及郭厚本,押送至徐州;賊軍占據淮口,堵住泗水入淮河的水路,使東南漕運、驿傳入長安的水陸道路安全斷絕。

     康承訓軍于新興,賊将姚周屯柳子,出兵拒之。

    時諸道兵集者才萬人,承訓以衆寡不敵,退屯宋州。

    龐勳以為官軍不足畏,乃分遣其将丁從實等各将數千人南寇舒、廬,北侵沂、海,破沐陽、下蔡、烏江、巢縣,攻陷滁州,殺刺史高錫望。

    又寇和州,刺史崔雍遣人以牛酒犒之,引賊登樓共飲,命軍士皆釋甲,指所一愛一二人為子弟,乞全之,其餘惟賊所處。

    賊遂大掠城中,殺士卒八百餘人。

     康承訓率軍于新興布陳駐紮,賊将姚周屯駐于柳子,出兵阻擊官軍。

    當時諸道兵集合在新興的才一萬來人,康承訓因為寡不敵衆,退兵于宋州屯駐。

    龐勳認為官軍已沒有什麼可怕的,于是分别派遣部下将領丁從實等人各率數千人向南侵寇舒州、廬州,向北侵寇沂州、海州,攻破沐陽縣、下蔡縣、烏江縣、巢縣,并攻陷滁州,殺害滁州刺吏高錫望。

    又侵寇和州,唐和州刺吏崔雍派遣人送牛羊酒菜犒軍,引賊軍登上和州城樓共同飲酒,命令和州官軍解去兵甲,指着所喜一愛一的二人說是自己的子弟,乞求保全生命,其餘人随賊處分。

    賊軍于是在城中大肆劫掠,殺官軍士卒八百餘人。

     泗州援兵既絕,糧且盡,人食薄粥。

    閏月,已亥,辛谠言于杜,請出求救于淮、浙,夜,帥敢死士十人,執長柯斧,乘小舟,潛往斫賊水寨而出。

    明旦,賊乃覺之,以五舟遮其前,以五千人夾岸追之。

    賊舟重行遲,谠舟輕行疾,力鬥三十餘裡,乃得免。

    癸卯,至揚州,見令狐;甲辰,至潤州,見杜審權。

    時泗州久無聲問,或傳已陷,谠既至,審權乃遣押牙趙翼将甲士二千人,與淮南共輸米五千斛、鹽五百斛以救泗州。

     泗州的援兵既已斷絕,糧食也将吃盡,人們隻能喝稀粥。

    閏十二月,已亥(初十),辛谠對杜說,請出城向淮、浙地區請求救兵,夜晚,辛谠率領敢死戰士十人,手持長一柄一斧,乘小船,偷偷地砍斷賊軍水寨栅圍逃出。

    次日早晨,賊軍才發現,于是派五艘船阻擊辛谠的小船,又派五千軍隊夾一着河岸追擊。

    賊軍的船大體重,行動遲緩,辛谠的船小輕便,劃得較快,辛谠與賊軍奮力拼鬥了三十餘裡,終于突出重圍。

    癸卯(十四日),來到揚州,見到唐淮南節度使令狐;甲辰(十五日),又來到潤州,見到唐鎮海節度使杜審權。

    當時已很久沒有得到泗州的消息,有傳言說泗州已淪陷,辛谠既趕到,杜審權于是派遣押牙趙翼率領武裝得很好的士兵二千人,與淮南共輸送大米五千斛、鹽五百斛,前往援救泗州。

     戴可師将兵三萬渡淮,轉戰而前,賊盡棄淮南之守。

    可師欲先奪淮口,後救泗州,壬申,圍都梁城;城中賊少,拜于城上曰:“方與都頭議出降。

    ”可師為之退五裡。

    賊夜遁,明旦,惟空城。

    可師恃勝不設備,是日大霧,賊将王弘立引兵數萬疾徑奄至,縱擊官軍,官軍不及成列,遂大敗,将士觸兵及溺淮死,得免者才數百人,亡器械、資糧、車馬以萬計,賊傳可師及監軍、将校首于彭城。

