《資治通鑒》白話版·唐紀七十七 昭宗聖穆景文孝皇帝中之上乾甯

關燈
[21]朝廷聞王建已用王宗滌為東川留後,乃召劉崇望還,為兵部尚書,仍以宗滌為留後。

     [21]朝廷聽說王建已經委任王宗滌為東川留後,于是召劉崇望返回,任命他為兵部尚書,仍以王宗滌為東川留後。

     [22]湖南将姚彥章言于馬殷,請取衡、永、道、連、郴五州,仍薦李瓊為将。

    殷以瓊及秦彥晖為嶺北七州遊弈使,張圖英、李唐副之,将兵攻衡州,斬楊師遠,引兵趣永州,圍之月餘,唐世走死。

    殷以李唐為永州剌吏。

     [22]湖南軍隊将領姚彥章向馬殷進言,請求攻取衡、永、道、連、郴五個州,仍然薦舉李瓊為統軍将領。

    馬殷任命李瓊和秦彥晖為嶺北七州遊弈使,張圖英、李唐為副使,帶領軍隊攻打衡州,斬殺衡州剌史楊師遠,接着又率領軍隊奔赴永州,圍攻了一個多月,剌史唐世逃跑後死去。

    馬殷于是任命李唐為永州剌史。

     [23]六月,以濠州剌史趙為忠武節度使。

    ,之弟也。

     [23]六月,朝廷任命濠州剌史趙為忠武節度使。

    趙是趙的胞弟。

     [24]秋,七月,加武貞節度使雷滿同平章事,加鎮南節度使鐘傳兼侍中。

     [24]秋季,七月,朝廷加封武貞節度使雷滿為同平章事,加封鎮南節度使鐘傳兼任侍中。

     [25]忠義節度使趙匡凝聞朱全忠有清口之敗,陰附于楊行密。

    全忠遣宿州剌史尉氏氏叔琮将兵伐之,丙申,拔唐州,擒随州剌史趙匡,敗襄州兵于鄧城。

     [25]山南東道的忠義節度使趙匡凝聽說朱全忠的人馬在清口打了敗仗,暗中依附淮南的楊行密。

    朱全忠派遣宿州剌史尉氏人氏叔琮帶領軍隊讨伐趙匡凝,丙申(二十八日),氏叔琮攻克唐州,擒獲随州剌史趙匡,在鄧城打敗襄州軍隊。

     [26]八月,庚戌,改華州為興德府。

     [26]八月,庚戌(十三日),朝廷把華州改名為興德府。

     [27]戊午,汴将康懷貞襲鄧州,克之,擒剌史國湘。

    趙匡凝懼,遣使請服于朱全忠,全忠許之。

     [27]戊午(二十一日),汴州軍隊将領康懷貞襲擊鄧州,予以攻克,擒獲鄧州剌史國湘。

    趙匡凝十分懼怕,派出使者請求臣服于朱全忠,朱全忠予以同意。

     [28]己未,車駕發華州;壬戌,至長安;甲子,赦天下,改元。

     [28]己未(二十二日),昭宗的車駕從華州出發;壬戌(二十五日),到達京師長安;甲子(二十七日),朝廷诏令天下大赦,改年号為光化。

     上欲藩鎮相與輯睦,以太子賓客張有孚為河東、汴州宣尉使,賜李克用、朱全忠诏,又令宰相與之書,使之和解。

    克用欲奉诏,而恥于先自屈,乃緻書王熔,使通于全忠;全忠不從。

     唐昭宗希望天下藩鎮相互和睦,便任命太子賓客張有孚為河東、汴州宣慰使,向李克用、朱全忠頒賜诏書,又命令宰相緻信李克用、朱全忠,讓他們和解。

    李克用想要遵奉诏令與朱全忠講和,可是又為自己首先屈服而感到恥辱,于是他給王熔送去書信,讓王熔與朱全忠溝通解釋,但朱全忠拒不答應。

     [29]九月,乙亥,加韓建守太傅、興德尹;加王熔兼中書令,羅弘信守侍中。

     [29]九月,乙亥(初八),朝廷加封韓建守太傅、興德府尹;加封王兼任中書令,羅弘信守侍中。

     [30]己醜,東川留後王宗滌言于王建,以東川封疆五千裡,文移往還,動逾數月,請分遂、合、泸、渝、昌五州别為一鎮;建表言之。

     [30]己醜(二十二日),東川留後王宗滌對王建說,東川的封土疆界有五千裡,公文往返投送,常常超過幾個月,請将遂、合、泸、渝、昌五個州分出去另外設置一鎮;王建向朝廷進呈表章陳述。

