第四十三章
關燈
小
中
大
…實際上,他成了為家殉難的人。
他要是在九泉之下知道母親和羅斯瑪瓦都過上了好日子,他的勁兒都白費了,因而不能瞑目,那就好了。
……他是想死的————是很願意去死的,所以我對他的死,可以說不感到遺憾。
""為什麼?""唔,事實上他是李将軍投降的時候就死了。
你知道他那種人。
永遠也不可能适應新的時代,沒完沒了地唠叨過去的好日子。
""瑞德,老年人都是這樣嗎?"她想到父親傑拉爾德以及威爾說的關于他的情況。
"天啊,不是的。
你就看享利叔叔和那老貓梅裡韋瑟先生,就以他們二人為例吧。
他們随鄉團出征的時候,就開始了一種新生活。
依我看,從那以後他們顯得更年輕了,更有活力了。
我今天早上還遇到梅裡韋瑟老人,他趕着雷内的餡餅車,和軍隊裡趕車的一樣,一邊走,一邊罵牲口。
他對我說,自從他走出家門,避開媳婦的照顧,開始趕車以來,他感到年輕了十歲。
還有你那享利叔叔,他在法庭内外和北方佬鬥,保護寡婦和孤兒,對付北方來的冒險家,幹得可起勁了————我估計他是不要錢的。
要不是爆發了戰争,他早就退休,去治他的關節炎去了,他們又年輕了,這是因為他們又有用了,而且發現人們需要他們,新的時代給老年人提供了機會,他們是喜歡這個新時代的。
但是許多人,包括許多年輕人與我父親和你父親一樣,他們既不能适應,也不想适應。
既然說到這裡,我就要和你讨論一個不愉快的問題了,思嘉。
"瑞德突然改變了話題,使得思嘉一陣慌亂,所以她結結巴巴地說:"什麼————什麼————"而在内心裡痛苦地說:"老天爺,問題來了。
不知能不能把他壓祝""我了解你的為人,所以不指望你說實話,顧面子,公平交易。
但是我當時信任你,真是太傻了。
""我不明白你的意思。
""我想你明白的,無論如何,你看上去是心虛的。
我剛才來的時候,路過艾維街,有人在籬笆後面跟我打招呼,不是别人,正是艾希禮·威爾克斯太太,我當然停下來,和她聊了一會兒。
""真的嗎?""真的。
我們談得非常愉快。
她說她一直想告訴我,她認為我在最後時刻還能為了聯盟而出擊,這是多麼勇敢的行為埃""一派胡言!媚蘭是個糊塗蟲,由于你的英雄行為,那天晚上她差一點死了。
""如果死了,我想她會認為自己是為了高尚的事業而犧牲的。
我問她在亞特蘭大幹什麼,她對我這樣不了解情況感到驚訝,她說他們現在搬到這裡來住了,還說你待他們很好,讓威爾克斯先生與你合夥經營木材廠了。
""那有什麼關系?"思嘉簡捷地問。
"我借錢給你買那家木材廠的時候,曾作過一條規定,你當時也同意了的。
那就是不能用這家木材廠來養活艾希禮·威爾克斯。
""你可真讨厭。
你的錢我已經還了,現在這個廠歸我所有,我要怎麼辦,那是我自己的事。
""你能不能告訴我,你還帳的錢是怎麼來的?""當然是賣木材賺的。
""你是利用我借給你創業的錢賺來的。
這才應該是你的意思。
你利用我的錢來養活艾希禮,你這個女人完全不講信用,如果你現在還沒有還我的錢,我就會來逼債,你要是還不起,我就會把你拍賣,那才有意思呢。
"他的話雖然不重,眼裡卻冒着怒火。
思嘉急忙把戰火引到敵人的領土上去。
"你為什麼這麼恨艾希禮?我想你準是妒忌他吧。
"她話一出口,恨不得把舌頭咬掉,因為瑞德仰天大笑,弄得她很難為情,滿臉通紅。
"你不但不講信用,而且還非常自負,"他說。
"你以為你這全區的大美人兒可以沒完沒了地當下去,是不是?你以為自己總是漂亮的小姑娘,男人見了沒有不愛的。
""不對!"她氣憤地說。
"可我就是不明白你為什麼這麼恨艾希禮。
我能想到的就隻有這個理由。
""你再想想,小妖精。
這個理由不對。
至于我恨艾希禮————我既不喜歡他,也不恨他。
事實上,我對他和他這一類的人隻感到憐憫。
