《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
關燈
小
中
大
弱,張巨想獨占戰功,于是,率兵攻城。
太陽快落的時候,眼看萬善城就要攻克,才派人去轉告劉公直等人。
這時,義成的軍隊奉命援助河陽,恰好趕到。
王茂元被攻打的困乏危急,準備率兵棄城逃走,都虞候孟章勸阻他說:“賊兵自然應當有進有退。
現在,賊兵一半在雍店,一半在這裡攻城,可見不過是亂兵而已。
義成兵現在剛剛到達,還沒有吃飯,如果知道您率兵逃走,就會不戰自潰。
希望暫且留下堅守!”王茂元這才作罷。
等到傍晚的時候,劉公直仍未率兵來到,張巨隻好引兵退走。
他們開始登太行山,天已昏暗,又下起一毛一毛一細雨,士卒自相驚擾,說:“追兵來了!”都拼命逃跑,人馬相互踐踏,很多士卒從山崖上被擠下去跌死。
上以王茂元、王宰兩節度使共處河陽非宜,庚寅,李德裕等奏:“茂元習吏事而非将才,請以宰為河陽行營攻讨使。
茂元病愈,止令鎮河陽,病困亦免他虞。
”九月,辛卯,以宰兼河陽行營攻讨使。
唐武宗認為王茂元、王宰兩個節度使同處河陽一地,很不妥當。
唐寅(疑誤),李德裕等人上奏說:“王茂元熟悉吏治,而非将才,請求任命王宰為河陽行營攻讨使。
王茂元病好以後,隻讓他鎮守河陽,即使再病重也沒有關系。
”九月,辛卯(初五),唐武宗任命王宰兼河陽行營攻讨使。
何弘敬奏拔肥鄉、平恩,殺傷甚衆。
得劉稹榜帖,皆謂官軍為賊,雲遇之即須痛殺。
癸巳,上謂宰相:“何弘敬已克兩縣,可釋前疑。
既有殺傷,雖欲持兩端,不可得已。
”乃加弘敬檢校左仆射。
何弘敬奏報攻拔昭義州的肥鄉、平恩兩縣,殺傷很多賊兵。
同時報告說,繳獲劉稹鮑開張貼的告示,都把官軍稱為賊,說如果遇到官軍,即應痛殺。
癸已(初七),武宗對宰相說:“何弘敬已攻克昭義兩縣,可以消除以前對他的懷疑。
既然他已經殺傷了昭義的兵馬,再想采取騎牆觀望的态度,誰也不得罪,已經不可能了。
”于是,擢拔何弘敬為檢校左仆射。
丙午,河陽奏王茂元薨。
李德裕奏:“王宰止可令以忠武節度使将萬善營兵,不可使兼領河陽,恐其不一愛一河陽州縣,恣為侵擾。
又,河陽節度先領懷州刺史,常以判官攝事,割河南五縣租賦隸河陽。
不若遂置孟州,其懷州别置刺史。
俟昭義平日,仍割澤州隸河陽節度,則太行之險不在昭義,而河陽遂為重鎮,東都無複憂矣!”上采其言。
戊申,以河南尹敬昕為河陽節度、懷孟觀察使,王宰将行營以捍敵,昕供饋饷而已。
丙午(二十日),河陽奏報:王茂元去世。
李德裕上奏說:“對于王宰,隻可令他以忠武節度使的身份統轄萬善的行營兵,不可讓他兼任河陽節度使,以免他不一愛一惜河陽的州縣百姓,恣意侵擾。
河陽節度使以前曾兼懷州刺史,而通常由判官主持州裡的政事,河南府有五個縣的租稅被朝廷割讓隸屬河陽。
不如現在以這五個縣設置孟州,懷州也另外任命刺史;等昭義平定以後,把澤州割讓歸屬河陽。
這樣,太行山的天險就不全為昭義所有,而河陽則成為重要的藩鎮,東都洛陽的安危就不必再憂慮了!”武宗采納了李德裕的意見。
戊申(二十二日),任命河南尹敬昕為河陽節度使、懷孟觀察使,王宰率行營兵攻讨昭義,敬昕供給軍饷而已。
庚戌,以石雄代李彥佐為晉绛行營節度使,令自冀氏取潞州,仍分兵屯翼城以備侵轶。
庚戌(二十四日),唐武宗任命石雄代替李彥佐為晉绛行營節度使,令他由冀氏縣進兵攻取昭義的治所潞州,同時分兵屯守翼城,以便防備昭義軍隊的侵擾。
[31]是月,吐蕃論恐熱屯大夏川,尚婢婢遣其将結心及莽羅薛呂将一精一兵五萬擊之。
至河州南,莽羅薛呂伏兵四萬于險阻,結心伏萬人于柳林中,以千騎登山,飛矢系書罵之。
恐熱怒,将兵數萬追之,結心陽敗走,時為馬乏不進之狀。
恐熱追之益急,不覺行數十裡,伏兵發,斷其歸路,夾擊之。
會大風飛沙,溪谷皆溢,恐熱大敗,伏一屍一五十裡,弱死者不可勝數,恐熱單騎遁歸。
[31]本月,吐蕃國論恐熱屯駐于河州大夏川,鄯州節度使尚婢婢命部将結心和莽羅薛呂率五萬一精一兵進擊論恐熱。
