第四十三章
關燈
小
中
大
漸露出了一副譏笑。
"不過你既然坦率問我,我還是滿足你這無聊的好奇心吧。
我到新奧爾良去,不是為了什麼情人,而是為一個孩子,一個小男孩兒。
""一個小男孩兒!"這突如起來的消息使她十分驚訝,她倒明白了。
"是的,我是他的監護人,要對他負責。
他在新奧爾良上學。
我常常那裡去,主是去看他的。
""給他帶禮物嗎?"她問。
這時她明白了為什麼他總知道韋德喜歡什麼禮物。
"是的,"他有些不耐煩,簡短回答說。
"我可從來不給,他長得好看嗎?" "太好看了,不過這對他并沒有好處。
""他乖嗎?""不乖,可調皮了,我真希望從來就沒這麼個孩子,男孩子都讨人賺。
你還有什麼要問的嗎?"他突然臉色不快,象生氣似的似乎後悔不該提起這件事。
"你要是不想說,我當然就不問了,"她傲慢地說,其實她是很想再了解一些情況的。
"不過我實在看不出你可以當監護人。
"說完了,大笑起來,想借此來刺他一下。
"你自然看不出,你的視野是很有限的嘛。
"他沒有說下去,抽着煙沉默了一會兒,思嘉很想找一句無禮的話來回敬他,可是怎麼也想不出來。
"這件事你要是不跟别人說,我就非常感激你了,"他最後說,"不過我知道要求一個女人保守秘密是不可能的。
""我是能保守秘密的,"她說,覺得自尊心受到了傷害。
"你能嗎?了解到朋友的真實情況當然是很好的。
思嘉,别撅着嘴了。
很抱歉,我剛才失禮了,不過你非要盤根問底,也隻好怪你自己了。
對我笑一笑,我們愉快地待一會兒吧,下面我就要提出一個令人不快的話題了。
""哎呀!"她心想,"現在他肯定要談艾希禮的木材廠的事了。
"于是她很快裝出一副笑臉,露出酒窩,想借以讨他的歡心,"瑞德,你還去過什麼地方?總不至于一直待在新奧爾良吧,對不對?""對,最近這一個月,我在查爾斯頓,我父親去世了。
""唔,真遺憾。
""不必感到遺憾,對于他的死,我敢說,他不遺憾,我也不遺憾。
""瑞德,你怎麼這樣說話,太可怕啦!""我是明明不遺憾,卻硬作裝遺憾的樣子,豈不更可怕嗎? 我們兩個人之間一直沒有好感,我想不起老頭子在我哪件事情上持過贊成的态度,我太像我爺爺了。
而他對我爺爺也總是說不贊成就不贊成。
我長大以後,他從不贊成漸漸變成了不折的不扣的厭惡,我承認,我也沒有想辦法改變他對我的這種态度。
父親要求我做什麼事,做什麼人,都是非常無聊的。
最後他把我趕出家門,我身無分文,也沒受過什麼教育,隻能當一個查爾斯頓男子漢、神槍手和撲克高手。
我沒有餓死,而是充分發揮了打撲克的本事,靠賭博,日子過得很不錯。
而我父親覺得這是對他的莫大侮辱,巴特勒家出了賭徒,他受不了,所以我第一次回家,他就不容許我母親見我。
戰争期間,我要查爾頓外面跑封鎖線的時候,母親撒了個謊,才溜出來看了看我,這自然不會增加我對他的好感。
""唔,這些情況原來我一點不知道。
""我父親,人們說他是一位正派的老先生,是屬于老派的,也就是說,他既無知,又頑固,而且容不得人,和老派的先生們想法一模一樣,沒有自己的想法,他抛棄我,說我死了,大家都很佩服他。
""'你假如你的右眼使你犯罪,把它挖出來,'我就是他的右眼,他的長子,他為了報複,就把我挖掉了。
"說到這裡,他面露微笑,由于回憶這段有趣的往事,他兩眼一動不動。
"唉,這一切我都可以原諒,但是一想到戰後他是怎樣對待我母親和我妹妹的,我就不能寬恕他。
她們生活沒有來源。
農場的房子燒掉了,稻田又變成了沼澤地。
因為納不起稅,鎮上的房子也完了。
她們住着連黑人都不住的兩間房子。
我給母親寄錢去,可父親又把錢退回來————這錢不幹淨啊,你明白嗎?————好幾次我回到查爾斯頓,偷偷把錢塞給我妹妹。
