《資治通鑒》白話版·唐紀六十四武宗至道昭肅孝皇帝下會昌四年(
關燈
小
中
大
誼等人可以赦免,唐武宗對其奏議不予理睬。
李德裕說:“今年春天澤潞未能平定,太原又出現騷擾,如果不是皇上聖明堅決果斷,兩處賊寇怎麼可能平定!朝外議論認為如果是先朝皇上,像郭誼這樣情況早就赦免了。
”唐武宗說:“你不知文宗心裡和你意見不合,怎麼能議到一處去呢!”于是,罷除盧鈞山南東道節度使的職務,讓他專任昭義節度使。
戊戌,劉稹傳首至京師。
诏:“昭義五州給複一年,軍行所邊州縣免今年秋稅。
昭義自劉從谏以來,橫增賦斂,悉從蠲免。
所籍土一團一并縱遣歸農。
諸道将士有功者,等級加賞。
” 戊戌(十八日),劉稹的首級被傳送至京師長安。
唐武宗頒布诏書:“昭義鎮所屬澤、潞、邢、、磁五州免除賦役一年,為攻打劉稹,官軍行軍所過的州縣也免除今年秋季的稅收。
昭義鎮所轄之境自劉從谏以來,所增加的無理賦稅,全部予以免除。
一抽一調平民所組建的土一團一也全部解散回家務農。
諸道征讨劉稹的軍隊中有功的将士,按等級給予賞賜。
” 郭誼既殺劉稹,日望旌節;既久不聞問,乃曰:“必移他鎮。
”于是閱鞍馬,治行裝;及聞石雄将至,懼失色。
雄至,誼等參賀畢,敕使張仲清曰:“郭都知告身來日當至;諸高班告身在此,晚牙來受之!”乃以河中兵環球場,晚牙,誼等至,唱名引入,凡諸将桀黠拒官軍者,悉執送京師。
加何弘敬同平章事。
丁未,诏發劉從谏一屍一,暴于潞州市三日;石雄取其一屍一置場斬之。
郭誼既已殺死劉稹,日夜盼望着朝廷賜予留後的旗子和符節;卻久沒有消息,朝廷對此不聞也不問,為此郭誼自言自語:“必定要移往其它藩鎮。
”于是開始檢閱自己的鞍馬,整治自己的行裝;待聽說石雄将到來,大驚失色。
石雄趕到,郭誼等人參賀既畢,顯示皇帝诏書的敕者張仲清說:“都知兵馬使郭誼的委任狀過幾天就會到來,其他諸将領的委任狀在我這裡,晚上牙院參拜時來受命!”于是調河中鎮兵馬包一皮圍場。
至晚牙院參拜時,郭誼等人紛紛趕到,張仲清點名将他們一個一個地引入場,凡是諸将領狡猾兇狠曾死命抗拒官軍者,全都逮捕,囚送京師長安。
唐武宗又加何弘敬為同平章事銜。
丁未(二十七日),武宗下诏命令掘劉從谏墓,将劉從谏一屍一首暴露于潞州街市三天;石雄又取劉從谏一屍一放置于場斬殺并剁成碎塊。
戊申,加李德裕太尉、趙國公,德裕固辭。
上曰:“恨無官賞卿耳!卿若不應得,朕必不與卿。
” 戊申(二十八日),唐武宗加封李德裕為太尉、趙國公,李德裕堅決推辭。
唐武宗說:“我隻恨沒有什麼好官賞給你呀!你如果不該得,朕必定不會輕易賞給你的。
” 初,李德裕以“韓全義以來,将帥出征屢敗,其弊有三:一者,诏令下軍前,日有三四,宰相多不預聞。
二者,監軍各以意見指揮軍事,将帥不得專進退。
三者,每軍各有宦者為監使,悉選軍中骁勇數百為牙隊,其在陳戰鬥者,皆怯弱之士;每戰,監使自有信旗,乘高立馬,以牙隊自衛,視軍勢小卻,辄引旗先走,陣從而潰。
”德裕乃與樞密使楊欽義、劉行深議,約敕監軍不得預軍政,每兵千人聽監使取十人自衛,有功随例沾賞。
二樞密皆以為然,白上行之。
自禦回鹘至澤潞罷兵,皆守此制。
自非中書進诏意,更無他诏自中出者。
号令既簡,将帥得以施其謀略,故所向有功。
起初,李德裕認為:“自德宗派遣韓全義讨吳少誠失敗以來,官軍将帥出征屢遭失敗,分析其弊約有三條:第一,皇帝的诏令下達于軍隊之前,有三四天時間,宰相大多不能預先知道。
第二,宦官監軍每人都總是以自己的意見來指揮軍事,領軍将帥反而不能指揮軍隊的進退。
第三,官軍都各有宦官為監軍使,他們都選擇軍隊中骁勇一精一壯的士兵數百人組成牙隊,而在陣上戰鬥的士兵,卻都是一些怯懦體弱的人;每次戰鬥,監軍使自己掌有指揮進退的信号旗,乘馬登高處觀察,而以牙隊自衛,見軍隊稍有退卻,便立即帶着旗幟先逃走,其他軍隊跟着跑,陣勢于是潰散。
”李德裕與樞密使楊欽義、劉行深商議,相約監軍不得幹預軍政,軍隊每一千人聽任監軍選取十人自衛,有戰功時監軍照例可沾光得到獎賞。
兩位樞密使都認為有道理,表示同意,于是奏告唐武宗下诏執行。
自後抵禦回鹘的騷擾以至澤潞鎮的罷兵,都是遵守以上制度。