到了河州的南面,莽羅薛呂率四萬人埋伏一在險要的地方,結心率一萬人埋伏一在柳樹林中,然後,率一千騎兵登山,寫信辱罵論恐熱,把信系在箭上,射一向論恐熱的軍營。
論恐熱接信後大怒,率兵幾萬人追擊,結心假裝敗逃。
逃跑中,經常表現出馬匹困乏跑不動的樣子。
于是,論恐熱追擊的更加一性一急,不知不覺已追了幾十裡。
這時,伏兵沖出,切斷他的歸路,結心和莽羅薛呂前後夾擊。
正好天又刮起大風,飛沙走石,山谷中的溪水四溢而出。
論恐熱大敗,一屍一體橫卧五十裡,淹死者不計其數。
論恐熱一人騎馬逃回。
[32]石雄代李彥佐之明日,即引兵逾烏嶺,破五寨,殺獲千計。
時王宰軍萬善,劉沔軍石會,皆顧望未進。
上得雄捷書,喜甚。
冬,十月,庚申,臨朝,謂宰相曰:“雄真良将!”李德裕因言:“比年前潞州有男子磬折唱曰:‘石雄七千人至矣!’劉從谏以為妖言,斬之。
破潞州者必雄也。
”诏賜雄帛為優賞,雄悉置軍門,自依士卒例先取一匹,餘悉分将士,故士卒樂為之緻死。
[32]石雄接到朝廷任命自己代替李彥佐職務的第二天,立即率兵從翼城出發,越過烏嶺,攻破昭義五個營寨,殺死和擒獲近千人。
這時,王宰屯駐于萬善,劉沔屯駐在石會,都觀望不進。
唐武宗接到石雄上奏的捷報,大喜。
冬季,十月,庚申(初五),武宗上朝時,對宰相說:“石雄真是一員優秀的将領!”李德裕借機說:“幾年前,潞州集市上有一個男人卷曲着身一體喊道:‘石雄率七千人來了!’劉從谏認為是荒誕不經的妖言,下令将他斬首。
看來,能夠攻破潞州的人肯定是石雄了。
”武宗下诏,命賜予石雄大批絲帛作為重賞。
石雄把絲帛都放在軍營門口,自己先按士卒應得的份額拿一匹,其餘都分給将士,所以士卒都甘願為他盡死效力。
[33]初,劉沔破回鹘,得太和公主,張仲武疾之,由是有隙;上使李回至幽州和解之,仲武意終不平。
朝廷恐其以私憾敗事,辛未,徙沔為義成節度使,以前荊南節度使李石為河東節度使。
[33]當初,河東節度使劉沔擊敗回鹘烏介可汗,接回太和公主,幽州節度使張仲武忌妒劉沔的功勞,由此二人産生矛盾。
武宗派李回赴幽州進行調解,但張仲武仍然很不服氣。
朝廷擔憂張仲武由于個人的恩怨而影響讨伐昭義的軍事行動,辛未(十六日),調劉沔擔任義成節度使,任命前荊南節度使李石為河東節度使。
[34]一黨一項寇鹽州,以前武甯節度使李彥佐為朔方靈鹽節度使。
十一月,甯奏一黨一項入寇。
李德裕奏:“一黨一項愈熾,不可不為區處。
聞一黨一項分隸諸鎮,剽掠于此則亡逃歸彼。
節度使各利其駝馬,不為擒送,以此無由禁戢。
臣屢奏不若使一鎮統之,陛下以為一鎮專領一黨一項權太重。
臣今請以皇子兼統諸道,擇中朝廉幹之臣為之副,居于夏州,理其辭訟,庶為得宜。
”乃以兖王岐為靈、夏等六道元帥兼安一撫一黨一項大使,又以禦史中丞李回為安一撫一黨一項副使,史館修撰鄭亞為元帥判官,今赍诏往安一撫一黨一項及六鎮百姓。
[34]一黨一項族侵擾鹽州,唐武宗任命前武甯節度使李彥佐為朔方靈鹽節度使。
十一月,甯奏報一黨一項族侵擾。
李德裕上奏說:“一黨一項族的勢力越來越強盛,不能不制定對策了。
我聽說以往由于一黨一項族的部落分别隸屬各個藩鎮統轄,他們在這裡剽掠,然後就逃到那裡,各個節度使都貪圖他們的駱駝和馬匹。
因此,也不擒拿送回。
這樣,就一直不能禁止。
我曾多次上奏朝廷,認為不如讓一個藩鎮統轄一黨一項族。
陛下認為如果由一個藩鎮專門統轄,權力太大,所以沒有批準。
現在,我請求由陛下的一個皇子兼領各個有一黨一項族部落的藩鎮,從朝廷中挑選一位廉正能幹的臣僚作為他的副手,居留在夏州,統一處理一黨一項族的訴訟是非。
這樣,估計比較适宜。
”武宗同意,于是,任命兖王李岐為靈、夏等六道元帥兼安一撫一黨一項大使,禦史中丞李回為安一撫一黨一項副使,史館修撰鄭亞為元帥判官,令他們攜帶诏書前往安一撫一黨一項族以及靈、夏等六個藩鎮的百姓。
[35]安南經略使武渾役将士治城,将士作亂,燒城樓,劫府庫。