可是父親總能發現,對她大發脾氣,鬧得她活不下去,真可憐啊!錢還是退回來了,我不知道她們是怎麼。
……我也不是不知道。
我弟弟盡力幫助,但又沒有多少錢來,他也是不肯接受我的幫助————用投機商的錢會倒梅,你明白嗎?另外就是靠朋友接濟。
你姨媽尤拉莉一直對她們很好。
你知道,她是和我母親最要好。
她送給她們衣服,還有————我的天啊!我母親到了靠人濟的地步!"思嘉很少見他這樣摘去面具,他臉上露出了對父親的痛恨,和對母親的憐恤。
"尤拉莉姨嗎?真是天知道,瑞德,除了我給她的錢以外,她還有什麼呢?""噢,原來她的錢是從你這裡來的!你可真沒教養了。
我的寶貝兒,居然當着我的面吹噓這件事來寒碜我。
我非把錢還給你不可!""那太好了,"思嘉說。
她突然一咧嘴笑了,瑞德也朝她咧嘴笑了。
"唔,思嘉,怎麼一提到錢,你就眉開眼笑?你能肯定除了愛爾蘭血統以外,你身上沒有一點蘇格蘭血統嗎?說不定還有猶太血統呢!""真讨厭!我剛才并不是有意說起尤拉莉姨媽,讓你感到難為情。
但是說實話,她認為我渾身是錢,所以總寫信來要錢。
天曉得,就算不接濟查爾斯頓那邊,我的開銷也已經夠多了,你父親是怎麼死的?""慢慢餓死的,我想是這樣————我也希望是這樣,他罪有應得。
他是想讓母親和羅斯瑪麗和他一起餓死的。
現在他死了,我就可以幫助她們了。
我在炮台山給她們買了一棟房子,還有傭人伺候她們,當然她們不願說錢是我給的。
""那是為什麼?""親愛的,你還不了解查爾頓嗎?你到那裡去過,我家雖然窮,也得維持它的社會地位,要是讓人家知道這是用了賭徒的錢,投機商的錢,北方來的冒險家的錢,這地位就無法維持了,她們對外是這麼說的:父親留下了一大筆人壽保險金————他生前為了按期付款,節衣縮食以至于餓死,就是為了他死後他們生活有保證,這樣一來,他這個老派先生的名聲可就更大了。
…
"不過你既然坦率問我,我還是滿足你這無聊的好奇心吧。
我到新奧爾良去,不是為了什麼情人,而是為一個孩子,一個小男孩兒。
""一個小男孩兒!"這突如起來的消息使她十分驚訝,她倒明白了。
"是的,我是他的監護人,要對他負責。
他在新奧爾良上學。
我常常那裡去,主是去看他的。
""給他帶禮物嗎?"她問。
這時她明白了為什麼他總知道韋德喜歡什麼禮物。
"是的,"他有些不耐煩,簡短回答說。
"我可從來不給,他長得好看嗎?" "太好看了,不過這對他并沒有好處。
""他乖嗎?""不乖,可調皮了,我真希望從來就沒這麼個孩子,男孩子都讨人賺。
你還有什麼要問的嗎?"他突然臉色不快,象生氣似的似乎後悔不該提起這件事。
"你要是不想說,我當然就不問了,"她傲慢地說,其實她是很想再了解一些情況的。
"不過我實在看不出你可以當監護人。
"說完了,大笑起來,想借此來刺他一下。
"你自然看不出,你的視野是很有限的嘛。
"他沒有說下去,抽着煙沉默了一會兒,思嘉很想找一句無禮的話來回敬他,可是怎麼也想不出來。
"這件事你要是不跟别人說,我就非常感激你了,"他最後說,"不過我知道要求一個女人保守秘密是不可能的。
""我是能保守秘密的,"她說,覺得自尊心受到了傷害。
"你能嗎?了解到朋友的真實情況當然是很好的。
思嘉,别撅着嘴了。
很抱歉,我剛才失禮了,不過你非要盤根問底,也隻好怪你自己了。
對我笑一笑,我們愉快地待一會兒吧,下面我就要提出一個令人不快的話題了。
""哎呀!"她心想,"現在他肯定要談艾希禮的木材廠的事了。
"于是她很快裝出一副笑臉,露出酒窩,想借以讨他的歡心,"瑞德,你還去過什麼地方?總不至于一直待在新奧爾良吧,對不對?""對,最近這一個月,我在查爾斯頓,我父親去世了。
""唔,真遺憾。