在朝廷,如果不是中書門下宰相們向皇帝進言頒布诏書旨意,就不再有其他诏旨自宮禁中通過宦官頒發出來。
号令既簡明統一,将帥們也就得以施展他們的謀略,所以每戰所向無敵,立有戰功。
自用兵以來,河北三鎮每遣使者至京師,李德裕常面谕之曰:“河朔兵力雖強,不能自立,須藉朝廷官爵威命以安軍情。
歸語汝使:與其使大将邀宣慰敕使以求官爵,何如自奮忠義,立功立事,結知明主,使恩出朝廷,不亦榮乎!且以耳目所及者言之,李載義在幽州,為國家盡忠平滄景,及為軍中所逐,不失作節度使,後鎮太原,位至宰相。
楊志誠遣大将遮敕使馬求官,及為軍中所逐,朝廷竟不赦其罪。
此二人禍福足以觀矣。
”德裕複以其言白上,上曰:“要當如此明告之。
”由是三鎮不敢有異志。
自對澤潞用兵以來,河北三大藩鎮經常派遣使者到京師長安,李德裕常當面告谕他們說:“河朔藩鎮的兵力雖然強大,但不能依恃兵力自立,必須憑藉朝廷委任官爵,憑借威命,才能安定軍情。
回去告訴你們的節度使:與其派大将請求宣慰敕使代為邀求官爵,還不如自己奮發忠義,為朝廷立功做事,結好聖明的天子,讓皇上知道你們的忠義,而使恩命由朝廷主動直接地賜予,不是更為光榮嗎!就以我自己耳聞目睹的來說吧,李載義當年在幽州,為國家盡忠平定滄景的叛亂,後來被幽州鎮軍隊驅逐,朝廷未忘他的功勞,使他仍不失為節度使,後移鎮太原,位至于宰相。
楊志誠派遣大将,擋住朝廷所派敕使的坐馬,邀求官爵,後來被所部軍隊驅逐,朝廷最後竟不赦免他的罪。
這兩個人的榮辱福禍足以看得很清楚。
”李德裕将這些話告訴唐武宗,唐武宗說:“就是要這樣明白地告誡他們”。
因此,河北三鎮不敢趁朝廷對澤潞用兵而有異志。
[3]九月,诏以澤州隸河陽節度。
[3]九月,唐武宗頒下诏書将澤州改由河陽鎮節度。
[4]丁巳,盧鈞入潞州。
鈞素寬厚一愛一人,劉稹未平,鈞已領昭義節度,襄州士卒在行營者,與潞人戰,常對陳揚鈞之美。
及赴鎮,入天井關,昭義散卒歸之者,鈞皆厚撫之,人情大洽,昭義遂安。
[4]丁巳(初七),盧鈞進入潞州。
盧鈞平素待人寬厚一愛一護,劉稹還未平定時,盧鈞已經領昭義節度使銜,襄州士卒在征讨行營與潞州人作戰時,常對陣喊話,宣揚盧鈞的美德。
到盧鈞赴鎮上任,入天井關,昭義潰散的士卒歸鎮者,盧鈞都善意撫一慰,待他們十分厚道,以緻上下人情大為融洽,昭義鎮于是安定。
劉稹将郭誼、王協、劉公直、安全慶、李道德、李佐堯、劉武德、董可武等至京師,皆斬之。
劉稹的部将郭誼、王協、劉公直、安全慶、李道德、李佐堯、劉武德、董可武等被押送至京師長安,全被斬首。
臣光曰:“董重質之在淮西,郭誼之在昭義,吳元濟、劉稹,如木偶人在伎兒之手耳。
彼二人始則勸人為亂,終則賣主規利,其死固有餘罪。
然憲宗用之于前,武宗誅之于後,臣愚以為皆失之。
何則?賞一奸一,非義也;殺降,非信也。
失義與信,何以為國!昔漢光武待王郎、劉盆子止于不死,知其非力竭則不降故也。
樊崇、徐宣、王元、牛邯之徒,豈非助亂之人乎?而光武不殺;蓋以既受其降,則不可複誅故也。
若既赦而複逃亡叛亂,則其死固無辭矣!如誼等,免死流之遠方,沒齒不還,可矣;殺之,非也! 臣司馬光曰:唐憲宗時董重質在淮西叛亂,今郭誼又在昭義叛亂,其淮西鎮主吳元濟和昭義鎮主劉稹,實際上如木偶在耍把戲人的手掌上。
董重質、郭誼二人起初勸主人作亂,最後又都賣主謀求私利,處死他們當然是死有餘辜。
然而,唐憲宗任用董重質在前,唐武宗誅殺郭誼在後,二者處置卻截然不同,誰是誰非?我雖然愚鈍,但認為以上兩種處置都有不當。
為什麼這樣說呢?唐憲宗賞賜一奸一賊董重質,是不義;唐武宗殺死已降的郭誼,是不守信用。
先去義和信,如何能治好國家!餅去漢光武帝劉秀對待向他投降的王郎、劉盆子,僅止于不死,除留他們一條命外,沒有任何賞賜,這是因為漢光武帝知道王郎、劉盆子不到窮途末路,力竭不能抵抗時,是不會投降的。
另外樊崇、徐宣、王元、牛邯這幫人,豈能說他們不是助纣為亂之人?而光武帝劉秀也不殺他們,大概是因為既已接受他們的投降,就不可再誅殺他們的緣故。
如果他們不知恩義,既已受到赦免不死,卻又逃亡叛亂,那麼,再行誅殺他們也沒什麼好說的!而如果唐武宗對待郭誼等人,免他們死罪,流放到遠方,到老也不讓他們歸還,不是也可以嗎!将他們一古腦兒全殺死,實在是不對的! [5]王羽、賈庠等已為誼所殺,李德裕複下诏稱“逆賊王涯、賈等已就昭義誅其子孫”,宣告中外,識者非之。