渾奔廣州,臨軍段士則撫安亂衆。
[35]安南經略使武渾役使将士修築城池,将士不滿而作亂,焚燒城樓,劫奪倉庫。
武渾逃奔廣州,監軍段士則安一撫作亂的将士,使他們安定下來。
[36]忠武軍素号一精一勇,王宰治軍嚴整,昭義人甚憚之。
薛茂卿以科鬥寨之功,意望超迂。
或謂劉稹曰:“留後所求者節耳。
茂卿太深入,多殺官軍,激怒朝廷,此節所以來益遲也。
”由是無賞。
茂卿愠怼,密與王宰通謀,十二月,丁巳,宰引兵攻天井關,茂卿小戰,遽引兵走,宰遂克天井關守之。
關東西寨聞茂卿不守,皆退走,宰遂焚大小箕村。
茂卿入澤州,密使諜召宰進攻澤州,當為内應;宰疑,不敢進,失期不至,茂卿拊膺頓足而已。
稹知之,誘茂卿至潞州,殺之,并其族,以兵馬使劉公直代茂卿,安全慶守烏嶺,李佐堯守雕黃嶺,郭僚守石會,康良守武鄉。
僚,誼之侄也。
[36]忠武藩鎮的軍隊向來以一精一銳勇敢聞名,節度使王宰治軍嚴格,昭義人對王宰十分懼怕。
昭義衙内十将薛茂卿在科鬥寨戰役立功後,希望能夠得到升遷。
有人對劉稹說:“您所企求的是節度使的職位,薛茂卿入河陽境内太深,殺死很多官軍,激怒了朝廷,這正是朝廷遲遲不任命您的緣故。
”于是,劉稹對薛茂卿不加賞賜。
薛茂卿十分怨恨,秘密地和王宰通謀,十二月,丁已(初三),王宰率兵進攻天井關,薛茂卿假裝交戰一會兒,就率兵退走,王宰于是攻克天井關,進行防守。
天井關東西兩翼的昭義營寨得知薛茂卿失守,也都退走。
于是,王宰出兵焚掠大小箕村。
薛茂卿退回澤州,密派偵探召王宰進攻澤州,表示願做内應。
王宰猜疑有詐,不敢出兵,按約定的日期沒有到達。
薛茂卿捶胸頓足,無可奈何。
劉稹得知後,把薛茂卿誘騙到潞州,連同他的宗族,全部殺死。
然後,命兵馬使劉公直代替薛茂卿;命安全慶防守烏嶺,李佐堯防守雕黃嶺,郭僚防守石會關,康良守武鄉縣。
郭僚是郭誼的侄子。
戊辰,王宰進攻澤州,與劉公直戰,不利,公直乘勝複天井關。
甲戌,宰進擊公直,大破之;遂圍陵川,克之。
河東奏克石會關。
戊辰(十四日),王宰率軍進攻澤州,與劉公直交戰失利,劉公直乘勝收複天井關。
甲戌(二十日),王宰率軍進擊劉公直,大敗劉公直的軍隊。
于是,進兵圍攻陵川縣城,随即攻克。
這時,河東奏報攻克石會關。
州刺史李恬,石之從兄也。
石至太原,劉稹遣軍将賈郡詣石,以恬書與石雲:“稹願舉族歸命相公,奉從谏喪歸葬東都。
”石囚群,以其書聞。
李德裕上言:“今官軍四合,捷書日至,賊勢窮蹙,故僞輸誠款,冀以緩師,稍得自完,複來侵轶。
望诏石答恬書雲:‘前書未敢聞奏。
若郎君誠能悔過,舉族面縛,待罪境上,則石當親往受降,護送歸阙。
若虛為誠款,先求解兵,次望洗雪,則石必不敢以百口保人。
’仍望诏諸道,乘其上下離心,速進兵攻讨,不過旬朔,必内自生變。
”上從之,右拾遺崔碣上疏請受其降,上怒,貶碣鄧城令。
昭義州刺史李恬,是河東節度使李石的堂兄。
李石抵達太原後,劉稹派遣軍将賈群攜帶李恬的書信去見李石,信中說:“劉稹願率全族人歸降您,同時,護送劉從谏的靈柩回東都洛陽埋葬。
”李石把賈群拘禁起來,将李恬的書信上奏朝廷。
李德裕上言說:“現在,官軍四面圍攻昭義,捷報頻傳,賊軍内外交困,所以僞裝投降,企圖暫緩官軍的讨伐,得以喘一息休整,然後再來侵擾。
因此,希望陛下下诏,命李石寫信答複李恬說:‘前此來信未敢向朝廷奏報。
如果劉稹真心悔過自新,那麼,就應把自己和全族親戚的雙手反綁,到邊境上待罪投降。
這樣,我就會親自前往接受他的歸降,然後派人把他護送到京城。
如果劉稹僞裝投降,企圖借此機會暫緩官軍的進攻,進而再讓朝廷為他洗冤雪恥,那麼,我就肯定不敢用我宗族一百多人的一性一命為您替劉稹作保。
’陛下同時給前線各個藩鎮下诏,命他們乘劉稹上下離心離德的機會,迅速進兵攻讨。
這樣,不出一個月,劉稹的内部肯定會發生變亂。
”武宗同意。
右拾遺崔碣上疏,請求接受劉稹的歸降。
武宗大怒,貶崔碣為鄧城令。
