第四十八章
關燈
小
中
大
并不怎麼尊重她。
他想幹什麼,就幹什麼,思嘉要是不喜歡,他反覺得很有趣,思嘉并不愛他,但和他生活在一起确實很意思,最有意思的是,雖然他這個人發起火來有時讓人覺得他有些冷酷,有時他倒是痛快了,别人卻感到厭煩,他卻總能控制自己的感情,就像有一副馬嚼子似的。
"我想這大概是他并不真愛我的緣故吧,"她心裡想,而且她對這種情況也還是滿意的。
"我還真不希望他完全放縱自己的感情。
"不過她覺得這種可能性也是存在的,這個想法使她既興奮又好奇。
她和瑞德結合之後,了解到他許多新的情況,她原來還以為對他非常了解呢。
她了解到他的聲音一會兒溫柔得像貓,一會兒又變成尖利的咒罵聲。
他可以表面上一本正經地贊揚在他去過的怪地方發生的英雄的、光榮的事迹和關于貞節與情愛的故事,馬上又說一些最無情的玩世不恭的下流故事。
她知道任何一個正派男人都不會對妻子講這樣的故事,不過這些故事的确有趣,而且能在她身邊引起一種粗俗的感情,他可以說是一個既熱誠又溫柔的情人,一轉眼又變成了挖苦人的惡魔,把她那火藥一般的脾氣揭開蓋子,點上火,引起爆炸,從中取樂。
她了解到他的奉承總有兩層截然相反的涵義,他表現出來的最溫柔的感情也是值得懷疑的。
實際上,她待在新奧爾良的兩個星期裡,她了解了他各方面的情況,就是沒了解他究竟是個什麼人。
有時他早上不用女傭人,親自用托盤把早點給她送到房裡,一點一點地喂她,仿佛她是個孩子,他還把頭刷從她手裡拿過來,給她刷頭發,刷得那烏黑的長頭發噼啪作響。
可是,有時候他早上突然把她身上蓋的東西全打開,撓她的腳,粗暴地把她從酣睡中驚醒。
有時候他很認真的仔細聽她述說生意中的各項細節,點頭稱贊她辦事有頭腦,有時候他就把她那些不是很正當的做法叫做撿便宜,叫做投機取巧。
他帶她去看戲,卻悄悄地對她說也許上帝不贊成她到這種娛樂場所來,惹得她心煩,他帶她到教堂去,卻小聲對她說些有趣的下流話,然後又責怪她發笑。
他鼓勵她有什麼說什麼,随便說,不拘束。
她從他那裡學了一些諷刺人挖苦人的字眼,而且逐漸喜歡使用這些字眼,覺得這樣可以壓人家一頭,但是她還不會像瑞德那樣,在惡毒之中攙上幾分幽默,譏笑自己的時候,實際上是在譏笑别人。
他想讓她玩兒,而她幾乎已經忘了怎麼玩了。
生活一直是那麼嚴峻,那麼艱難,他是知道怎麼玩的,而且帶着她一起玩。
但是他是一個成年人,不能像小孩子那樣玩了;他的一舉一動,她是不會忘記的。
婦人看到尚有童心的男人做出滑稽可笑的動作不免要發笑,而思嘉是不能憑着女人的優越看不起瑞德,朝他發笑的。
她一想到這些情況,就覺得不愉快。
要是能比瑞德高出一籌就好了。
她所認識的别的男人,她都可以置不顧,以半帶鄙視的口吻說:"簡直是個孩子!"比如她父親,比如好開玩笑,喜歡各種惡作劇的塔爾頓攣生兄弟,方丹家長着長毛,愛耍小孩子脾氣的年輕人,查爾斯,弗蘭克,所有在戰争期間追求過她的人————實際上包括所有的人,艾希禮除外。
隻有艾希禮和瑞德是她無法理解無法控制的人,因為他們是成年人,身上沒有孩子氣。
她并不了解瑞德,也不想去了解他。
雖然他有時候有些事使她迷惑不解。
比如他有時以為她不注意,就偷眼看她,那眼神就很怪很怪。
她突然一轉身,常常發現他在看她,眼中流露出機警。
殷切與等待的神情。
"你為什麼這樣盯着我?"有一次她高興地問。
"好像一隻貓盯着耗子洞!"但是他馬上換上一副模樣,隻笑一笑,過了一會兒,她就忘了,不再費腦筋想這件事,和瑞德有關的一切事都不想了。
他這個人總是反複無常,不必為他多費心思,生活也過得挺愉快————可是一想到艾希禮就不同了。
瑞德弄得她很忙,白天,她腦子裡幾乎就沒有艾希禮,可是到了晚上,她跳舞跳累了,或者喝香槟喝得頭暈腦脹————這時候,她就想起艾希禮來了。
她迷迷糊糊地躺在瑞德懷裡,月光灑落在床上,在這種情況下,她常常想,要是艾希禮的胳臂這樣緊緊地接着她,該有多好呀!要是艾希禮把她的黑發從自己臉上撩開,攏在下巴底下,又該有多好呀! 有一次,她又這樣想着,歎了一口氣,扭頭朝窗口看去。
過了一會兒,她感到脖子底下這隻有力的胳臂好像成了鐵的一樣,在寂靜之中聽見瑞德的聲音說:"上帝該把你永遠打入地獄,你這個小妖精!"說罷,他起來穿上衣服,走了出去,思嘉非常吃驚,攔他也攔不住,問他他也不理。
第二天早晨,她正在自己屋裡吃飯時,他才回來,頭發亂蓬蓬的,喝得醉醺醺的,不滿的懷緒依然很重,他即不道歉,也沒有說明幹什麼