劉從谏妻裴氏亦賜死;又令昭義降将李丕、高文端、王钊等疏昭義将士與劉稹同惡者,悉誅之,死者甚衆。
虞鈞疑其枉濫,奏請寬之,不從。
[5]王羽、賈庠等已經被郭誼所殺,李德裕又以唐武宗的名義下诏宣稱:“逆賊王涯、賈等人在昭義的子孫已被誅滅”,宣告朝野内外,有見識的人對此頗有非議。
劉從谏的妻子裴氏也被賜死;又命令昭義鎮的降将李丕、高文端、王钊等人揭發昭義鎮将士中與劉稹輩同作惡者,将他們全部誅滅,被殺死的人很多。
盧鈞疑慮殺人太多恐有冤枉,怕濫殺了無辜,奏請朝廷寬待他們,朝廷沒有聽從。
昭義屬城有嘗無禮于王元逵者,元逵推求得二十餘人,斬之;餘衆懼,複閉城自守。
戊辰,李德裕等奏:“寇孽既平,盡為國家城鎮,豈可令元逵窮兵攻讨!望遣中使賜城内将士敕,招安之,仍诏元逵引兵歸鎮,并诏虞鈞自遣使安一撫。
”從之。
昭義鎮所屬城堡有人曾對成德節度使王元逵無禮,王元逵窮加追究,抓到二十餘人,處以斬首;其餘人感到恐懼,将城門再行關閉自守抵抗,戊辰(十八日),李德裕等人上奏唐武宗說:“叛寇餘孽既全部平定,昭義所屬城壘現已盡為國家的城鎮,豈可以任王元逵随意窮兵攻讨!希望皇上派遣宦官,賜昭義所屬城堡内的将士敕書,招安他們,并且下诏書命令王元逵率領成德鎮的軍隊歸還本鎮,再下诏書給盧鈞,讓他自己派遣使者去進行安一撫。
”唐武宗表示同意。
乙亥,李德裕等請上尊号,且言:“自古帝王,成大功必告天地;又,宣懿太後廟,陛下未嘗親谒。
”上瞿然曰:“郊廟之禮,誠宜亟行,至于徽稱,非所敢當!”凡五上表,乃許之。
乙亥(二十五日),李德裕等人奏請給唐武宗上尊号,并且聲言:“自古以來帝王成就大功者,必定要告天地;再者,宣懿太後追谥名号時,陛下也沒有親自到陵墓去拜谒。
”唐武宗聽後有失常态地回答說:“郊廟谒陵的禮儀,當然應該趕快舉行,至于給我加什麼美稱,真是不敢當啊!”李德裕等人共上了五次表,唐武宗才準許。
[6]李德裕奏:“據幽州奏事官言:知回鹘上下離心,可汗欲之安西,其部落言親戚皆在唐,不如歸唐;又與室韋已相失,計其不日來降,或自相殘滅。
望遣識事中使賜重武诏,谕以鎮、魏已平昭義,惟回鹘未滅,仲武猶帶北面招讨使,宜早思立功。
” [6]李德裕上奏唐武宗,稱:“根據幽州奏事官所說,已探知回鹘上下離心,可汗想遷往安西,而其部落聲稱親戚都在唐朝,不如歸降大唐;加上回鹘與室韋已經失和,估計不幾天回鹘将會來投降,或者回鹘内部将自相殘殺,自我毀滅。
希望陛下派遣識事知情的宦官使者往幽州賜給張仲武诏書,告谕說鎮州、魏州藩鎮軍隊已協助朝廷讨平昭義的叛亂,現在隻有回鹘還未消滅,而張仲武仍然帶有北面招讨使的職銜,應該盡早想着立功報國。
” [7]李德裕怨太子太傅·東都留守牛僧孺、湖州刺史李宗闵,言于上曰:“劉從谏據上一黨一十年,太和中入朝,僧孺、宗闵執政,不留之,加宰相縱去,以成今日之患,竭天下力乃能取之,皆二人之罪也。
”德裕又使人于潞州求僧孺、宗闵與縱谏交通書疏,無所得,乃令孔目官鄭慶言從谏每得僧孺、宗闵書疏,皆自一焚毀。
诏追慶下禦史台按問,中丞李回、知雜鄭亞以為信然。
河南少尹呂述與德裕書,言稹破報至,僧孺出聲歎恨。
德裕奏述書,上大怒,以僧孺為太子少保、分司,宗闵為漳州刺史;戊子,再貶僧孺汀州刺史,宗闵漳州長史。
[7]李德裕怨恨太子太傅、東都留守牛僧孺和湖州刺史李宗闵,他對唐武宗上言說:“劉從谏占據上一黨一有十年,文宗太和年間曾入朝,當時牛僧孺、李宗闵執政,不扣留劉從谏,反而給他加上宰相頭銜,放縱他歸還上一黨一,以緻形成今天的禍患,竭盡天下人力物力才将上一黨一攻取,這都是牛僧孺、李宗闵二人的罪過。
”李德裕又派人到潞州搜求牛僧孺、李宗闵與劉從谏相互交往的書信,卻一無所得,于是命令孔目官鄭慶上言,稱劉從谏每次得到牛僧孺、李宗闵的書信,都要自己将信燒毀。
唐武宗下诏催促鄭慶往禦史台進行查問,禦史中丞李回、禦史台侍禦史知雜事鄭亞查問後認為情況屬實。
河南少尹呂述也給李德裕寫信,聲稱劉稹被剿滅的捷報傳到東都洛陽時,牛僧孺發出歎惜聲,有怨恨之言。