[37]初,劉沔破回鹘,留兵三千戍橫水栅;河東行營都知兵馬使王逢奏乞益榆社兵,诏河東以兵二千赴之。
時河東無兵,守倉庫者及工匠皆出從軍,李石召橫水戍卒千五百人,使都将楊弁将之詣逢,壬午,戍卒至太原。
先是,軍士出征,人給絹二匹。
劉沔之去,竭府庫自随,石初至,軍用乏,以己絹益之,人才得一匹。
時已歲盡,軍士求過正旦而行,監軍呂義忠累牒趣之。
楊弁因衆心之怒,又知城中空虛,遂作亂。
[37]當初,河東節度使劉沔擊敗回鹘烏介可汗後,留下三千兵馬防戍橫水栅。
這時,河東行營都知兵馬使王逢率軍讨伐劉稹,駐屯在榆社縣,上奏乞請增援。
朝廷诏命河東出兵二千人赴援。
河東的兵馬都已調往前線,無兵可發。
于是,守倉庫的差役和工匠都被征發從軍,仍然不夠,新任河東節度使李石下令調橫水栅的戍卒一千五百人,命都将楊弁率領前往榆社。
壬午(二十八日),戍卒到達太原。
此前,凡軍士出征,每人賞賜絲絹二匹。
劉沔從河東離任時,把倉庫的儲備幾乎全部随身帶走。
因而,李石剛剛上任時,軍需物資十分困乏,李石便把自己家中的絲絹拿出來添補,這樣,每個士卒也才得到一匹。
這時,又正值年終,士卒請求過了初一上路,監軍呂義忠卻多次催促。
楊弁乘士卒怨怒,又得知太原城中空虛,于是發動兵變。
四年(甲子、844) 四年(甲子,公元844年) [1]春,正月,乙酉朔,楊弁帥其衆剽黥城市,殺都頭梁季葉,李石奔汾州。
弁據軍府,釋賈群之囚,使其侄與之俱詣劉稹,約為兄弟。
稹大喜。
石會關守将楊珍聞太原亂,複以關降于稹。
[1]春季,正月,乙酉朔(初一),楊弁率士卒剽掠太原集市。
殺死都頭梁季葉,李石逃奔汾州。
楊弁占據河東節度使府衙門,釋放昭義的使者賈群,派自己的侄子和賈群一起前往昭義去見劉稹,和劉稹結拜為兄弟,劉稹大喜。
石會關守将楊珍得知太原發生兵亂,又以石會關投降劉稹。
戊子,呂義忠遣使言狀,朝議喧然。
或言兩地皆應罷兵,王宰又上言:“遊弈将得劉稹表,臣近遣人至澤潞,賊有意歸附。
若許招納,乞降诏命!”李德裕上言:“宰擅受稹表,遣人入賊中,曾不聞奏,觀宰意似欲擅招撫之功。
昔韓信破田榮,李靖擒颉利,皆因其請降,潛兵掩襲。
止可令王宰失信,豈得損朝廷威命!建立奇功,實在今日,必不可以太原小擾,失此事機。
望即遣供奉官至行營,督其進兵,掩其無備,必須劉稹與諸将皆舉族面縛,方可受納。
兼遣供奉官至晉绛行營,密谕石雄以王宰若納劉稹,則雄無功可紀。
雄于垂成之際,須自取奇功,勿失此便。
”又為相府與宰書,言:“昔王承宗雖逆命,猶遣弟承恭奉表詣張相祈哀,又遣其子知感、知信入朝,憲宗猶未之許。
今劉稹不詣尚書面縛,又不遣血屬祈哀,置章表于衢路之間,遊弈将不即毀除,實恐非是。
況稹與楊弁通一奸一,逆狀如此,而将帥大臣容受其詐,是私惠歸于臣下,不赦在于朝廷,事體之間,交恐不可。
自今更有章表,宜即所在焚之。
惟面縛而來,始可容受。
”德裕又上言:“太原人心從來忠順,止是貧虛,賞犒不足。
況千五百人何能為事!必不可姑息寬縱。
且用兵未罷,深慮所在動心。
頃張延賞為張所逐。
逃奔漢州,還入成都。
望诏李石、義忠還赴太原行營,召旁近之兵讨除亂者。
”上皆從之。
戊子(初四),河東監軍呂義忠派遣使者向朝廷奏報楊弁兵亂的情況,百官議論嘩然。
有人認為朝廷對昭義和河東兩地都應罷兵休戰。
這時,王宰又上言說:“前不久,我部下的遊弈将收到劉稹送來的上表;近日,我又派人到昭義的澤州,發現賊軍确實有誠意歸降。
如果朝廷許可我招降賊軍。
請求下達诏書!”李德裕上言說:“王宰擅自接收劉稹的表章,又派人到賊軍中去,卻從不向朝廷奏報。
我看他的用意似乎是想獨占招降劉稹的功勞。
過去,韓信擊敗田橫,李靖擒獲突厥颉利可汗,都是乘他們請求投降的時候,秘密地出兵襲擊,而大獲全勝的。
所以,現在隻能讓王宰對劉稹失信,而不能損害朝廷的威嚴。
自從讨伐昭義以來,官軍建立奇功,一舉平定賊軍的機遇,正是在今天。
所以,絕不可由于楊弁在太原的小小騷擾喪此良機。