     [31]顧全武攻蘇州;城中及援兵食皆盡,甲申,淮南所署蘇州剌史台棄城走,援兵亦遁。

    全武克蘇州,追敗周本等于望亭。

    獨秦裴守昆山不下,全武帥萬餘人攻之;裴屢出戰,使病者被甲執矛,壯者彀弓一弩一,全武每為之卻。

    全武檄裴令降。

    全武嘗為僧,裴封函納款,全武喜,召諸将發函,乃佛經一卷,全武大慚,曰:“裴不憂死,何暇戲矛!”益兵攻城,引水灌之,城壞,食盡,裴乃降。

    錢設千人馔以待之,乃出,羸兵不滿百人。

    怒曰:“單弱如此,何敢久為旅拒!”對曰:“裴義不負楊公,今力屈而降耳,非心降也。

    ”善其言。

    顧全武亦勸宥之,從之。

    時人稱全武長者。

     [31]錢屬将顧全武攻打蘇州;蘇州城内以及前來救援的軍隊糧食都吃盡,甲申(十七日),淮南楊行密所委任的蘇州剌史台放棄蘇州城逃跑,前來救援的軍隊也紛紛逃走。

    顧全武攻克蘇州城後,又追擊周本,在望亭鎮将他打敗。

    唯獨由秦裴據守的昆山縣城未被攻下,顧全武率領一萬餘人展開進攻。

    秦裴多次出城交戰,讓病弱的士兵身披戎衣手持長矛,身強力壯的士兵張滿弓一弩一,顧全武的人馬往往被打退。

    顧全武送去檄文命令秦裴投降。

    因為顧全武曾經當過和尚,秦裴便封上給顧全武的信函派人送去表示降服,顧全武大喜,召來各位将領當衆打開信函,裡面竟然是一卷佛經,顧全武十分羞惱,說:“秦裴不怕死到臨頭,還有什麼功夫戲一弄我!”于是增調軍隊進攻昆山城,并引水灌城,城牆塌壞,城内糧食吃盡,秦裴才表示投降。

    錢準備下一千人的食物等待他率衆出城,秦裴出來,隻有不到一百名瘦弱不堪的士兵。

    錢氣憤地對秦裴說:“你勢單力薄到了這種地步,怎麼還敢頑固抗拒!”秦裴回答說:“我秦裴講義氣不辜負楊行密,今天不過是因為兵力衰竭而降服罷了,并不是從内心裡歸順你,”錢很贊賞秦裴說的話。

    顧全武也勸錢寬恕秦裴,錢便依從顧全武的意見。

    當時人們都稱顧全武是個寬厚的人。

     [32]魏博節度使羅弘信薨,軍中推其子節度副使紹威知留後。

     [32]魏博節度使羅弘信死去,軍中将士推舉他的兒子節度副使羅紹威主持留後事宜。

     [33]汴将朱友恭将兵還自江、淮,過安州,或告剌史武瑜潛與淮南通,謀取汴軍,冬,十月,己亥,友恭攻而殺之。

     [33]汴州軍隊将領朱友恭帶領軍隊從長江、淮水一帶返回,經過安州,有的人向朱友恭告發說安州剌史武瑜暗中與淮南的楊行密相互勾通,企圖攻擊汴州軍隊,冬季,十月,己亥(初三),朱友恭率軍攻打安州,将武瑜殺死。