唐武宗得知後勃然大怒,将牛僧孺降為太子少保、分司東都,李宗闵降為漳州刺史;十月,戊子(初九),再将牛僧孺貶為汀州刺史,将李宗闵貶為漳州長史。
[8]上幸校獵。
[8]唐武宗到縣進行遊獵。
[9]十一月,複貶牛僧孺循州長史,宗闵長流封州。
[9]十一月,唐朝廷再貶牛僧孺為循州長史,李宗闵長期流放于封州。
[10]十二月,以忠武節度使王宰為河東節度使,河中節度使石雄為河陽節度使。
[10]十二月,唐武宗任命忠武節度使王宰為河東節度使,任命河中節度使石雄為河陽節度使。
[11]上幸雲陽校獵。
[11]唐武宗到雲陽進行遊獵。
五年(乙醜、845) 五年(乙醜、公元845年) [1]春,正月,己酉朔,群臣上尊号曰仁聖文武章天成功神德明道大孝皇帝,尊号始無“道”字,中旨令加之。
庚戌,上谒太廟;辛亥,祀昊天上帝,赦天下。
[1]春季,正月,己酉朔(初一),滿朝大臣給唐武宗上尊号,稱仁聖文武章天成功神德明道大孝皇帝,尊号起初并沒有“道”字,唐武宗崇信道教,中間下旨命令群臣加上道字。
庚戌(初二),唐武宗行谒太廟之禮;辛亥(初三),唐武宗又祭祀昊天上帝,宣诏大赦天下。
[2]築望仙台于南郊。
[2]在南郊築望仙台。
[3]庚申,義安太後王氏崩。
[3]庚申(十二日),義安太後王氏駕崩。
[4]以秘書監盧弘宣為義武節度使。
弘宣一性一寬厚而難犯,為政簡易,其下便之。
河北之法,軍中偶語者斬;弘宣至,除其法。
诏賜粟三十萬斛,在飛狐西,計運緻之費逾于粟價,弘宣遣吏守之。
會春旱,弘宣命軍民随意自往取之,粟皆入境,約秋稔償之。
時成德、魏博皆饑,獨易定之境無害。
[4]朝廷任秘書監盧弘宣為義武節度使。
盧弘宣一性一情寬厚,而态度嚴肅,人們不敢冒犯,為政比較簡易,其部下稱便。
按河北的法規,軍隊中相對私語者就要斬首;盧弘宣來到義武鎮,廢除這種殘酷的法規。
唐武宗下诏賜給義武粟米三十萬斛,存放在飛狐之西,從飛狐将這些粟米運至義武鎮,所需費用超過粟米本身的價值,盧弘宣于是派遣官吏至飛狐倉加以看守。
恰值春季大旱,盧弘宣命令義武軍民自己随意往飛狐倉領取粟米,使粟米全部運入義武轄境,盧弘宣又向得到粟米的軍民相約,待到秋天糧食豐收時再向官府償還。
當時成德和魏博兩鎮也都因旱災發生饑馑,唯獨義武節度使盧弘宣所轄的易定境内沒有出現饑馑災害。
[5]淮南節度使李紳按江都令吳湘盜用程糧錢,強娶所部百姓顔悅女,估其資裝為贓,罪當死。
湘,武陵之兄子也,李德裕素惡武陵。
議者多言其冤,谏官請覆按,诏遣監察禦史崔元藻、李稠覆之。
還言:“湘盜程糧錢有實;顔悅本衢州人,嘗為青州牙推,妻亦士族,與前獄異。
”德裕以為無與奪,二月,貶元藻端州司戶,稠汀州司戶。
不複更推,亦不付法司詳斷,即如紳奏,處湘死。
谏議大夫柳仲郢、敬晦皆上疏争之,不納。
稠,晉江人;晦,昕之弟也。
[5]淮南節度使李紳按查所部江都縣令吳湘,說他擅自盜用官家因公出差用的程糧錢,并強橫一逼一十娶管下百姓顔悅的女兒,将他家的資産衣裝估價作為贓款,論其罪當處死刑。
吳湘是吳武陵哥哥的兒子,李德裕平素就厭惡吳武陵。
議論此案的人都聲言吳湘冤枉,谏官于是向唐武宗請求重新審理,唐武宗頒下诏書,派遣監察禦史崔元藻、李稠複審此案。
崔元藻、李稠經過複查,回奏朝廷說:“吳湘偷盜稅糧錢實有其事;而顔悅這個人本是衢州人,曾經任青州牙推官,他的妻子也是士族,情況與初審論罪事實有異。
”李德裕認為崔元藻和李稠論事模棱兩可,沒有給吳湘定重罪論死刑,二月,朝廷将崔元藻貶為端州司戶,李稠貶為汀州司戶。
對吳湘案不再複審,也不交付司法官署依法詳細判罪論刑,即按照李紳所奏,将吳湘處死。
谏議大夫柳仲郢、敬晦都上疏論争,均不被采納。
李稠是晉江人;敬晦是敬昕的弟弟。
[6]李德裕以柳仲郢為京兆尹;素與牛僧孺善,謝德裕曰:“不意太尉恩獎及此,仰報厚德,敢不如奇章公門館!”德裕不以為嫌。
[6]李德裕提拔柳仲郢任京兆尹;柳仲郢平素與牛僧孺相友善,于是向李德裕道謝說:“想不到李太尉對我如此恩獎,為報答您的厚德,我怎敢不再去奇章公牛僧孺的門館呢!”李德裕對這些話并不以為嫌。
[7]夏,四月,壬寅,以陝虢觀察使李拭為冊黠戛斯可汗使。