希望陛下立即派遣供奉官到前線行營,乘賊軍沒有防備的機會,督促各個藩鎮急速進兵攻讨。
隻有劉稹和他的部将與同族的親戚一起把雙手反綁前來投降,才可接受。
太陽快落的時候,眼看萬善城就要攻克,才派人去轉告劉公直等人。
這時,義成的軍隊奉命援助河陽,恰好趕到。
王茂元被攻打的困乏危急,準備率兵棄城逃走,都虞候孟章勸阻他說:“賊兵自然應當有進有退。
現在,賊兵一半在雍店,一半在這裡攻城,可見不過是亂兵而已。
義成兵現在剛剛到達,還沒有吃飯,如果知道您率兵逃走,就會不戰自潰。
希望暫且留下堅守!”王茂元這才作罷。
等到傍晚的時候,劉公直仍未率兵來到,張巨隻好引兵退走。
他們開始登太行山,天已昏暗,又下起一毛一毛一細雨,士卒自相驚擾,說:“追兵來了!”都拼命逃跑,人馬相互踐踏,很多士卒從山崖上被擠下去跌死。
上以王茂元、王宰兩節度使共處河陽非宜,庚寅,李德裕等奏:“茂元習吏事而非将才,請以宰為河陽行營攻讨使。
茂元病愈,止令鎮河陽,病困亦免他虞。
”九月,辛卯,以宰兼河陽行營攻讨使。
唐武宗認為王茂元、王宰兩個節度使同處河陽一地,很不妥當。
唐寅(疑誤),李德裕等人上奏說:“王茂元熟悉吏治,而非将才,請求任命王宰為河陽行營攻讨使。
王茂元病好以後,隻讓他鎮守河陽,即使再病重也沒有關系。
”九月,辛卯(初五),唐武宗任命王宰兼河陽行營攻讨使。
何弘敬奏拔肥鄉、平恩,殺傷甚衆。
得劉稹榜帖,皆謂官軍為賊,雲遇之即須痛殺。
癸巳,上謂宰相:“何弘敬已克兩縣,可釋前疑。
既有殺傷,雖欲持兩端,不可得已。
”乃加弘敬檢校左仆射。
何弘敬奏報攻拔昭義州的肥鄉、平恩兩縣,殺傷很多賊兵。
同時報告說,繳獲劉稹鮑開張貼的告示,都把官軍稱為賊,說如果遇到官軍,即應痛殺。
癸已(初七),武宗對宰相說:“何弘敬已攻克昭義兩縣,可以消除以前對他的懷疑。
既然他已經殺傷了昭義的兵馬,再想采取騎牆觀望的态度,誰也不得罪,已經不可能了。
”于是,擢拔何弘敬為檢校左仆射。
丙午,河陽奏王茂元薨。
李德裕奏:“王宰止可令以忠武節度使将萬善營兵,不可使兼領河陽,恐其不一愛一河陽州縣,恣為侵擾。
又,河陽節度先領懷州刺史,常以判官攝事,割河南五縣租賦隸河陽。
不若遂置孟州,其懷州别置刺史。
俟昭義平日,仍割澤州隸河陽節度,則太行之險不在昭義,而河陽遂為重鎮,東都無複憂矣!”上采其言。
戊申,以河南尹敬昕為河陽節度、懷孟觀察使,王宰将行營以捍敵,昕供饋饷而已。
丙午(二十日),河陽奏報:王茂元去世。
李德裕上奏說:“對于王宰,隻可令他以忠武節度使的身份統轄萬善的行營兵,不可讓他兼任河陽節度使,以免他不一愛一惜河陽的州縣百姓,恣意侵擾。
河陽節度使以前曾兼懷州刺史,而通常由判官主持州裡的政事,河南府有五個縣的租稅被朝廷割讓隸屬河陽。
不如現在以這五個縣設置孟州,懷州也另外任命刺史;等昭義平定以後,把澤州割讓歸屬河陽。
這樣,太行山的天險就不全為昭義所有,而河陽則成為重要的藩鎮,東都洛陽的安危就不必再憂慮了!”武宗采納了李德裕的意見。
戊申(二十二日),任命河南尹敬昕為河陽節度使、懷孟觀察使,王宰率行營兵攻讨昭義,敬昕供給軍饷而已。
庚戌,以石雄代李彥佐為晉绛行營節度使,令自冀氏取潞州,仍分兵屯翼城以備侵轶。
庚戌(二十四日),唐武宗任命石雄代替李彥佐為晉绛行營節度使,令他由冀氏縣進兵攻取昭義的治所潞州,同時分兵屯守翼城,以便防備昭義軍隊的侵擾。
[31]是月,吐蕃論恐熱屯大夏川,尚婢婢遣其将結心及莽羅薛呂将一精一兵五萬擊之。
至河州南,莽羅薛呂伏兵四萬于險阻,結心伏萬人于柳林中,以千騎登山,飛矢系書罵之。
恐熱怒,将兵數萬追之,結心陽敗走,時為馬乏不進之狀。
恐熱追之益急,不覺行數十裡,伏兵發,斷其歸路,夾擊之。
會大風飛沙,溪谷皆溢,恐熱大敗,伏一屍一五十裡,弱死者不可勝數,恐熱單騎遁歸。
[31]本月,吐蕃國論恐熱屯駐于河州大夏川,鄯州節度使尚婢婢命部将結心和莽羅薛呂率五萬一精一兵進擊論恐熱。
