第十七章
關燈
小
中
大
長房間。
晚上,這個房間看來完全不同。
白天,它像個怡人的書房,現在卻不隻如此。
燈不少,但是很多都沒開,僅有的燈光是間接發出的光線,帶着輕柔冷冽的意味。
地闆中央有一個像是高起的床或者長沙發椅之類的東西,上面鋪了塊繡着不同神秘标志的紫布。
房間較遠那端有個看來像小火盒的東西,旁邊是個舊的大銅盤。
另外一邊靠牆邊放着一個橡木椅背的笨重的大椅子,塞莎指指它,對我說: “你那邊坐。
” 我順從地坐下,塞莎的态度變了,奇怪的是,我卻沒辦法準确說出到底怎麼改變了。
跟西碧兒僞稱的神秘主義沒有關系,而像是揭開了每天日常瑣碎生活的布幕。
布幕後面是個真真實實的女人。
帶着像外科醫生正要在手術台上操作一次困難而危險的手術時一樣的态度。
她走回牆邊一個小櫃子,拿出一件長罩衫時那種感覺就更強烈了。
那件長衫看來似乎是用金屬似的織線編織成的。
她又戴上一副用上好網絲做成的長手套。
“人總得未雨綢缪。
”她說。
這句話讓我覺得有點邪惡。
接着,她又特意用低沉的聲音對我說: “我必須特别提醒你,伊斯特布魯克先生,你一定要安安靜靜地坐在你的位置上,絕對不能離開椅子,否則也許很不安全。
這不是小孩子在玩遊戲,我是和一種力量在交涉,對不懂的人來說,這種力量可能非常危險!”她頓了頓,又說:“該帶的東西,你帶來了吧?” 我什麼也沒說,從口袋拿出一隻褐色鹿皮手套遞給她。
她接過手套,走到一盞有活動曲莖的桌燈旁邊,打開燈,把手套放到燈下使人覺得不舒服的光線下,手套由褐色變成毫無個性的灰色。
她關掉燈,滿意地點點頭。
“很好。
”她說:“戴手套的人身上所發出的氣味很強。
”她把手套放在房間末端一個看來像是大唱機架子上,然後略為提高聲音說:“貝拉,西碧兒,都準備好了。
” 西碧兒先進來,她在那件孔雀花紋的衣服外面,又套了件黑鬥篷。
進來之後,她演戲似地把鬥篷摔開,鬥篷滑落在地上,像個染黑了的池子一樣。
她走上前,說: “希望今晚一切順利,誰也不知道會發生什麼事,伊斯特布魯克先生,希望你不要抱着懷疑的态度,否則會妨礙我們的工作。
” “伊斯特布魯克先生不是來嘲弄我們的。
”塞莎說。
她的語氣中有種嚴肅的意味。
西碧兒在紫色長沙發上躺下,塞莎俯身替她整理好衣服。
“舒服了嗎?”她細心地問。
” “嗯,舒服了,謝謝你,親愛的。
” 塞莎關掉一部份燈,然後旋轉一個罩蓋似的東西,遮蓋在長沙發椅上面,使西碧兒所躺的地方陰影更深。
“燈太亮的話,對進入出神狀态會有妨礙。
”西碧兒說。
“好了,我想一切都準備好了吧?貝拉?” 貝拉從陰影中走出來,和塞莎一起走向我。
塞莎用右手握住我的左手,她的左手握着貝拉右手,貝拉再用左手握住我的右手。
塞莎的手又幹又硬,貝拉的手冷冷的,好像沒有骨頭——像條毛蟲一樣,我不禁厭惡地顫抖了一下。
塞莎一定是動了什麼開關,天花闆上傳來微弱的音樂聲,我聽出是孟德爾松的“葬禮進行曲”。
“舞台場面,”我不屑地暗自想道:“金玉其表的陷阱!”我冷靜與挑剔——但卻意識到一股不受我歡迎的情緒湧現出來。
音樂停了,等了好一會兒,隻聽到呼吸聲,貝拉的呼吸聲有點喘息,西碧兒則沉重而有規律。
接着,忽然之間,西碧兒開口了,但所發出的卻不是她本人的聲音,而是一個男人低沉的聲音,帶着粗啞的外國腔。
“我來了。
”那個聲音說。
我的手被放開了,貝拉飛快地走進陰影中。
塞莎說:“晚安,是馬堪德嗎?” “我是馬堪德。
” 塞莎走到長沙發旁,拉開遮蔽的罩蓋,柔和的燈光灑在西碧兒臉上,她似乎已經睡熟了。
安眠時,她的臉看來完全不一樣。
她臉上的皺紋都消失了,好像年輕了好幾歲,甚至可以說看來相當漂亮。
塞莎說:“馬堪德,你是不是準備好要服從我的意志和願望?” 那個低沉的聲音說:“是的。
” “你願不願意保護躺在這裡,暫時由你寄住的杜素的身體,使他不受任何傷害?你願不願意把它的生命力交給我,讓我完成我的目的?” “願意。
” “你願不願意奉獻出這個身體,讓死神從他身上通過,并且遵守對接受者身體有效的自然法則?” “死者必須被派去造成死亡,就是這樣。
” 塞莎後退一步,貝拉走上前,拿出一個十字架,塞莎把它倒置在西碧兒胸前,然後貝拉拿出一個綠色小瓶子,塞莎從瓶子裡倒出一、兩滴液體在西碧兒前額上,又用食指在上面畫了些東西。
我猜想,大概又是上下倒置的十字架形狀。
塞莎簡短地對我說:“是從賈辛頓天主教堂拿來的聖水。
” 她的聲音很平常,似乎應該破壞此時的氣氛,但是事實上沒有,反而讓人覺得更可驚。