[7]夏季,四月,壬寅(二十六日),朝廷任命陝虢觀察使李拭為冊封黠戛斯可汗使。
[8]五月,壬戌,
李德裕說:“今年春天澤潞未能平定,太原又出現騷擾,如果不是皇上聖明堅決果斷,兩處賊寇怎麼可能平定!朝外議論認為如果是先朝皇上,像郭誼這樣情況早就赦免了。
”唐武宗說:“你不知文宗心裡和你意見不合,怎麼能議到一處去呢!”于是,罷除盧鈞山南東道節度使的職務,讓他專任昭義節度使。
戊戌,劉稹傳首至京師。
诏:“昭義五州給複一年,軍行所邊州縣免今年秋稅。
昭義自劉從谏以來,橫增賦斂,悉從蠲免。
所籍土一團一并縱遣歸農。
諸道将士有功者,等級加賞。
” 戊戌(十八日),劉稹的首級被傳送至京師長安。
唐武宗頒布诏書:“昭義鎮所屬澤、潞、邢、、磁五州免除賦役一年,為攻打劉稹,官軍行軍所過的州縣也免除今年秋季的稅收。
昭義鎮所轄之境自劉從谏以來,所增加的無理賦稅,全部予以免除。
一抽一調平民所組建的土一團一也全部解散回家務農。
諸道征讨劉稹的軍隊中有功的将士,按等級給予賞賜。
” 郭誼既殺劉稹,日望旌節;既久不聞問,乃曰:“必移他鎮。
”于是閱鞍馬,治行裝;及聞石雄将至,懼失色。
雄至,誼等參賀畢,敕使張仲清曰:“郭都知告身來日當至;諸高班告身在此,晚牙來受之!”乃以河中兵環球場,晚牙,誼等至,唱名引入,凡諸将桀黠拒官軍者,悉執送京師。
加何弘敬同平章事。
丁未,诏發劉從谏一屍一,暴于潞州市三日;石雄取其一屍一置場斬之。
郭誼既已殺死劉稹,日夜盼望着朝廷賜予留後的旗子和符節;卻久沒有消息,朝廷對此不聞也不問,為此郭誼自言自語:“必定要移往其它藩鎮。
”于是開始檢閱自己的鞍馬,整治自己的行裝;待聽說石雄将到來,大驚失色。
石雄趕到,郭誼等人參賀既畢,顯示皇帝诏書的敕者張仲清說:“都知兵馬使郭誼的委任狀過幾天就會到來,其他諸将領的委任狀在我這裡,晚上牙院參拜時來受命!”于是調河中鎮兵馬包一皮圍場。
至晚牙院參拜時,郭誼等人紛紛趕到,張仲清點名将他們一個一個地引入場,凡是諸将領狡猾兇狠曾死命抗拒官軍者,全都逮捕,囚送京師長安。
唐武宗又加何弘敬為同平章事銜。
丁未(二十七日),武宗下诏命令掘劉從谏墓,将劉從谏一屍一首暴露于潞州街市三天;石雄又取劉從谏一屍一放置于場斬殺并剁成碎塊。
戊申,加李德裕太尉、趙國公,德裕固辭。
上曰:“恨無官賞卿耳!卿若不應得,朕必不與卿。
” 戊申(二十八日),唐武宗加封李德裕為太尉、趙國公,李德裕堅決推辭。
唐武宗說:“我隻恨沒有什麼好官賞給你呀!你如果不該得,朕必定不會輕易賞給你的。
” 初,李德裕以“韓全義以來,将帥出征屢敗,其弊有三:一者,诏令下軍前,日有三四,宰相多不預聞。
二者,監軍各以意見指揮軍事,将帥不得專進退。
三者,每軍各有宦者為監使,悉選軍中骁勇數百為牙隊,其在陳戰鬥者,皆怯弱之士;每戰,監使自有信旗,乘高立馬,以牙隊自衛,視軍勢小卻,辄引旗先走,陣從而潰。
”德裕乃與樞密使楊欽義、劉行深議,約敕監軍不得預軍政,每兵千人聽監使取十人自衛,有功随例沾賞。
二樞密皆以為然,白上行之。
自禦回鹘至澤潞罷兵,皆守此制。
自非中書進诏意,更無他诏自中出者。
号令既簡,将帥得以施其謀略,故所向有功。
起初,李德裕認為:“自德宗派遣韓全義讨吳少誠失敗以來,官軍将帥出征屢遭失敗,分析其弊約有三條:第一,皇帝的诏令下達于軍隊之前,有三四天時間,宰相大多不能預先知道。
第二,宦官監軍每人都總是以自己的意見來指揮軍事,領軍将帥反而不能指揮軍隊的進退。
第三,官軍都各有宦官為監軍使,他們都選擇軍隊中骁勇一精一壯的士兵數百人組成牙隊,而在陣上戰鬥的士兵,卻都是一些怯懦體弱的人;每次戰鬥,監軍使自己掌有指揮進退的信号旗,乘馬登高處觀察,而以牙隊自衛,見軍隊稍有退卻,便立即帶着旗幟先逃走,其他軍隊跟着跑,陣勢于是潰散。
”李德裕與樞密使楊欽義、劉行深商議,相約監軍不得幹預軍政,軍隊每一千人聽任監軍選取十人自衛,有戰功時監軍照例可沾光得到獎賞。
兩位樞密使都認為有道理,表示同意,于是奏告唐武宗下诏執行。
自後抵禦回鹘的騷擾以至澤潞鎮的罷兵,都是遵守以上制度。
在朝廷,如果不是中書門下宰相們向皇帝進言頒布诏書旨意,就不再有其他诏旨自宮禁中通過宦官頒發出來。