到了河州的南面,莽羅薛呂率四萬人埋伏一在險要的地方,結心率一萬人埋伏一在柳樹林中,然後,率一千騎兵登山,寫信辱罵論恐熱,把信系在箭上,射一向論恐熱的軍營。
論恐熱接信後大怒,率兵幾萬人追擊,結心假裝敗逃。
逃跑中,經常表現出馬匹困乏跑不動的樣子。
于是,論恐熱追擊的更加一性一急,不知不覺已追了幾十裡。
這時,伏兵沖出,切斷他的歸路,結心和莽羅薛呂前後夾擊。
正好天又刮起大風,飛沙走石,山谷中的溪水四溢而出。
論恐熱大敗,一屍一體橫卧五十裡,淹死者不計其數。
論恐熱一人騎馬逃回。
[32]石雄代李彥佐之明日,即引兵逾烏嶺,破五寨,殺獲千計。
時王宰軍萬善,劉沔軍石會,皆顧望未進。
上得雄捷書,喜甚。
冬,十月,庚申,臨朝,謂宰相曰:“雄真良将!”李德裕因言:“比年前潞州有男子磬折唱曰:‘石雄七千人至矣!’劉從谏以為妖言,斬之。
破潞州者必雄也。
”诏賜雄帛為優賞,雄悉置軍門,自依士卒例先取一匹,餘悉分将士,故士卒樂為之緻死。
[32]石雄接到朝廷任命自己代替李彥佐職務的第二天,立即率兵從翼城出發,越過烏嶺,攻破昭義五個營寨,殺死和擒獲近千人。
這時,王宰屯駐于萬善,劉沔屯駐在石會,都觀望不進。
唐武宗接到石雄上奏的捷報,大喜。
冬季,十月,庚申(初五),武宗上朝時,對宰相說:“石雄真是一員優秀的将領!”李德裕借機說:“幾年前,潞州集市上有一個男人卷曲着身一體喊道:‘石雄率七千人來了!’劉從谏認為是荒誕不經的妖言,下令将他斬首。
看來,能夠攻破潞州的人肯定是石雄了。
”武宗下诏,命賜予石雄大批絲帛作為重賞。
石雄把絲帛都放在軍營門口,自己先按士卒應得的份額拿一匹,其餘都分給将士,所以士卒都甘願為他盡死效力。
[33]初,劉沔破回鹘,得太和公主,張仲武疾之,由是有隙;上使李回至幽州和解之,仲武意終不平。
朝廷恐其以私憾敗事,辛未,徙沔為義成節度使,以前荊南節度使李石為河東節度使。
[33]當初,河東節度使劉沔擊敗回鹘烏介可汗,接回太和公主,幽州節度使張仲武忌妒劉沔的功勞,由此二人産生矛盾。
武宗派李回赴幽州進行調解,但張仲武仍然很不服氣。
朝廷擔憂張仲武由于個人的恩怨而影響讨伐昭義的軍事行動,辛未(十六日),調劉沔擔任義成節度使,任命前荊南節度使李石為河東節度使。
[34]一黨一項寇鹽州,以前武甯節度使李彥佐為朔方靈鹽節度使。
十一月,甯奏一黨一項入寇。
李德裕奏:“一黨一項愈熾,不可不為區處。
聞一黨一項分隸諸鎮,剽掠于此則亡逃歸彼。
節度使各利其駝馬,不為擒送,以此無由禁戢。
臣屢奏不若使一鎮統之,陛下以為一鎮專領一黨一項權太重。
臣今請以皇子兼統諸道,擇中朝廉幹之臣為之副,居于夏州,理其辭訟,庶為得宜。
”乃以兖王岐為靈、夏等六道元帥兼安一撫一黨一項大使,又以禦史中丞李回為安一撫一黨一項副使,史館修撰鄭亞為元帥判官,今赍诏往安一撫一黨一項及六鎮百姓。
[34]一黨一項族侵擾鹽州,唐武宗任命前武甯節度使李彥佐為朔方靈鹽節度使。
十一月,甯奏報一黨一項族侵擾。
李德裕上奏說:“一黨一項族的勢力越來越強盛,不能不制定對策了。
我聽說以往由于一黨一項族的部落分别隸屬各個藩鎮統轄,他們在這裡剽掠,然後就逃到那裡,各個節度使都貪圖他們的駱駝和馬匹。
因此,也不擒拿送回。
這樣,就一直不能禁止。
我曾多次上奏朝廷,認為不如讓一個藩鎮統轄一黨一項族。
陛下認為如果由一個藩鎮專門統轄,權力太大,所以沒有批準。
現在,我請求由陛下的一個皇子兼領各個有一黨一項族部落的藩鎮,從朝廷中挑選一位廉正能幹的臣僚作為他的副手,居留在夏州,統一處理一黨一項族的訴訟是非。
這樣,估計比較适宜。
”武宗同意,于是,任命兖王李岐為靈、夏等六道元帥兼安一撫一黨一項大使,禦史中丞李回為安一撫一黨一項副使,史館修撰鄭亞為元帥判官,令他們攜帶诏書前往安一撫一黨一項族以及靈、夏等六個藩鎮的百姓。
[35]安南經略使武渾役将士治城,将士作亂,燒城樓,劫府庫。
渾奔廣州,臨軍段士則撫安亂衆。