     戴可師率領三萬官軍渡過淮河,轉戰前進,賊軍将淮河以南的守備全部放棄。

    戴可師企圖先奪取淮口,然後援救泗州,壬申(疑誤),進軍圍困都梁城;城中賊軍很少,在城上向戴可師拜謝說:“我們正在與都頭商議開城出降。

    ”戴可師為此退兵五裡,以接受投降。

    都梁城賊軍乘夜逃走,次日早晨,隻留下一座空城。

    戴可師自恃打了勝仗不設防備,這天有大霧,賊将王弘立率領數萬軍隊走捷徑突然趕到,縱兵襲擊官軍,官軍還沒有來得及擺好陣勢,于是大敗,官軍将士有的被賊軍殺死,有的跳入淮河被水淹死,得免死的才幾百人,丢棄軍械武器、資财軍糧、車馬數以萬計,賊軍将戴可師及宦官監軍、将校的首級割下,送到彭城。

     龐勳自謂無敵于天下,作露布,散示諸寨及鄉村,于是淮南士民震恐,往往避地江左。

    令狐畏其侵轶,遣使詣勳說谕,許為奏請節,勳乃息兵俟命。

    由是淮南稍得收散卒,修守備。

     龐勳自以為無敵于天下,編寫捷報,向諸營寨及鄉村散布,于是淮南地區的士民震恐驚慌,紛紛渡過長江避地江南。

    唐淮南節度使令狐畏懼賊軍的侵寇,派遣使者到龐勳那裡遊說勸谕,同意為一寵一勳向朝延奏請節度使的符節斧杖,龐勳信以為真,于是息兵等待诏命。

    為此淮南鎮稍微獲得了一些時間,得以收集潰敗的士卒,修繕守備。

     時汴路既絕,江、淮往來皆出壽州,賊既破戴可師,乘勝圍壽州,掠諸道項獻及商人貨,其路複絕。

    勳益自驕,日事遊宴,周重谏曰:“自古驕滿奢逸,得而複失,成而複敗,多矣,況未得未成而為之者乎!” 當時由汴水輸運東南财賦的路既已斷絕,江、淮地區與朝廷的往來都由壽州入淮河上遊,再轉入颍水,龐勳賊軍既已攻破戴可師所率官軍,于是乘勝進圍壽州,掠奪東南諸道貢獻給朝廷的财貨,以及商人的貨物,使這條通路也被截斷。

    龐勳更加自負驕傲,每天擺設酒宴遊樂,周重勸谏說:“自古以來,由于驕傲自滿,奢侈一婬一逸,使得到手的江山又失去,成功的事業再歸失敗,事例太多,應引以為戒,況且您尚未得到江山,更沒成就大業,有什麼值得驕傲自滿的呢!” 諸道兵大集于宋州,徐州始懼,應募者益少,而諸寨求益兵者相繼。

    勳乃使其一黨一散入鄉村,驅人為兵。

    又見兵已數萬人,資糧匮竭,乃斂富室及商旅财,什取其七八,坐匿财夷宗者數百家。

    又與勳同舉兵于桂州者尤驕暴,奪人資财,掠人婦女,勳不能制,由是境内之民皆厭苦之,不聊生矣! 唐諸道軍隊大批地雲集于宋州,徐州賊一黨一才開始感到懼怕,應募參加賊軍的人日益減少,而部下諸營寨相繼要求增兵。