号令既簡明統一,将帥們也就得以施展他們的謀略,所以每戰所向無敵,立有戰功。
自用兵以來,河北三鎮每遣使者至京師,李德裕常面谕之曰:“河朔兵力雖強,不能自立,須藉朝廷官爵威命以安軍情。
歸語汝使:與其使大将邀宣慰敕使以求官爵,何如自奮忠義,立功立事,結知明主,使恩出朝廷,不亦榮乎!且以耳目所及者言之,李載義在幽州,為國家盡忠平滄景,及為軍中所逐,不失作節度使,後鎮太原,位至宰相。
楊志誠遣大将遮敕使馬求官,及為軍中所逐,朝廷竟不赦其罪。
此二人禍福足以觀矣。
”德裕複以其言白上,上曰:“要當如此明告之。
”由是三鎮不敢有異志。
自對澤潞用兵以來,河北三大藩鎮經常派遣使者到京師長安,李德裕常當面告谕他們說:“河朔藩鎮的兵力雖然強大,但不能依恃兵力自立,必須憑藉朝廷委任官爵,憑借威命,才能安定軍情。
回去告訴你們的節度使:與其派大将請求宣慰敕使代為邀求官爵,還不如自己奮發忠義,為朝廷立功做事,結好聖明的天子,讓皇上知道你們的忠義,而使恩命由朝廷主動直接地賜予,不是更為光榮嗎!就以我自己耳聞目睹的來說吧,李載義當年在幽州,為國家盡忠平定滄景的叛亂,後來被幽州鎮軍隊驅逐,朝廷未忘他的功勞,使他仍不失為節度使,後移鎮太原,位至于宰相。
楊志誠派遣大将,擋住朝廷所派敕使的坐馬,邀求官爵,後來被所部軍隊驅逐,朝廷最後竟不赦免他的罪。
這兩個人的榮辱福禍足以看得很清楚。
”李德裕将這些話告訴唐武宗,唐武宗說:“就是要這樣明白地告誡他們”。
因此,河北三鎮不敢趁朝廷對澤潞用兵而有異志。
[3]九月,诏以澤州隸河陽節度。
[3]九月,唐武宗頒下诏書将澤州改由河陽鎮節度。
[4]丁巳,盧鈞入潞州。
鈞素寬厚一愛一人,劉稹未平,鈞已領昭義節度,襄州士卒在行營者,與潞人戰,常對陳揚鈞之美。
及赴鎮,入天井關,昭義散卒歸之者,鈞皆厚撫之,人情大洽,昭義遂安。
[4]丁巳(初七),盧鈞進入潞州。
盧鈞平素待人寬厚一愛一護,劉稹還未平定時,盧鈞已經領昭義節度使銜,襄州士卒在征讨行營與潞州人作戰時,常對陣喊話,宣揚盧鈞的美德。
到盧鈞赴鎮上任,入天井關,昭義潰散的士卒歸鎮者,盧鈞都善意撫一慰,待他們十分厚道,以緻上下人情大為融洽,昭義鎮于是安定。
劉稹将郭誼、王協、劉公直、安全慶、李道德、李佐堯、劉武德、董可武等至京師,皆斬之。
劉稹的部将郭誼、王協、劉公直、安全慶、李道德、李佐堯、劉武德、董可武等被押送至京師長安,全被斬首。
臣光曰:“董重質之在淮西,郭誼之在昭義,吳元濟、劉稹,如木偶人在伎兒之手耳。
彼二人始則勸人為亂,終則賣主規利,其死固有餘罪。
然憲宗用之于前,武宗誅之于後,臣愚以為皆失之。
何則?賞一奸一,非義也;殺降,非信也。
失義與信,何以為國!昔漢光武待王郎、劉盆子止于不死,知其非力竭則不降故也。
樊崇、徐宣、王元、牛邯之徒,豈非助亂之人乎?而光武不殺;蓋以既受其降,則不可複誅故也。
若既赦而複逃亡叛亂,則其死固無辭矣!如誼等,免死流之遠方,沒齒不還,可矣;殺之,非也! 臣司馬光曰:唐憲宗時董重質在淮西叛亂,今郭誼又在昭義叛亂,其淮西鎮主吳元濟和昭義鎮主劉稹,實際上如木偶在耍把戲人的手掌上。
董重質、郭誼二人起初勸主人作亂,最後又都賣主謀求私利,處死他們當然是死有餘辜。
然而,唐憲宗任用董重質在前,唐武宗誅殺郭誼在後,二者處置卻截然不同,誰是誰非?我雖然愚鈍,但認為以上兩種處置都有不當。
為什麼這樣說呢?唐憲宗賞賜一奸一賊董重質,是不義;唐武宗殺死已降的郭誼,是不守信用。
先去義和信,如何能治好國家!餅去漢光武帝劉秀對待向他投降的王郎、劉盆子,僅止于不死,除留他們一條命外,沒有任何賞賜,這是因為漢光武帝知道王郎、劉盆子不到窮途末路,力竭不能抵抗時,是不會投降的。
另外樊崇、徐宣、王元、牛邯這幫人,豈能說他們不是助纣為亂之人?而光武帝劉秀也不殺他們,大概是因為既已接受他們的投降,就不可再誅殺他們的緣故。
如果他們不知恩義,既已受到赦免不死,卻又逃亡叛亂,那麼,再行誅殺他們也沒什麼好說的!而如果唐武宗對待郭誼等人,免他們死罪,流放到遠方,到老也不讓他們歸還,不是也可以嗎!将他們一古腦兒全殺死,實在是不對的! [5]王羽、賈庠等已為誼所殺,李德裕複下诏稱“逆賊王涯、賈等已就昭義誅其子孫”,宣告中外,識者非之。