[35]安南經略使武渾役使将士修築城池,将士不滿而作亂,焚燒城樓,劫奪倉庫。
武渾逃奔廣州,監軍段士則安一撫作亂的将士,使他們安定下來。
[36]忠武軍素号一精一勇,王宰治軍嚴整,昭義人甚憚之。
薛茂卿以科鬥寨之功,意望超迂。
或謂劉稹曰:“留後所求者節耳。
茂卿太深入,多殺官軍,激怒朝廷,此節所以來益遲也。
”由是無賞。
茂卿愠怼,密與王宰通謀,十二月,丁巳,宰引兵攻天井關,茂卿小戰,遽引兵走,宰遂克天井關守之。
關東西寨聞茂卿不守,皆退走,宰遂焚大小箕村。
茂卿入澤州,密使諜召宰進攻澤州,當為内應;宰疑,不敢進,失期不至,茂卿拊膺頓足而已。
稹知之,誘茂卿至潞州,殺之,并其族,以兵馬使劉公直代茂卿,安全慶守烏嶺,李佐堯守雕黃嶺,郭僚守石會,康良守武鄉。
僚,誼之侄也。
[36]忠武藩鎮的軍隊向來以一精一銳勇敢聞名,節度使王宰治軍嚴格,昭義人對王宰十分懼怕。
昭義衙内十将薛茂卿在科鬥寨戰役立功後,希望能夠得到升遷。
有人對劉稹說:“您所企求的是節度使的職位,薛茂卿入河陽境内太深,殺死很多官軍,激怒了朝廷,這正是朝廷遲遲不任命您的緣故。
”于是,劉稹對薛茂卿不加賞賜。
薛茂卿十分怨恨,秘密地和王宰通謀,十二月,丁已(初三),王宰率兵進攻天井關,薛茂卿假裝交戰一會兒,就率兵退走,王宰于是攻克天井關,進行防守。
天井關東西兩翼的昭義營寨得知薛茂卿失守,也都退走。
于是,王宰出兵焚掠大小箕村。
薛茂卿退回澤州,密派偵探召王宰進攻澤州,表示願做内應。
王宰猜疑有詐,不敢出兵,按約定的日期沒有到達。
薛茂卿捶胸頓足,無可奈何。
劉稹得知後,把薛茂卿誘騙到潞州,連同他的宗族,全部殺死。
然後,命兵馬使劉公直代替薛茂卿;命安全慶防守烏嶺,李佐堯防守雕黃嶺,郭僚防守石會關,康良守武鄉縣。
郭僚是郭誼的侄子。
戊辰,王宰進攻澤州,與劉公直戰,不利,公直乘勝複天井關。
甲戌,宰進擊公直,大破之;遂圍陵川,克之。
河東奏克石會關。
戊辰(十四日),王宰率軍進攻澤州,與劉公直交戰失利,劉公直乘勝收複天井關。
甲戌(二十日),王宰率軍進擊劉公直,大敗劉公直的軍隊。
于是,進兵圍攻陵川縣城,随即攻克。
這時,河東奏報攻克石會關。
州刺史李恬,石之從兄也。
石至太原,劉稹遣軍将賈郡詣石,以恬書與石雲:“稹願舉族歸命相公,奉從谏喪歸葬東都。
”石囚群,以其書聞。
李德裕上言:“今官軍四合,捷書日至,賊勢窮蹙,故僞輸誠款,冀以緩師,稍得自完,複來侵轶。
望诏石答恬書雲:‘前書未敢聞奏。
若郎君誠能悔過,舉族面縛,待罪境上,則石當親往受降,護送歸阙。
若虛為誠款,先求解兵,次望洗雪,則石必不敢以百口保人。
’仍望诏諸道,乘其上下離心,速進兵攻讨,不過旬朔,必内自生變。
”上從之,右拾遺崔碣上疏請受其降,上怒,貶碣鄧城令。
昭義州刺史李恬,是河東節度使李石的堂兄。
李石抵達太原後,劉稹派遣軍将賈群攜帶李恬的書信去見李石,信中說:“劉稹願率全族人歸降您,同時,護送劉從谏的靈柩回東都洛陽埋葬。
”李石把賈群拘禁起來,将李恬的書信上奏朝廷。
李德裕上言說:“現在,官軍四面圍攻昭義,捷報頻傳,賊軍内外交困,所以僞裝投降,企圖暫緩官軍的讨伐,得以喘一息休整,然後再來侵擾。
因此,希望陛下下诏,命李石寫信答複李恬說:‘前此來信未敢向朝廷奏報。
如果劉稹真心悔過自新,那麼,就應把自己和全族親戚的雙手反綁,到邊境上待罪投降。
這樣,我就會親自前往接受他的歸降,然後派人把他護送到京城。
如果劉稹僞裝投降,企圖借此機會暫緩官軍的進攻,進而再讓朝廷為他洗冤雪恥,那麼,我就肯定不敢用我宗族一百多人的一性一命為您替劉稹作保。
’陛下同時給前線各個藩鎮下诏,命他們乘劉稹上下離心離德的機會,迅速進兵攻讨。
這樣,不出一個月,劉稹的内部肯定會發生變亂。
”武宗同意。
右拾遺崔碣上疏,請求接受劉稹的歸降。
武宗大怒,貶崔碣為鄧城令。
[37]初,劉沔破回鹘,留兵三千戍橫水栅;河東行營都知兵馬使王逢奏乞益榆社兵,诏河東以兵二千赴之。