""憐憫?""是的,還加一點鄙視。
你現在可以像火雞那樣叫喚,你可以告訴我像我這樣的流氓,一千個頂不上他一個,怎麼竟敢如此狂妄,竟然對他表示憐憫或鄙視呢。
等你發完了火,我再向你說明我的意思,如果你有興趣的話。
""唔,我沒有興趣。
""我還是告訴你吧,因為我不忍心讓你繼續作你的美夢,以為我妒忌他。
我憐憫他,是因為他早就應該死了,而他沒有死。
我鄙視他,是因他的世界已經完了,而他不知如何是好。
"思嘉感到他這些話有點耳熟。
她隐隐約約記得聽過類似的話,但想不起來是在什麼時候,什麼地方聽到的了。
她正在氣頭兒上,所以也沒有多想。
"照你這麼說,南方所有正經人就都該死了!""要是按照他們的想法去做,我想艾希禮之類的人是甯願死了的。
死了就可以在墳上豎一塊方方正正的碑,上面寫着'聯盟戰士為南國而戰死長眠于此'。
或者寫着'Dulceetdecorumest————'或者寫着其它常見的碑文。
""我不明白這是什麼意思!""要是不用一英尺高的字母寫出來,放在你鼻子底下,你是什麼也看不明白的,對不對?我是說,一了百了,他們死了就不必解決問題了,那些問題也是無法解決的。
除此之外,他們的家庭會世世代代為他們而感到驕傲。
我聽說死人都是很幸福的。
你覺得艾希禮·威爾克幸福嗎?""那當然————"她沒有說下去,因為她想起最近見到艾希禮的眼神。
"難道他,還有休·埃爾辛,還有米德大夫,他們都幸福嗎?他們比我父親、比你父親幸福嗎?""唉。
也許他們沒有感到幸福。
因為他們都失去了自己的錢财。
"他笑了。
"不是因為失去了錢财,我的寶貝兒。
我告訴你吧,是因為失去了他們的世界————他們從小就生活在裡面的那個世界。
他們如今好像魚離開了水,貓長了翅兒。
他們受的教育要求他們成為某一種人,做某一種事,占有某一種地位。
李将軍一到阿波馬托克斯,那種人,那種事,那種地位就都一掃而
他要是在九泉之下知道母親和羅斯瑪瓦都過上了好日子,他的勁兒都白費了,因而不能瞑目,那就好了。
……他是想死的————是很願意去死的,所以我對他的死,可以說不感到遺憾。
""為什麼?""唔,事實上他是李将軍投降的時候就死了。
你知道他那種人。
永遠也不可能适應新的時代,沒完沒了地唠叨過去的好日子。
""瑞德,老年人都是這樣嗎?"她想到父親傑拉爾德以及威爾說的關于他的情況。
"天啊,不是的。
你就看享利叔叔和那老貓梅裡韋瑟先生,就以他們二人為例吧。
他們随鄉團出征的時候,就開始了一種新生活。
依我看,從那以後他們顯得更年輕了,更有活力了。
我今天早上還遇到梅裡韋瑟老人,他趕着雷内的餡餅車,和軍隊裡趕車的一樣,一邊走,一邊罵牲口。
他對我說,自從他走出家門,避開媳婦的照顧,開始趕車以來,他感到年輕了十歲。
還有你那享利叔叔,他在法庭内外和北方佬鬥,保護寡婦和孤兒,對付北方來的冒險家,幹得可起勁了————我估計他是不要錢的。
要不是爆發了戰争,他早就退休,去治他的關節炎去了,他們又年輕了,這是因為他們又有用了,而且發現人們需要他們,新的時代給老年人提供了機會,他們是喜歡這個新時代的。
但是許多人,包括許多年輕人與我父親和你父親一樣,他們既不能适應,也不想适應。
既然說到這裡,我就要和你讨論一個不愉快的問題了,思嘉。
"瑞德突然改變了話題,使得思嘉一陣慌亂,所以她結結巴巴地說:"什麼————什麼————"而在内心裡痛苦地說:"老天爺,問題來了。
不知能不能把他壓祝""我了解你的為人,所以不指望你說實話,顧面子,公平交易。
但是我當時信任你,真是太傻了。
""我不明白你的意思。
""我想你明白的,無論如何,你看上去是心虛的。
我剛才來的時候,路過艾維街,有人在籬笆後面跟我打招呼,不是别人,正是艾希禮·威爾克斯太太,我當然停下來,和她聊了一會兒。