劉從谏妻裴氏亦賜死;又令昭義降将李丕、高文端、王钊等疏昭義将士與劉稹同惡者,悉誅之,死者甚衆。
虞鈞疑其枉濫,奏請寬之,不從。
[5]王羽、賈庠等已經被郭誼所殺,李德裕又以唐武宗的名義下诏宣稱:“逆賊王涯、賈等人在昭義的子孫已被誅滅”,宣告朝野内外,有見識的人對此頗有非議。
劉從谏的妻子裴氏也被賜死;又命令昭義鎮的降将李丕、高文端、王钊等人揭發昭義鎮将士中與劉稹輩同作惡者,将他們全部誅滅,被殺死的人很多。
盧鈞疑慮殺人太多恐有冤枉,怕濫殺了無辜,奏請朝廷寬待他們,朝廷沒有聽從。
昭義屬城有嘗無禮于王元逵者,元逵推求得二十餘人,斬之;餘衆懼,複閉城自守。
戊辰,李德裕等奏:“寇孽既平,盡為國家城鎮,豈可令元逵窮兵攻讨!望遣中使賜城内将士敕,招安之,仍诏元逵引兵歸鎮,并诏虞鈞自遣使安一撫。
”從之。
昭義鎮所屬城堡有人曾對成德節度使王元逵無禮,王元逵窮加追究,抓到二十餘人,處以斬首;其餘人感到恐懼,将城門再行關閉自守抵抗,戊辰(十八日),李德裕等人上奏唐武宗說:“叛寇餘孽既全部平定,昭義所屬城壘現已盡為國家的城鎮,豈可以任王元逵随意窮兵攻讨!希望皇上派遣宦官,賜昭義所屬城堡内的将士敕書,招安他們,并且下诏書命令王元逵率領成德鎮的軍隊歸還本鎮,再下诏書給盧鈞,讓他自己派遣使者去進行安一撫。
”唐武宗表示同意。
乙亥,李德裕等請上尊号,且言:“自古帝王,成大功必告天地;又,宣懿太後廟,陛下未嘗親谒。
”上瞿然曰:“郊廟之禮,誠宜亟行,至于徽稱,非所敢當!”凡五上表,乃許之。
乙亥(二十五日),李德裕等人奏請給唐武宗上尊号,并且聲言:“自古以來帝王成就大功者,必定要告天地;再者,宣懿太後追谥名号時,陛下也沒有親自到陵墓去拜谒。
”唐武宗聽後有失常态地回答說:“郊廟谒陵的禮儀,當然應該趕快舉行,至于給我加什麼美稱,真是不敢當啊!”李德裕等人共上了五次表,唐武宗才準許。
[6]李德裕奏:“據幽州奏事官言:知回鹘上下離心,可汗欲之安西,其部落言親戚皆在唐,不如歸唐;又與室韋已相失,計其不日來降,或自相殘滅。
望遣識事中使賜重武诏,谕以鎮、魏已平昭義,惟回鹘未滅,仲武猶帶北面招讨使,宜早思立功。
” [6]李德裕上奏唐武宗,稱:“根據幽州奏事官所說,已探知回鹘上下離心,可汗想遷往安西,而其部落聲稱親戚都在唐朝,不如歸降大唐;加上回鹘與室韋已經失和,估計不幾天回鹘将會來投降,或者回鹘内部将自相殘殺,自我毀滅。
希望陛下派遣識事知情的宦官使者往幽州賜給張仲武诏書,告谕說鎮州、魏州藩鎮軍隊已協助朝廷讨平昭義的叛亂,現在隻有回鹘還未消滅,而張仲武仍然帶有北面招讨使的職銜,應該盡早想着立功報國。
” [7]李德裕怨太子太傅·東都留守牛僧孺、湖州刺史李宗闵,言于上曰:“劉從谏據上一黨一十年,太和中入朝,僧孺、宗闵執政,不留之,加宰相縱去,以成今日之患,竭天下力乃能取之,皆二人之罪也。
”德裕又使人于潞州求僧孺、宗闵與縱谏交通書疏,無所得,乃令孔目官鄭慶言從谏每得僧孺、宗闵書疏,皆自一焚毀。
诏追慶下禦史台按問,中丞李回、知雜鄭亞以為信然。
河南少尹呂述與德裕書,言稹破報至,僧孺出聲歎恨。
德裕奏述書,上大怒,以僧孺為太子少保、分司,宗闵為漳州刺史;戊子,再貶僧孺汀州刺史,宗闵漳州長史。
[7]李德裕怨恨太子太傅、東都留守牛僧孺和湖州刺史李宗闵,他對唐武宗上言說:“劉從谏占據上一黨一有十年,文宗太和年間曾入朝,當時牛僧孺、李宗闵執政,不扣留劉從谏,反而給他加上宰相頭銜,放縱他歸還上一黨一,以緻形成今天的禍患,竭盡天下人力物力才将上一黨一攻取,這都是牛僧孺、李宗闵二人的罪過。
”李德裕又派人到潞州搜求牛僧孺、李宗闵與劉從谏相互交往的書信,卻一無所得,于是命令孔目官鄭慶上言,稱劉從谏每次得到牛僧孺、李宗闵的書信,都要自己将信燒毀。
唐武宗下诏催促鄭慶往禦史台進行查問,禦史中丞李回、禦史台侍禦史知雜事鄭亞查問後認為情況屬實。
河南少尹呂述也給李德裕寫信,聲稱劉稹被剿滅的捷報傳到東都洛陽時,牛僧孺發出歎惜聲,有怨恨之言。
唐武宗得知後勃然大怒,将牛僧孺降為太子少保、分司東都,李宗闵降為漳州刺史;十月,戊子(初九),再将牛僧孺貶為汀州刺史,将李宗闵貶為漳州長史。