時河東無兵,守倉庫者及工匠皆出從軍,李石召橫水戍卒千五百人,使都将楊弁将之詣逢,壬午,戍卒至太原。
先是,軍士出征,人給絹二匹。
劉沔之去,竭府庫自随,石初至,軍用乏,以己絹益之,人才得一匹。
時已歲盡,軍士求過正旦而行,監軍呂義忠累牒趣之。
楊弁因衆心之怒,又知城中空虛,遂作亂。
[37]當初,河東節度使劉沔擊敗回鹘烏介可汗後,留下三千兵馬防戍橫水栅。
這時,河東行營都知兵馬使王逢率軍讨伐劉稹,駐屯在榆社縣,上奏乞請增援。
朝廷诏命河東出兵二千人赴援。
河東的兵馬都已調往前線,無兵可發。
于是,守倉庫的差役和工匠都被征發從軍,仍然不夠,新任河東節度使李石下令調橫水栅的戍卒一千五百人,命都将楊弁率領前往榆社。
壬午(二十八日),戍卒到達太原。
此前,凡軍士出征,每人賞賜絲絹二匹。
劉沔從河東離任時,把倉庫的儲備幾乎全部随身帶走。
因而,李石剛剛上任時,軍需物資十分困乏,李石便把自己家中的絲絹拿出來添補,這樣,每個士卒也才得到一匹。
這時,又正值年終,士卒請求過了初一上路,監軍呂義忠卻多次催促。
楊弁乘士卒怨怒,又得知太原城中空虛,于是發動兵變。
四年(甲子、844) 四年(甲子,公元844年) [1]春,正月,乙酉朔,楊弁帥其衆剽黥城市,殺都頭梁季葉,李石奔汾州。
弁據軍府,釋賈群之囚,使其侄與之俱詣劉稹,約為兄弟。
稹大喜。
石會關守将楊珍聞太原亂,複以關降于稹。
[1]春季,正月,乙酉朔(初一),楊弁率士卒剽掠太原集市。
殺死都頭梁季葉,李石逃奔汾州。
楊弁占據河東節度使府衙門,釋放昭義的使者賈群,派自己的侄子和賈群一起前往昭義去見劉稹,和劉稹結拜為兄弟,劉稹大喜。
石會關守将楊珍得知太原發生兵亂,又以石會關投降劉稹。
戊子,呂義忠遣使言狀,朝議喧然。
或言兩地皆應罷兵,王宰又上言:“遊弈将得劉稹表,臣近遣人至澤潞,賊有意歸附。
若許招納,乞降诏命!”李德裕上言:“宰擅受稹表,遣人入賊中,曾不聞奏,觀宰意似欲擅招撫之功。
昔韓信破田榮,李靖擒颉利,皆因其請降,潛兵掩襲。
止可令王宰失信,豈得損朝廷威命!建立奇功,實在今日,必不可以太原小擾,失此事機。
望即遣供奉官至行營,督其進兵,掩其無備,必須劉稹與諸将皆舉族面縛,方可受納。
兼遣供奉官至晉绛行營,密谕石雄以王宰若納劉稹,則雄無功可紀。
雄于垂成之際,須自取奇功,勿失此便。
”又為相府與宰書,言:“昔王承宗雖逆命,猶遣弟承恭奉表詣張相祈哀,又遣其子知感、知信入朝,憲宗猶未之許。
今劉稹不詣
況稹與楊弁通一奸一,逆狀如此,而将帥大臣容受其詐,是私惠歸于臣下,不赦在于朝廷,事體之間,交恐不可。
自今更有章表,宜即所在焚之。
惟面縛而來,始可容受。
”德裕又上言:“太原人心從來忠順,止是貧虛,賞犒不足。
況千五百人何能為事!必不可姑息寬縱。
且用兵未罷,深慮所在動心。
頃張延賞為張所逐。
逃奔漢州,還入成都。
望诏李石、義忠還赴太原行營,召旁近之兵讨除亂者。
”上皆從之。
戊子(初四),河東監軍呂義忠派遣使者向朝廷奏報楊弁兵亂的情況,百官議論嘩然。
有人認為朝廷對昭義和河東兩地都應罷兵休戰。
這時,王宰又上言說:“前不久,我部下的遊弈将收到劉稹送來的上表;近日,我又派人到昭義的澤州,發現賊軍确實有誠意歸降。
如果朝廷許可我招降賊軍。
請求下達诏書!”李德裕上言說:“王宰擅自接收劉稹的表章,又派人到賊軍中去,卻從不向朝廷奏報。
我看他的用意似乎是想獨占招降劉稹的功勞。
過去,韓信擊敗田橫,李靖擒獲突厥颉利可汗,都是乘他們請求投降的時候,秘密地出兵襲擊,而大獲全勝的。
所以,現在隻能讓王宰對劉稹失信,而不能損害朝廷的威嚴。
自從讨伐昭義以來,官軍建立奇功,一舉平定賊軍的機遇,正是在今天。
所以,絕不可由于楊弁在太原的小小騷擾喪此良機。
希望陛下立即派遣供奉官到前線行營,乘賊軍沒有防備的機會,督促各個藩鎮急速進兵攻讨。
隻有劉稹和他的部将與同族的親戚一起把雙手反綁前來投降,才可接受。