最
晚上,這個房間看來完全不同。
白天,它像個怡人的書房,現在卻不隻如此。
燈不少,但是很多都沒開,僅有的燈光是間接發出的光線,帶着輕柔冷冽的意味。
地闆中央有一個像是高起的床或者長沙發椅之類的東西,上面鋪了塊繡着不同神秘标志的紫布。
房間較遠那端有個看來像小火盒的東西,旁邊是個舊的大銅盤。
另外一邊靠牆邊放着一個橡木椅背的笨重的大椅子,塞莎指指它,對我說: “你那邊坐。
” 我順從地坐下,塞莎的态度變了,奇怪的是,我卻沒辦法準确說出到底怎麼改變了。
跟西碧兒僞稱的神秘主義沒有關系,而像是揭開了每天日常瑣碎生活的布幕。
布幕後面是個真真實實的女人。
帶着像外科醫生正要在手術台上操作一次困難而危險的手術時一樣的态度。
她走回牆邊一個小櫃子,拿出一件長罩衫時那種感覺就更強烈了。
那件長衫看來似乎是用金屬似的織線編織成的。
她又戴上一副用上好網絲做成的長手套。
“人總得未雨綢缪。
”她說。
這句話讓我覺得有點邪惡。
接着,她又特意用低沉的聲音對我說: “我必須特别提醒你,伊斯特布魯克先生,你一定要安安靜靜地坐在你的位置上,絕對不能離開椅子,否則也許很不安全。
這不是小孩子在玩遊戲,我是和一種力量在交涉,對不懂的人來說,這種力量可能非常危險!”她頓了頓,又說:“該帶的東西,你帶來了吧?” 我什麼也沒說,從口袋拿出一隻褐色鹿皮手套遞給她。
她接過手套,走到一盞有活動曲莖的桌燈旁邊,打開燈,把手套放到燈下使人覺得不舒服的光線下,手套由褐色變成毫無個性的灰色。
她關掉燈,滿意地點點頭。
“很好。
”她說:“戴手套的人身上所發出的氣味很強。
”她把手套放在房間末端一個看來像是大唱機架子上,然後略為提高聲音說:“貝拉,西碧兒,都準備好了。
” 西碧兒先進來,她在那件孔雀花紋的衣服外面,又套了件黑鬥篷。
進來之後,她演戲似地把鬥篷摔開,鬥篷滑落在地上,像個染黑了的池子一樣。
她走上前,說: “希望今晚一切順利,誰也不知道會發生什麼事,伊斯特布魯克先生,希望你不要抱着懷疑的态度,否則會妨礙我們的工作。
” “伊斯特布魯克先生不是來嘲弄我們的。
”塞莎說。
她的語氣中有種嚴肅的意味。
西碧兒在紫色長沙發上躺下,塞莎俯身替她整理好衣服。
“舒服了嗎?”她細心地問。
” “嗯,舒服了,謝謝你,親愛的。
” 塞莎關掉一部份燈,然後旋轉一個罩蓋似的東西,遮蓋在長沙發椅上面,使西碧兒所躺的地方陰影更深。
“燈太亮的話,對進入出神狀态會有妨礙。
”西碧兒說。
“好了,我想一切都準備好了吧?貝拉?” 貝拉從陰影中走出來,和塞莎一起走向我。
塞莎用右手握住我的左手,她的左手握着貝拉右手,貝拉再用左手握住我的右手。
塞莎的手又幹又硬,貝拉的手冷冷的,好像沒有骨頭——像條毛蟲一樣,我不禁厭惡地顫抖了一下。
塞莎一定是動了什麼開關,天花闆上傳來微弱的音樂聲,我聽出是孟德爾松的“葬禮進行曲”。
“舞台場面,”我不屑地暗自想道:“金玉其表的陷阱!”我冷靜與挑剔——但卻意識到一股不受我歡迎的情緒湧現出來。
音樂停了,等了好一會兒,隻聽到呼吸聲,貝拉的呼吸聲有點喘息,西碧兒則沉重而有規律。
接着,忽然之間,西碧兒開口了,但所發出的卻不是她本人的聲音,而是一個男人低沉的聲音,帶着粗啞的外國腔。
“我來了。
”那個聲音說。
我的手被放開了,貝拉飛快地走進陰影中。
塞莎說:“晚安,是馬堪德嗎?” “我是馬堪德。
” 塞莎走到長沙發旁,拉開遮蔽的罩蓋,柔和的燈光灑在西碧兒臉上,她似乎已經睡熟了。
安眠時,她的臉看來完全不一樣。
她臉上的皺紋都消失了,好像年輕了好幾歲,甚至可以說看來相當漂亮。
塞莎說:“馬堪德,你是不是準備好要服從我的意志和願望?” 那個低沉的聲音說:“是的。
” “你願不願意保護躺在這裡,暫時由你寄住的杜素的身體,使他不受任何傷害?你願不願意把它的生命力交給我,讓我完成我的目的?” “願意。
” “你願不願意奉獻出這個身體,讓死神從他身上通過,并且遵守對接受者身體有效的自然法則?” “死者必須被派去造成死亡,就是這樣。
” 塞莎後退一步,貝拉走上前,拿出一個十字架,塞莎把它倒置在西碧兒胸前,然後貝拉拿出一個綠色小瓶子,塞莎從瓶子裡倒出一、兩滴液體在西碧兒前額上,又用食指在上面畫了些東西。
我猜想,大概又是上下倒置的十字架形狀。
塞莎簡短地對我說:“是從賈辛頓天主教堂拿來的聖水。
” 她的聲音很平常,似乎應該破壞此時的氣氛,但是事實上沒有,反而讓人覺得更可驚。
最