     [34]李克用遣其将李嗣昭、周德威将步騎二萬出青山,将複山東三州。

    壬寅,進攻邢州;葛從周出戰,大破之。

    嗣昭等引兵退入青山,從周追之,将扼其歸路;步兵自潰,嗣昭不能制。

    會橫沖都将李嗣源以所部兵至,謂嗣昭曰:“吾輩亦去,則勢不可支矣,我試為公擊之。

    ”嗣昭曰:“善!我請從公後。

    ”嗣源乃解鞍厲镞,乘高布陳,左右指畫,邢人莫之測。

    嗣源直前奮擊,嗣昭繼之,從周乃退。

    德威,馬邑人也。

     [34]李克用派遣屬下将領李嗣昭、周德威帶領步兵騎兵二萬人出青山,打算收複山東的邢州、州、磁州三個州。

    壬寅(初六),河東軍隊進攻邢州;邢州剌史葛從周出城迎戰,把河東軍隊打得大敗。

    李嗣昭等帶領軍隊退回青山,葛從周跟随追擊,想要截斷河東軍隊的退路;河東軍隊的步兵自行潰散,李嗣昭不能控制。

    适逢橫沖都将李嗣源帶領所部人馬趕到,他對李嗣昭說:“我們這些人如果也離去,那麼河東軍隊的勢力就支持不住了,讓我試為你攻打葛從周的邢州軍隊。

    ”李嗣昭說:“太好了!我願意跟随在你的後面。

    ”李嗣源于是命令解下鞍具讓戰馬休息,磨砺箭頭,整修刀劍,登上高處布置作戰陣容,左右來回指指畫畫,邢州軍隊揣測不出李嗣源的意圖。

    李嗣源率領軍隊徑直向前奮勇進攻,李嗣昭在後面緊跟,葛從周的軍隊于是向後敗退。

    周德威是馬邑人。

     [35]癸卯,以威武留後王審知為節度使。

     [35]癸卯(初七),朝廷任命威武留後王審知為威武節度使。

     [36]以羅紹威知魏博留後。

     [36]朝廷任命羅弘信的兒子羅紹威主持魏博留後事宜。

     [37]丁巳,以東川留後王宗滌為節度使。

     [37]丁巳(二十一日),朝廷任命東川留後王宗滌為東川節度使。

     [38]加佑國節度使張全義兼侍中。

     [38]朝廷加封佑國節度使張全義兼任侍中。

     [39]王引汴兵寇河中,王珂告急于李克用;克用遣李嗣昭救之,敗汴兵于胡壁,汴人走。

     [39]王帶領汴州軍隊侵擾河中,王向李克用告急;李克用派遣李嗣昭救援王珂,在胡壁鎮打敗汴州軍隊,汴州人馬逃跑。

     前常州剌史王,一性一剛介,有時望;诏徵之,時人以為且入相。

    過陝,王延奉甚至,請叙子侄之禮拜之,固辭不受。

    怒,使送者殺之,并其家人悉投諸河,掠其資裝,以覆舟聞。

    朝廷不敢诰。

     以前的常州剌史王,一性一情剛正耿直,很有威望;朝廷下诏征召王,人們都認為他将要做宰相。

    王應一召前往經過陝州,王接迎侍奉王十分周到,請用子侄的禮節行禮下拜,王堅決推辭而不接受。

    王轉為憤怒,指使送行的人将王殺害,連同王的家人全都投進黃河,又将王的資财行裝全都搶去,然後向朝廷奉報說王船翻而亡。

    朝廷竟不敢追查。

     [40]閏月,錢以其将曹圭為蘇州制置使,遣王球攻婺州。

     [40]閏十月,錢任命屬下将領曹圭為蘇州制置使,派遣王球攻打婺州。

     [41]十一月,甲寅,立皇子祯為雅王,祥為瓊王。

     [41]十一月,甲寅(十九日),唐昭宗立皇子李祯為雅王,李祥為瓊王。

     [42]以魏博留後羅紹威為節度使。

     [42]朝廷任命魏博留後羅紹威為魏博節度使。

     [43]衢州剌史陳岌請降于楊行密,錢使顧全武讨之。

     [43]衢州剌史陳岌向楊行密請求投降,錢得知後派顧全武讨伐陳岌。

     [44]朱全忠以奉國節度使崔洪與楊行密交通,遣其将張存敬攻之;洪懼,請以弟都指揮使賢為質,且言:“将士頑悍,不受節制,請遣二千人詣麾下從征伐。

    ”全忠許之,召存敬還。

    存敬,曹州人也。

     [44]朱全忠因為淮西的奉國節度使崔洪與淮南的楊行密交通往來,便派遣屬下将領張存敬攻打崔洪;崔洪十分懼怕,向朱全忠請求讓他的胞弟都指揮使崔賢去做人質,并且說:“手下将領士兵愚笨蠻橫,不接受我的指揮調遣,請允許派遣二千人到你的手下跟随征伐。