    龐勳于是派遣部下一黨一徒分散進入鄉村,驅趕鄉民當兵。

    又因為軍隊已達數萬人,所貯軍用物資和糧草枯竭,于是收斂富室人家及商人旅客的财産,凡十取其七八,因為藏匿私财而誅滅宗族的有數百家。

    另外,與龐勳同在桂州舉兵反叛的人尤其驕橫貪暴,随意搶奪别人的資财,掠取民間婦女,龐勳也無法制止,于是徐泗境内的百姓都厭惡賊軍,處境悲慘至極,無法生活下去。

     王晏權兵數退,朝廷命泰甯節度使曹翔代晏權為徐州北面招計使。

    前天雄節度使何全遣其将薛尤将兵萬三千人讨龐勳,翔軍于滕、沛,尤軍于豐、蕭。

     王晏權率領的官軍數次敗退,朝廷任命泰甯節度使曹翔代替王晏權為徐州北面招計使。

    前天雄節度使何全派遣部下将領薛尤率領軍隊一萬三千人讨伐龐勳,曹翔駐軍于滕縣、沛縣,薛尤駐軍于豐縣、蕭縣。

     [6]是歲,江、淮旱,蝗。

     [6]這一年,江、淮地區發生旱災、蝗災。

     十年(己醜、86一9) 十年(己醜,公元86一9年) [1]春,正月,康承訓将諸道軍七萬餘人屯柳子之西,自新興至鹿塘三十裡,壁壘相屬。

    徐兵分戍四境,城中不及數千人,龐勳始懼。

    民多一穴一地匿其中,勳遣人搜掘為兵,日不過得三二十人。

     [1]春季,正月,康承訓率領諸道軍隊七萬餘人屯駐于柳子之西,從新興到鹿塘三十裡,官軍築造的堡壘前後相望。

    徐州軍分别戍守于四境,徐州城的守軍不超過幾千人,龐勳這才感到恐懼。

    城中居民多挖地洞躲藏,龐勳派人去挖掘搜查,抓人當兵,每天不過抓得二三十人。

     勳将孟敬文守豐縣,狡悍而兵多,謀貳于勳,自為符谶。

    勳聞之,會魏博攻豐,勳遣腹心将将三千助敬文守豐;敬文與之約共擊魏博軍,且譽其勇,使為前鋒。

    新軍既與魏博戰,敬文引兵退走,新軍盡沒。

    勳乃遣使绐之曰:“王弘立已克淮南,留後欲自往鎮之;悉召諸将,欲選一人可守徐州者。

    ”敬文喜,即馳詣彭城。

    未至城數裡,勳伏兵擒之,辛酉,殺之。

     龐勳的部将孟敬文戍守豐縣,為人狡猾而強悍,手下軍隊較多,于是孟敬文企圖背叛龐勳,自己制造符谶。

    龐勳得知情況時,正值魏博藩鎮的軍隊進攻豐縣,龐勳于是派遣心腹将領率三千人援助孟敬文守豐縣;孟敬文與援軍将領相約共同襲擊魏博軍隊,并且稱贊援軍将領勇一猛,讓他當先鋒打頭陣,新到的援軍既與魏博軍交戰,孟敬文卻率領軍隊退走,使新到援軍盡遭殲滅。

    龐勳為此派使者哄騙孟敬文說:“王弘立已攻克淮南,留後想親自去淮南鎮撫;請諸位将領都來徐州商讨大計,希望能選一個可以鎮守徐州的人。

    ”孟敬文十分高興,立即騎馬趕往徐州。

    離徐州還幾裡路,龐勳預先埋伏好的士兵一躍而起,将孟敬文擒獲,辛酉(初三),龐勳将孟敬文處死。

     [2]丁卯,同昌公主适右拾遺韋保衡,以保衡為起居郎、驸馬都尉。

    公主,郭淑妃之女,上特一愛一之,傾宮中珍玩以為資送,賜第于廣化裡,窗戶皆飾以雜寶,井欄,藥臼、槽匮亦以金銀為之,編金縷以為箕筐,賜錢五百萬缗,他物稱是。

     [2]丁卯(九日),唐同昌公主嫁右拾遺韋保衡,唐懿宗任命韋保衡為起居郎、驸馬都尉。

    同昌公主是郭淑妃生的女兒,唐懿宗特别喜一愛一,宮廷中的珍寶古玩幾乎全部作為嫁妝,于長安廣化裡賜予宅第,連窗戶都用珠寶修飾,院内的井欄,平時用的藥臼、馬槽櫃子也用金銀制造,用金絲編成筐箕,賜給錢五百萬缗,其他财物不可勝數。

