第十七章
關燈
小
中
大
她絕對不會有事,我們已經把一切想得到的預防措施都做了,她不會真的受到什麼傷害。
” “可是她們說她們真的能傷害人,”凱索普太太指出:“她們自稱能控制一個人心智,讓人生病。
要是他們真的做得到,那倒很有意思。
可是也真夠害怕!我們上次說得沒錯,這種事一定得想辦法阻止。
” “可是冒險的人是她。
”我喃喃道。
“總得有人去冒險,”凱索普太太平靜地說:“冒險的人不是你,所以你的自尊受了傷,你一定要了解,金喬非常适合扮演這個角色,她能控制她的情緒,也非常聰明,一定不會讓你失望的。
” “我不是擔心‘那個’!” “好了,根本不用擔心,對她沒什麼好處。
我們不要逃避問題,萬一她因為這次實驗送了命,也死得非常值得。
” “老天,你真狠心!” “總得有人朝最壞的方向設想,”凱索普太太說:“你不知道那能給人多大的信心,你馬上就會肯定,事情沒有你想像得那麼糟。
” 她用保證的神情向我點點頭。
“也許你說得對。
”我懷疑地說。
凱索普太太用十分肯定的口氣說,她說得當然對。
我又談到細節。
“你的電話有登記在電話薄上吧?” “當然。
” 我解釋道: “這件——今天晚上的事結束之後,我也許想跟金喬保持密切聯系,我可以每天從你這兒打電話給她嗎?” “當然可以,羅妲家有太多人進進出出,我知道你希望确定沒人聽到你們談話。
” “我會在羅妲家待一陣子,然後也許會到伯恩茅斯,我不能——回倫敦去。
” “先考慮今天晚上的事吧。
”凱索普太太說。
“今天晚上……”我站起來,說了句不适當的話:“替我——替我們祈禱吧。
” “當然。
”凱索普太太詫異我居然還要特别要求。
我走到前門時,忽然起了一股好奇心,說:“那個桶子是做什麼的?” “桶子?喔,那是給學生替教會采草莓的,很大,對不對?可是非常方便。
” 我望望豐腴的秋景,那麼平靜而又美麗…… “但願天使和牧師祝福我們。
”我說。
“阿門。
”凱索普太太說。
(三) 我在“白馬”所受到的接待平凡極了,我不知道自己期望什麼特别的氣氛,總之不是這樣。
塞莎·格雷穿着一件家常的暗色羊毛洋裝來開門,一本正經地說:“喔,你來了,很好,我們馬上開飯。
” 再也沒有比這個更實際、更平凡的事了…… 大廳末端擺好了簡單的晚餐,我們喝湯、吃煎蛋卷和乳酪。
貝拉服侍我們,她穿了一件黑色毛織洋裝,看來比以前更像随便哪一個意大利市民。
外面套了一件孔雀花紋的毛織長衫,上面編着金線。
這一次,她沒戴念珠,但是手腕上卻套了兩個沉重的金镯子。
她隻吃了點煎蛋卷,其他什麼都沒吃。
她很少說話,用一種保持距離、高深莫測的态度對待我們。
這應該使人留蔔深刻的印象。
但是事實上卻沒有,反而顯得像是在做戲,太不實際。
大部份時間都是塞莎·格雷在發言——愉快地談論本地的消息。
這個晚上,她表現得完全像典型的英國鄉下老處女,除了她身邊的事以外,别的任何事都不關心。
我暗自想,我瘋了,真是瘋了。
有什麼好怕的呢?就連貝拉,今天晚上看來也隻是個癡呆老農婦,和許許多多其他婦女一樣——天生就對知識沒什麼興趣。
回想起來,我跟凱索普太太談的事真是太愚蠢了,我們憑空想像了很多事。
我想到金喬——染了頭發,用了假名——我居然以為她會受這三個非常平凡的女人危害,真是太可笑了! 晚餐吃完了。
“沒有咖啡,”塞莎·格雷用抱歉的口氣說:“我不希望太過于刺激。
”然後站起來,“西碧兒?” “好,”西碧兒臉上露出狂喜和不屬于這個世界的表情:“我該去準備……” 貝拉收拾桌子,我走到懸挂舊酒店招牌的地方,塞莎跟在我後面。
“這種光線下,根本看不清楚。
”她說。
她說得對,那個模糊的白色影子根本看不出是馬,大廳中隻點了一支暗淡的電燈,燈罩是用皮紙做的。
“那個紅頭發的女孩——叫什麼名字來着——金喬吧——上次來的時候,說她要好好清理修複一下這個招牌,”塞莎說:“不過大概早就忘了!”她又說:“她在倫敦一個美術館做事。
” 這時候聽人這麼輕描淡寫地提到金喬,使我有一種奇異的感覺。
我凝視着畫說:“那也許很有意思。
” “這當然不是幅好畫,”塞莎說:“隻是一幅劣品,不過跟這個地方很相配,而且至少有三百多年的曆史了。
” “準備好了。
” 我們迅速走過去。
貝拉從黑暗中走出來向我們招手。
“該開始了。
”塞莎的口氣仍然很輕快實際。
我跟她走進那間改建過的馬房。
我說過,從正屋沒有路直接通過來。
今晚的天空非常暗淡,沒有星星。