他想幹什麼,就幹什麼,思嘉要是不喜歡,他反覺得很有趣,思嘉并不愛他,但和他生活在一起确實很意思,最有意思的是,雖然他這個人發起火來有時讓人覺得他有些冷酷,有時他倒是痛快了,别人卻感到厭煩,他卻總能控制自己的感情,就像有一副馬嚼子似的。
"我想這大概是他并不真愛我的緣故吧,"她心裡想,而且她對這種情況也還是滿意的。
"我還真不希望他完全放縱自己的感情。
"不過她覺得這種可能性也是存在的,這個想法使她既興奮又好奇。
她和瑞德結合之後,了解到他許多新的情況,她原來還以為對他非常了解呢。
她了解到他的聲音一會兒溫柔得像貓,一會兒又變成尖利的咒罵聲。
他可以表面上一本正經地贊揚在他去過的怪地方發生的英雄的、光榮的事迹和關于貞節與情愛的故事,馬上又說一些最無情的玩世不恭的下流故事。
她知道任何一個正派男人都不會對妻子講這樣的故事,不過這些故事的确有趣,而且能在她身邊引起一種粗俗的感情,他可以說是一個既熱誠又溫柔的情人,一轉眼又變成了挖苦人的惡魔,把她那火藥一般的脾氣揭開蓋子,點上火,引起爆炸,從中取樂。
她了解到他的奉承總有兩層截然相反的涵義,他表現出來的最溫柔的感情也是值得懷疑的。
實際上,她待在新奧爾良的兩個星期裡,她了解了他各方面的情況,就是沒了解他究竟是個什麼人。
有時他早上不用女傭人,親自用托盤把早點給她送到房裡,一點一點地喂她,仿佛她是個孩子,他還把頭刷從她手裡拿過來,給她刷頭發,刷得那烏黑的長頭發噼啪作響。
可是,有時候他早上突然把她身上蓋的東西全打開,撓她的腳,粗暴地把她從酣睡中驚醒。
有時候他很認真的仔細聽她述說生意中的各項細節,點頭稱贊她辦事有頭腦,有時候他就把她那些不是很正當的做法叫做撿便宜,叫做投機取巧。
他帶她去看戲,卻悄悄地對她說也許上帝不贊成她到這種娛樂場所來,惹得她心煩,他帶她到教堂去,卻小聲對她說些有趣的下流話,然後又責怪她發笑。
他鼓勵她有什麼說什麼,随便說,不拘束。
她從他那裡學了一些諷刺人挖苦人的字眼,而且逐漸喜歡使用這些字眼,覺得這樣可以壓人家一頭,但是她還不會像瑞德那樣,在惡毒之中攙上幾分幽默,譏笑自己的時候,實際上是在譏笑别人。
他想讓她玩兒,而她幾乎已經忘了怎麼玩了。
生活一直是那麼嚴峻,那麼艱難,他是知道怎麼玩的,而且帶着她一起玩。
但是他是一個成年人,不能像小孩子那樣玩了;他的一舉一動,她是不會忘記的。
婦人看到尚有童心的男人做出滑稽可笑的動作不免要發笑,而思嘉是不能憑着女人的優越看不起瑞德,朝他發笑的。
她一想到這些情況,就覺得不愉快。
要是能比瑞德高出一籌就好了。
她所認識的别的男人,她都可以置不顧,以半帶鄙視的口吻說:"簡直是個孩子!"比如她父親,比如好開玩笑,喜歡各種惡作劇的塔爾頓攣生兄弟,方丹家長着長毛,愛耍小孩子脾氣的年輕人,查爾斯,弗蘭克,所有在戰争期間追求過她的人————實際上包括所有的人,艾希禮除外。
隻有艾希禮和瑞德是她無法理解無法控制的人,因為他們是成年人,身上沒有孩子氣。
她并不了解瑞德,也不想去了解他。
雖然他有時候有些事使她迷惑不解。
比如他有時以為她不注意,就偷眼看她,那眼神就很怪很怪。
她突然一轉身,常常發現他在看她,眼中流露出機警。
殷切與等待的神情。
"你為什麼這樣盯着我?"有一次她高興地問。
"好像一隻貓盯着耗子洞!"但是他馬上換上一副模樣,隻笑一笑,過了一會兒,她就忘了,不再費腦筋想這件事,和瑞德有關的一切事都不想了。
他這個人總是反複無常,不必為他多費心思,生活也過得挺愉快————可是一想到艾希禮就不同了。
瑞德弄得她很忙,白天,她腦子裡幾乎就沒有艾希禮,可是到了晚上,她跳舞跳累了,或者喝香槟喝得頭暈腦脹————這時候,她就想起艾希禮來了。
她迷迷糊糊地躺在瑞德懷裡,月光灑落在床上,在這種情況下,她常常想,要是艾希禮的胳臂這樣緊緊地接着她,該有多好呀!要是艾希禮把她的黑發從自己臉上撩開,攏在下巴底下,又該有多好呀! 有一次,她又這樣想着,歎了一口氣,扭頭朝窗口看去。
過了一會兒,她感到脖子底下這隻有力的胳臂好像成了鐵的一樣,在寂靜之中聽見瑞德的聲音說:"上帝該把你永遠打入地獄,你這個小妖精!"說罷,他起來穿上衣服,走了出去,思嘉非常吃驚,攔他也攔不住,問他他也不理。
第二天早晨,她正在自己屋裡吃飯時,他才回來,頭發亂蓬蓬的,喝得醉醺醺的,不滿的懷緒依然很重,他即不道歉,也沒有說明幹什麼