    ”朱全忠予以準許,召令張存敬返回。

    張存敬是曹州人。

     [45]十二月,昭義節度使薛志勤薨。

     [45]十二月,昭義節度使薛志勤死去。

     李克用之平王行瑜也,李罕之求甯于克用。

    克用曰:“行瑜恃功邀君,故吾與公讨而誅之。

    昨破賊之日,吾首奏趣蘇文建赴鎮。

    今才達天廳,遽複二三,朝野之論,必喧然謂吾輩複如行瑜所為也。

    吾與公情如同體,固無所一愛一,俟還鎮,當更為公論功賞耳。

    ”罕之不悅而退,私于蓋寓曰:“罕之自河陽失守,依托大庇,歲月已深。

    比來衰老,倦于軍旅,若蒙吾王與太傅哀愍,賜一小鎮,使數年之間休兵養疾,然後歸老闾閻,幸矣。

    ”寓為之言,克用不應。

    每藩鎮缺,議不及罕之,罕之甚郁郁。

    寓恐其有他志,亟為之言,克用曰:“吾于罕之豈一愛一一鎮,但罕之,鷹也,饑則為用,飽則背飛!” 李克用平定王行瑜時,李罕之向李克用謀求守節度使官職。

    李克用對李罕之說:“王行瑜倚仗有功脅迫皇帝,因而我與你讨伐并将他殺死。

    日前打敗王行瑜這一賊寇時,我首先上奏朝廷催促蘇文建赴任甯節度使。

    現在這一奏請剛剛送達朝廷,我們又馬上出爾反爾,朝廷内外的輿論,一定會喧然,指責我們的所做所為象王行瑜一樣。

    我和你情深誼長如同一人,所以沒給你什麼恩惠,等到返回鎮所,我會再為你論功行賞的。

    ”李罕之悶悶不樂地退了下去,私下對蓋寓說:“我李罕之自從河陽失守以後,就依靠大王李克用的庇護,已是多少年月了。

    近些年來,我越來越衰老,對出征攻戰已感到疲倦,如果承蒙大王李克用和太傅你的憐憫,就請賞賜給我一個小鎮,讓我用幾年的時間停止戎馬生涯治療疾病,然後回到裡巷做個平民,那就是我的萬幸了。

    ”蓋寓為李罕之說情,李克用仍不答應。

    每當有藩鎮官缺出現,商議人選時總是不考慮李罕之,李罕之心情相當憂悶。

    蓋寓擔心李罕之會産生異心,再三地為李罕之說話,李克用對蓋寓說:“我對于李罕之哪裡是舍不得一個鎮,隻是李罕之這個人,象鷹一樣,饑餓的時候為你效力,吃飽了以後就會背離飛去!” 及志勤薨,旬日無帥,罕之擅引澤州兵夜入潞州,據之,以狀白克用,曰:“薛鐵山死,州民無主,慮不逞者為變,故罕之專命鎮撫,取王裁旨。

    ”克用怒,遣人讓之。

    罕之遂遣其子請降于朱全忠,執河東将馬溉等及沁州剌史傅瑤送汴州。

    克用遣李嗣昭将兵讨之,嗣昭先取澤州,收罕之家屬送晉陽。

     等到薛志勤死去,潞州地方十幾天的時間沒有統帥,李罕之擅自帶領澤州軍隊在夜間進入潞州,占據了潞州城,然後送上狀文告訴李克用,說:“薛志勤死後,潞州民衆沒有主帥,我擔心不得志的人會發動變亂,因此未作請示就擅自進入潞州城鎮守安一撫,請大王你裁定。

    ”李克用十分憤怒,派人前去責備李罕之。

    李罕之于是派遣他的兒子去向朱全忠請求投降,抓獲河東軍隊将領馬溉等人和沁州剌史傅瑤送往汴州朱全忠那裡。

    李克用派李嗣昭帶領軍隊讨伐李罕之,李嗣昭首先攻取澤州,搜獲李罕之的家屬送往晉陽李克用那裡。

     [46]楊行密遣成及歸兩浙以易魏約等,錢許之。

     [46]楊行密把從前擒獲的兩浙将領成及遣返回去,以換回被兩浙的錢俘獲的淮南将領魏約等人,錢同意交換。

     [47]韶州剌史曾衮舉兵攻廣州,州将王帥戰艦應之;清海行軍司馬劉隐一戰破之。

    韶州将劉潼複據浈、,隐讨斬之。

     [47]韶州剌史曾衮發動軍隊攻打廣州,廣州将領王率領戰艦接應曾衮;清海行軍司馬劉隐一交戰就将曾衮的人馬打敗。

    韶州将領劉潼重新占據了浈陽縣、縣,劉隐率軍讨伐,将劉潼斬殺。

     二年(己未、899) 二年(己未,公元899年) [1]春,正月,丁未,中書侍郎兼吏部尚書崔胤罷守本官;以兵部尚書陸同平章事。