""不必感到遺憾,對于他的死,我敢說,他不遺憾,我也不遺憾。
""瑞德,你怎麼這樣說話,太可怕啦!""我是明明不遺憾,卻硬作裝遺憾的樣子,豈不更可怕嗎? 我們兩個人之間一直沒有好感,我想不起老頭子在我哪件事情上持過贊成的态度,我太像我爺爺了。
而他對我爺爺也總是說不贊成就不贊成。
我長大以後,他從不贊成漸漸變成了不折的不扣的厭惡,我承認,我也沒有想辦法改變他對我的這種态度。
父親要求我做什麼事,做什麼人,都是非常無聊的。
最後他把我趕出家門,我身無分文,也沒受過什麼教育,隻能當一個查爾斯頓男子漢、神槍手和撲克高手。
我沒有餓死,而是充分發揮了打撲克的本事,靠賭博,日子過得很不錯。
而我父親覺得這是對他的莫大侮辱,巴特勒家出了賭徒,他受不了,所以我第一次回家,他就不容許我母親見我。
戰争期間,我要查爾頓外面跑封鎖線的時候,母親撒了個謊,才溜出來看了看我,這自然不會增加我對他的好感。
""唔,這些情況原來我一點不知道。
""我父親,人們說他是一位正派的老先生,是屬于老派的,也就是說,他既無知,又頑固,而且容不得人,和老派的先生們想法一模一樣,沒有自己的想法,他抛棄我,說我死了,大家都很佩服他。
""'你假如你的右眼使你犯罪,把它挖出來,'我就是他的右眼,他的長子,他為了報複,就把我挖掉了。
"說到這裡,他面露微笑,由于回憶這段有趣的往事,他兩眼一動不動。
"唉,這一切我都可以原諒,但是一想到戰後他是怎樣對待我母親和我妹妹的,我就不能寬恕他。
她們生活沒有來源。
農場的房子燒掉了,稻田又變成了沼澤地。
因為納不起稅,鎮上的房子也完了。
她們住着連黑人都不住的兩間房子。
我給母親寄錢去,可父親又把錢退回來————這錢不幹淨啊,你明白嗎?————好幾次我回到查爾斯頓,偷偷把錢塞給我妹妹。
可是父親總能發現,對她大發脾氣,鬧得她活不下去,真可憐啊!錢還是退回來了,我不知道她們是怎麼。
……我也不是不知道。
我弟弟盡力幫助,但又沒有多少錢來,他也是不肯接受我的幫助————用投機商的錢會倒梅,你明白嗎?另外就是靠朋友接濟。
你姨媽尤拉莉一直對她們很好。
你知道,她是和我母親最要好。
她送給她們衣服,還有————我的天啊!我母親到了靠人濟的地步!"思嘉很少見他這樣摘去面具,他臉上露出了對父親的痛恨,和對母親的憐恤。
"尤拉莉姨嗎?真是天知道,瑞德,除了我給她的錢以外,她還有什麼呢?""噢,原來她的錢是從你這裡來的!你可真沒教養了。
我的寶貝兒,居然當着我的面吹噓這件事來寒碜我。
我非把錢還給你不可!""那太好了,"思嘉說。
她突然一咧嘴笑了,瑞德也朝她咧嘴笑了。
"唔,思嘉,怎麼一提到錢,你就眉開眼笑?你能肯定除了愛爾蘭血統以外,你身上沒有一點蘇格蘭血統嗎?說不定還有猶太血統呢!""真讨厭!我剛才并不是有意說起尤拉莉姨媽,讓你感到難為情。
但是說實話,她認為我渾身是錢,所以總寫信來要錢。
天曉得,就算不接濟查爾斯頓那邊,我的開銷也已經夠多了,你父親是怎麼死的?""慢慢餓死的,我想是這樣————我也希望是這樣,他罪有應得。
他是想讓母親和羅斯瑪麗和他一起餓死的。
現在他死了,我就可以幫助她們了。
我在炮台山給她們買了一棟房子,還有傭人伺候她們,當然她們不願說錢是我給的。
""那是為什麼?""親愛的,你還不了解查爾頓嗎?你到那裡去過,我家雖然窮,也得維持它的社會地位,要是讓人家知道這是用了賭徒的錢,投機商的錢,北方來的冒險家的錢,這地位就無法維持了,她們對外是這麼說的:父親留下了一大筆人壽保險金————他生前為了按期付款,節衣縮食以至于餓死,就是為了他死後他們生活有保證,這樣一來,他這個老派先生的名聲可就更大了。
…