第四十三章

關燈
光了。

    思嘉呀,瞧你那副傻樣子!你想,現在的艾希禮,家沒有了,農場也因交稅的事而被沒收了。

    至于文雅的紳士,現在一分錢能買20個。

    在這種情況下,艾希禮·威爾克斯能幹什麼呢?他是能用腦子,還是能用手幹活呢?我敢打賭,自從讓他經管木才廠以廠你的錢是越賠越多了。

    ""不對!""太對了!哪個星期天晚上你有空,給我看看你帳本好嗎?""你見鬼去吧,而且用不着等你有空。

    你可以走了,随你的便吧。

    ""我的寶貝兒,鬼我見過了,他是個非常無聊的家夥。

    我不想再去見他。

    就是你讓我去,我也不去了。

    ……當初你急需用錢,我借給你了,你也用了,我們那時有一個協議,規定這筆錢應該如何用,可你違反了這個協議。

    請你記住,可愛的小騙子,有朝一日你還要向我借錢的。

    你會讓我資助你,利息低得難以想像,這樣你就可以再買幾家木材廠,再買幾頭騾子再開幾家酒館。

    到那時個,你就别想再弄到一個錢。

    ""需要錢的時候,我會到銀行去借。

    謝謝你吧,"她冷淡地說,但胸口一起一伏,氣得不得了。

     "是嗎?那你就試試看吧,我在銀行裡有很多的股份。

    ""真的嗎?""是啊,我對一些可靠的企業很感興趣。

    ""還有别的銀行嘛————""銀行倒是不少。

    不過我要是想點辦法,你就别想從他們那裡借到一分錢,你要是想用錢,去找北方來的高利貸的吧。

    ""我會很高興去找他們的。

    ""你可以去找他們,但是一聽他們提出的利息,你是會吃驚的,我的小寶貝兒,你應該知道,生意之間,搞鬼是要受罰的。

    你應該規規矩矩地跟我打交道。

    ""你不是個好心人嗎?又有錢,又有勢,何必跟艾希禮和我這樣有困難的人過不去呢?""不要把你自己和他強扯在一起,你根本算不上有困難。

     因為什麼也難不住你,但是他有困難,而且解脫不了,除非他一輩子都有一個強有力的人支持他,引導他,幫助他。

    我決不希望有人拿我的錢來幫助這樣一個人。

    ""你就曾幫過我的忙,當時我有困難,而且————""親愛的,你是個冒險家,是個很有意思的冒險家,為什麼呢?因為你沒有依賴親屬中的男人,沒有為懷念過去而流淚。

    你出來大幹了一場,現在你的财産有了牢固的基礎,這裡面不僅有從一位死者的錢包裡偷來的錢,還有從聯盟偷來的錢。

    似的成就包括殺人,搶别人的丈夫,有意亂搞,說謊騙人,坑人的交易,還有各種陰謀詭計,沒有一項是經得起認真審查的。

    真是令人佩服。

    這已足夠說明你是一個精力充沛、意志堅強的人,是一個很會賺錢的冒險家。

    能幫助那些自己肯幹的人,是件很愉快的事。

    我甯願借一萬塊錢給那位羅馬式的老婦人梅裡韋瑟太太,甚至可以不要借據。

    她是從一籃子餡餅起家的,看看她現在怎麼樣了!開了一家面包房,有五六個夥計,上了年紀的爺爺高高興興地送貨,那個法國血統的不愛幹活的年輕人雷内,現在也幹得很起勁,而且喜歡這份工作。

    ……還有那可憐的托米·韋爾伯恩,他的身體相當于半個人,卻幹着兩個人的活兒,而且幹得很好————唉,我不說了,再說你就煩了。

    ""我已經煩了,煩得快要發瘋了,"她冷冰冰地說了這麼一句,故意讓他生氣,改變話題,不再談這件涉及艾希禮的倒黴事。

    而他卻隻笑了笑,并不理會她的挑戰。

     "像他們這樣的人是值得幫助的,而艾希禮·威爾克斯————呸!在我們這樣一個天翻地覆的世界裡,他這樣的人是無用的,是沒有價值的。

    每縫這個世界底兒朝天的時候,首先消失的就是他這樣的人,怎麼不會這樣呢?他們沒有資格繼續生存下去,因為他們不鬥争————也不知道怎樣鬥争。

    天翻地覆,這不是第一次,也不是最後一次。

    過去發生過,以後還會發生。

    一旦發生天翻地覆的大事變,個人的一切全都失去,人人平等,然後白手起家,大家都重新開始。

    所謂白手起家,就是說除了腦子好使手有勁之外,别的什麼也沒有。

     但有些人,比如艾希禮,腦子既不好使,手也沒有勁,或者說,雖然腦子好使手有勁,卻顧慮重重,不敢加以利用,就這樣,他們沉了底,他們也應該沉底,這是自然規律,除掉這樣的人,世界會更美好,但總有少數堅強的人能夠挺過來,過些時候,他們就恢複到大事變之前的狀況。

    ""你也過過窮日子!你剛才還說你父親把你趕出家門的時候,你身無分文,"思嘉氣憤地說。

    "我覺得你應理解而且同情艾希禮才對呀!""我是理解他的,"瑞德說。

    "但如果說我同情他,那就見鬼了。

    南方投降以後,艾希禮的财産比我被趕出家門的時候多得多。

    他至少有些朋友肯收留他,而我是個被社會唾棄的人,但是艾希禮又為自己做了些什麼呢?""你要是拿他和你自己相比,你這個高傲自負的家夥,那為什麼————感謝上帝,他和你不一樣,他不願意你那樣把兩手弄髒,和北方佬、冒險家投靠北方的人一塊兒去賺錢,他是一個謹慎、正直的人。

    ""可是他并沒有因為謹慎、正直而不接受一個女人給他的幫助,給他的錢。

    ""他不這樣又怎麼辦呢?" "我怎麼能說呢?我隻知道我自己,被趕出來的時候幹了什麼,現在幹什麼。

    我隻知道另外有些男人幹了什麼。

    我們發現在舊文明的廢墟上有機會可以利用,于是我們就充分利用這個機會。

    有的光明磊落,有的見不得人,現在我們還盡可能利用這個機會。

    艾希禮之流在這個世界上也有同樣的機會,卻不加以利用。

    他們就是不會想辦法,思嘉。

    而隻有會想辦法的人才有資格活下去。

    "瑞德說了些什麼,思嘉幾乎沒有聽進去,因為瑞德開始講話時她回想起來的一些模糊印象。

    現在清楚了,她記得那天冷風吹過塔拉的果園,艾希禮面對着她,站在一堆準備做欄杆的木棍旁,兩眼望着遠處,他說————他說什麼了?他得到一個很滑稽的外國名字,聽起來像是異教徒的語言,他還談到了世界的末日,當時她不理解他的意思,現在她明白了,感到非常吃驚,同時也有一種疲倦、不适