""真的嗎?""真的。
我們談得非常愉快。
她說她一直想告訴我,她認為我在最後時刻還能為了聯盟而出擊,這是多麼勇敢的行為埃""一派胡言!媚蘭是個糊塗蟲,由于你的英雄行為,那天晚上她差一點死了。
""如果死了,我想她會認為自己是為了高尚的事業而犧牲的。
我問她在亞特蘭大幹什麼,她對我這樣不了解情況感到驚訝,她說他們現在搬到這裡來住了,還說你待他們很好,讓威爾克斯先生與你合夥經營木材廠了。
""那有什麼關系?"思嘉簡捷地問。
"我借錢給你買那家木材廠的時候,曾作過一條規定,你當時也同意了的。
那就是不能用這家木材廠來養活艾希禮·威爾克斯。
""你可真讨厭。
你的錢我已經還了,現在這個廠歸我所有,我要怎麼辦,那是我自己的事。
""你能不能告訴我,你還帳的錢是怎麼來的?""當然是賣木材賺的。
""你是利用我借給你創業的錢賺來的。
這才應該是你的意思。
你利用我的錢來養活艾希禮,你這個女人完全不講信用,如果你現在還沒有還我的錢,我就會來逼債,你要是還不起,我就會把你拍賣,那才有意思呢。
"他的話雖然不重,眼裡卻冒着怒火。
思嘉急忙把戰火引到敵人的領土上去。
"你為什麼這麼恨艾希禮?我想你準是妒忌他吧。
"她話一出口,恨不得把舌頭咬掉,因為瑞德仰天大笑,弄得她很難為情,滿臉通紅。
"你不但不講信用,而且還非常自負,"他說。
"你以為你這全區的大美人兒可以沒完沒了地當下去,是不是?你以為自己總是漂亮的小姑娘,男人見了沒有不愛的。
""不對!"她氣憤地說。
"可我就是不明白你為什麼這麼恨艾希禮。
我能想到的就隻有這個理由。
""你再想想,小妖精。
這個理由不對。
至于我恨艾希禮————我既不喜歡他,也不恨他。
事實上,我對他和他這一類的人隻感到憐憫。
""憐憫?""是的,還加一點鄙視。
你現在可以像火雞那樣叫喚,你可以告訴我像我這樣的流氓,一千個頂不上他一個,怎麼竟敢如此狂妄,竟然對他表示憐憫或鄙視呢。
等你發完了火,我再向你說明我的意思,如果你有興趣的話。
""唔,我沒有興趣。
""我還是告訴你吧,因為我不忍心讓你繼續作你的美夢,以為我妒忌他。
我憐憫他,是因為他早就應該死了,而他沒有死。
我鄙視他,是因他的世界已經完了,而他不知如何是好。
"思嘉感到他這些話有點耳熟。
她隐隐約約記得聽過類似的話,但想不起來是在什麼時候,什麼地方聽到的了。
她正在氣頭兒上,所以也沒有多想。
"照你這麼說,南方所有正經人就都該死了!""要是按照他們的想法去做,我想艾希禮之類的人是甯願死了的。
死了就可以在墳上豎一塊方方正正的碑,上面寫着'聯盟戰士為南國而戰死長眠于此'。
或者寫着'Dulceetdecorumest————'或者寫着其它常見的碑文。
""我不明白這是什麼意思!""要是不用一英尺高的字母寫出來,放在你鼻子底下,你是什麼也看不明白的,對不對?我是說,一了百了,他們死了就不必解決問題了,那些問題也是無法解決的。
除此之外,他們的家庭會世世代代為他們而感到驕傲。
我聽說死人都是很幸福的。
你覺得艾希禮·威爾克幸福嗎?""那當然————"她沒有說下去,因為她想起最近見到艾希禮的眼神。
"難道他,還有休·埃爾辛,還有米德大夫,他們都幸福嗎?他們比我父親、比你父親幸福嗎?""唉。
也許他們沒有感到幸福。
因為他們都失去了自己的錢财。
"他笑了。
"不是因為失去了錢财,我的寶貝兒。
我告訴你吧,是因為失去了他們的世界————他們從小就生活在裡面的那個世界。
他們如今好像魚離開了水,貓長了翅兒。
他們受的教育要求他們成為某一種人,做某一種事,占有某一種地位。
李将軍一到阿波馬托克斯,那種人,那種事,那種地位就都一掃而