[8]上幸校獵。
[8]唐武宗到縣進行遊獵。
[9]十一月,複貶牛僧孺循州長史,宗闵長流封州。
[9]十一月,唐朝廷再貶牛僧孺為循州長史,李宗闵長期流放于封州。
[10]十二月,以忠武節度使王宰為河東節度使,河中節度使石雄為河陽節度使。
[10]十二月,唐武宗任命忠武節度使王宰為河東節度使,任命河中節度使石雄為河陽節度使。
[11]上幸雲陽校獵。
[11]唐武宗到雲陽進行遊獵。
五年(乙醜、845) 五年(乙醜、公元845年) [1]春,正月,己酉朔,群臣上尊号曰仁聖文武章天成功神德明道大孝皇帝,尊号始無“道”字,中旨令加之。
庚戌,上谒太廟;辛亥,祀昊天上帝,赦天下。
[1]春季,正月,己酉朔(初一),滿朝大臣給唐武宗上尊号,稱仁聖文武章天成功神德明道大孝皇帝,尊号起初并沒有“道”字,唐武宗崇信道教,中間下旨命令群臣加上道字。
庚戌(初二),唐武宗行谒太廟之禮;辛亥(初三),唐武宗又祭祀昊天上帝,宣诏大赦天下。
[2]築望仙台于南郊。
[2]在南郊築望仙台。
[3]庚申,義安太後王氏崩。
[3]庚申(十二日),義安太後王氏駕崩。
[4]以秘書監盧弘宣為義武節度使。
弘宣一性一寬厚而難犯,為政簡易,其下便之。
河北之法,軍中偶語者斬;弘宣至,除其法。
诏賜粟三十萬斛,在飛狐西,計運緻之費逾于粟價,弘宣遣吏守之。
會春旱,弘宣命軍民随意自往取之,粟皆入境,約秋稔償之。
時成德、魏博皆饑,獨易定之境無害。
[4]朝廷任秘書監盧弘宣為義武節度使。
盧弘宣一性一情寬厚,而态度嚴肅,人們不敢冒犯,為政比較簡易,其部下稱便。
按河北的法規,軍隊中相對私語者就要斬首;盧弘宣來到義武鎮,廢除這種殘酷的法規。
唐武宗下诏賜給義武粟米三十萬斛,存放在飛狐之西,從飛狐将這些粟米運至義武鎮,所需費用超過粟米本身的價值,盧弘宣于是派遣官吏至飛狐倉加以看守。
恰值春季大旱,盧弘宣命令義武軍民自己随意往飛狐倉領取粟米,使粟米全部運入義武轄境,盧弘宣又向得到粟米的軍民相約,待到秋天糧食豐收時再向官府償還。
當時成德和魏博兩鎮也都因旱災發生饑馑,唯獨義武節度使盧弘宣所轄的易定境内沒有出現饑馑災害。
[5]淮南節度使李紳按江都令吳湘盜用程糧錢,強娶所部百姓顔悅女,估其資裝為贓,罪當死。
湘,武陵之兄子也,李德裕素惡武陵。
議者多言其冤,谏官請覆按,诏遣監察禦史崔元藻、李稠覆之。
還言:“湘盜程糧錢有實;顔悅本衢州人,嘗為青州牙推,妻亦士族,與前獄異。
”德裕以為無與奪,二月,貶元藻端州司戶,稠汀州司戶。
不複更推,亦不付法司詳斷,即如紳奏,處湘死。
谏議大夫柳仲郢、敬晦皆上疏争之,不納。
稠,晉江人;晦,昕之弟也。
[5]淮南節度使李紳按查所部江都縣令吳湘,說他擅自盜用官家因公出差用的程糧錢,并強橫一逼一十娶管下百姓顔悅的女兒,将他家的資産衣裝估價作為贓款,論其罪當處死刑。
吳湘是吳武陵哥哥的兒子,李德裕平素就厭惡吳武陵。
議論此案的人都聲言吳湘冤枉,谏官于是向唐武宗請求重新審理,唐武宗頒下诏書,派遣監察禦史崔元藻、李稠複審此案。
崔元藻、李稠經過複查,回奏朝廷說:“吳湘偷盜稅糧錢實有其事;而顔悅這個人本是衢州人,曾經任青州牙推官,他的妻子也是士族,情況與初審論罪事實有異。
”李德裕認為崔元藻和李稠論事模棱兩可,沒有給吳湘定重罪論死刑,二月,朝廷将崔元藻貶為端州司戶,李稠貶為汀州司戶。
對吳湘案不再複審,也不交付司法官署依法詳細判罪論刑,即按照李紳所奏,将吳湘處死。
谏議大夫柳仲郢、敬晦都上疏論争,均不被采納。
李稠是晉江人;敬晦是敬昕的弟弟。
[6]李德裕以柳仲郢為京兆尹;素與牛僧孺善,謝德裕曰:“不意太尉恩獎及此,仰報厚德,敢不如奇章公門館!”德裕不以為嫌。
[6]李德裕提拔柳仲郢任京兆尹;柳仲郢平素與牛僧孺相友善,于是向李德裕道謝說:“想不到李太尉對我如此恩獎,為報答您的厚德,我怎敢不再去奇章公牛僧孺的門館呢!”李德裕對這些話并不以為嫌。
[7]夏,四月,壬寅,以陝虢觀察使李拭為冊黠戛斯可汗使。
[7]夏季,四月,壬寅(二十六日),朝廷任命陝虢觀察使李拭為冊封黠戛斯可汗使。
[8]五月,壬戌,