     [3]徐賊寇海州。

    時諸道兵戍海州者已數千人,斷賊所過橋柱而弗殊,仍伏兵要害以待之。

    賊過,橋崩,蒼黃散亂,伏兵發,盡殪之。

    其攻壽州者複為南道軍所破,斬獲數千人。

     [3]徐州叛賊侵寇海州。

    當時唐諸道軍隊在海州戍守的已有幾千人,官軍砍壞賊軍必經橋梁的橋墩,而不使橋斷絕,以等待賊軍過橋時自陷,又在要害處埋下伏兵。

    賊軍到來,橋崩塌下陷,士兵們倉皇潰散,官軍伏兵齊發,将賊軍全部殲滅。

    龐勳派往進攻壽州的賊車也被南方淮、浙諸道兵擊敗,被斬和被俘的有好幾千人。

     辛谠以浙西之軍至楚州,敕使張存誠以舟助之。

    徐賊水陸布兵,鎖斷淮流,浙西軍憚其強,不敢進,谠曰:“我請為前鋒,勝則繼之,敗則汝走。

    ”猶不可;谠乃募選軍中敢死士數十人,牒補職名,先以米舟三艘、鹽舟一艘乘風逆流直進,賊夾攻之,矢著舟闆如急雨,及銷,谠帥衆死戰,斧斷其鎖,乃得過。

    城上人喧呼動地,杜及将佐皆泣迎之。

    乙酉,城上望見舟師張帆自東來,識其旗浙西軍也;去城十餘裡,賊列火船拒之,帆止不進。

    令谠帥死士出迎之,乘戰艦沖賊陳而過,見張存誠帥米舟九艘,曰:“将士在道前卻,存誠屢欲自一殺,僅得至此,今又不進。

    ”谠揚言:“賊不多,甚易與耳。

    ”帥衆揚旗鼓噪而前,賊見其勢猛銳,避之,遂得入城。

     辛谠率領浙西軍隊趕到楚州,宦官敕使張存誠率領船隊來協助。

    徐州叛賊在水上和陸上布置了軍隊,封鎖截斷了淮河水流,浙西軍隊畏懼賊軍的強大,不敢前進,辛谠對張存誠及諸将領們說:“我請求當前鋒,得勝你們就跟着我前進,失敗你們就趕快撤退。

    ”仍然得不到同意;辛谠于是招募軍中的敢死士兵數十人,用牒寫下每個人的職位姓名,先駕駛裝米的船三艘,裝鹽的船一艘,乘風逆流而進,直沖泗州城,賊軍在兩岸夾擊,箭頭射在船闆上,猶如急雨,船行至賊軍封鎖河道的鐵鎖前,辛谠率領部衆奮力死戰,用斧砍斷鐵鎖,船得以通過,泗州城上歡呼之一聲震天動地,杜及部下将佐都哭着趕來迎接。

    乙酉(二十七日),泗州城上官軍望見有戰船張帆自東方而來,認出船上的旗幟是浙西軍;離泗州城有十餘裡,徐州賊軍排列火船進行阻擋,使浙西船隊拉下船帆無法前進。

    杜命令辛谠率領敢死士兵出城迎接,辛谠乘戰船沖向賊軍陣地,沖過敵船後,看見張存誠率領裝米的船九艘停在河中,張存誠喊:“将士們懼怕賊軍不敢前進,在河道中停留,我幾次要自一殺,才将船開到這裡,現在船又不敢前進。

    ”辛谠揚言說:“賊軍不多,前進并不太難。

    ”于是率領衆軍揚起軍旗,打鼓喧噪,奮力前進。

    賊軍見浙西船隊來勢相當兇猛,避不敢迎戰,于是船隊得入泗州城。

     [4]二月,端州司馬楊收長流歡州,尋賜死,其僚屬一黨一友坐長流嶺表者十餘人。

     [4]二月,唐懿宗将端州司馬楊所長年流放于邊遠的州,不久又賜他自一殺,楊收的僚屬一黨一羽受牽連長流南嶺遠外的有十餘人。

     初,尚書右丞裴坦子娶收女,資送甚盛,器用飾以犀玉;坦見之,怒曰:“破我家矣!”立命壞之。

    已而收竟以賄敗。

     起初,尚書右丞裴坦的兒子娶楊收的女兒,嫁妝極為豐盛,日常用具都用犀牛角和玉石來裝飾;裴坦看見這些器物,憤怒地說:“這要使我家破人亡的呀!”立即命兒子毀掉這些奢侈品。

    後來楊收終于