我們從外面黑暗的夜色中,走進一個點着燈的
” “可是她們說她們真的能傷害人,”凱索普太太指出:“她們自稱能控制一個人心智,讓人生病。
要是他們真的做得到,那倒很有意思。
可是也真夠害怕!我們上次說得沒錯,這種事一定得想辦法阻止。
” “可是冒險的人是她。
”我喃喃道。
“總得有人去冒險,”凱索普太太平靜地說:“冒險的人不是你,所以你的自尊受了傷,你一定要了解,金喬非常适合扮演這個角色,她能控制她的情緒,也非常聰明,一定不會讓你失望的。
” “我不是擔心‘那個’!” “好了,根本不用擔心,對她沒什麼好處。
我們不要逃避問題,萬一她因為這次實驗送了命,也死得非常值得。
” “老天,你真狠心!” “總得有人朝最壞的方向設想,”凱索普太太說:“你不知道那能給人多大的信心,你馬上就會肯定,事情沒有你想像得那麼糟。
” 她用保證的神情向我點點頭。
“也許你說得對。
”我懷疑地說。
凱索普太太用十分肯定的口氣說,她說得當然對。
我又談到細節。
“你的電話有登記在電話薄上吧?” “當然。
” 我解釋道: “這件——今天晚上的事結束之後,我也許想跟金喬保持密切聯系,我可以每天從你這兒打電話給她嗎?” “當然可以,羅妲家有太多人進進出出,我知道你希望确定沒人聽到你們談話。
” “我會在羅妲家待一陣子,然後也許會到伯恩茅斯,我不能——回倫敦去。
” “先考慮今天晚上的事吧。
”凱索普太太說。
“今天晚上……”我站起來,說了句不适當的話:“替我——替我們祈禱吧。
” “當然。
”凱索普太太詫異我居然還要特别要求。
我走到前門時,忽然起了一股好奇心,說:“那個桶子是做什麼的?” “桶子?喔,那是給學生替教會采草莓的,很大,對不對?可是非常方便。
” 我望望豐腴的秋景,那麼平靜而又美麗…… “但願天使和牧師祝福我們。
”我說。
“阿門。
”凱索普太太說。
(三) 我在“白馬”所受到的接待平凡極了,我不知道自己期望什麼特别的氣氛,總之不是這樣。
塞莎·格雷穿着一件家常的暗色羊毛洋裝來開門,一本正經地說:“喔,你來了,很好,我們馬上開飯。
” 再也沒有比這個更實際、更平凡的事了…… 大廳末端擺好了簡單的晚餐,我們喝湯、吃煎蛋卷和乳酪。
貝拉服侍我們,她穿了一件黑色毛織洋裝,看來比以前更像随便哪一個意大利市民。
外面套了一件孔雀花紋的毛織長衫,上面編着金線。
這一次,她沒戴念珠,但是手腕上卻套了兩個沉重的金镯子。
她隻吃了點煎蛋卷,其他什麼都沒吃。
她很少說話,用一種保持距離、高深莫測的态度對待我們。
這應該使人留蔔深刻的印象。
但是事實上卻沒有,反而顯得像是在做戲,太不實際。
大部份時間都是塞莎·格雷在發言——愉快地談論本地的消息。
這個晚上,她表現得完全像典型的英國鄉下老處女,除了她身邊的事以外,别的任何事都不關心。
我暗自想,我瘋了,真是瘋了。
有什麼好怕的呢?就連貝拉,今天晚上看來也隻是個癡呆老農婦,和許許多多其他婦女一樣——天生就對知識沒什麼興趣。
回想起來,我跟凱索普太太談的事真是太愚蠢了,我們憑空想像了很多事。
我想到金喬——染了頭發,用了假名——我居然以為她會受這三個非常平凡的女人危害,真是太可笑了! 晚餐吃完了。
“沒有咖啡,”塞莎·格雷用抱歉的口氣說:“我不希望太過于刺激。
”然後站起來,“西碧兒?” “好,”西碧兒臉上露出狂喜和不屬于這個世界的表情:“我該去準備……” 貝拉收拾桌子,我走到懸挂舊酒店招牌的地方,塞莎跟在我後面。
“這種光線下,根本看不清楚。
”她說。
她說得對,那個模糊的白色影子根本看不出是馬,大廳中隻點了一支暗淡的電燈,燈罩是用皮紙做的。
“那個紅頭發的女孩——叫什麼名字來着——金喬吧——上次來的時候,說她要好好清理修複一下這個招牌,”塞莎說:“不過大概早就忘了!”她又說:“她在倫敦一個美術館做事。
” 這時候聽人這麼輕描淡寫地提到金喬,使我有一種奇異的感覺。
我凝視着畫說:“那也許很有意思。
” “這當然不是幅好畫,”塞莎說:“隻是一幅劣品,不過跟這個地方很相配,而且至少有三百多年的曆史了。
” “準備好了。
” 我們迅速走過去。
貝拉從黑暗中走出來向我們招手。
“該開始了。
”塞莎的口氣仍然很輕快實際。
我跟她走進那間改建過的馬房。
我說過,從正屋沒有路直接通過來。
今晚的天空非常暗淡,沒有星星。
我們從外面黑暗的夜色中,走進一個點着燈的