第四章

關燈
“你真愛開玩笑。

    ”芭比繃着臉說。

     “不,我不是開玩笑,這是事實,對不對?馬克。

    ” “可是知識一天天進步,教育也越來越普及,根本沒有人會再迷信那些了。

    ”賀米亞用懷疑的口氣說。

     “可是鄉下就不一樣。

    你說對不對?馬克。

    ” “你說的也許沒錯,”我緩緩地說:“不過我也不敢肯定,因為我沒在鄉下住過多久。

    ” “我不懂,你怎麼能把女巫塑造成平凡的老太太。

    ”賀米亞對大衛說:“她們當然有一種神秘詭異的氣氛。

    ” “可是你想想看,”大衛說:“這就跟發瘋的情形差不多。

    要是有一個人又吼又叫,全身都是稻草,歪歪倒倒地走來走去,那根本就不可怕。

    可是我記得有一次替一個在精神病院做事的醫生送個口信,我在房間等他的時候,對面有一位看起來很親切的老太太在喝牛奶。

    她随便跟我聊聊天氣,然後忽然俯身向前對我低聲說:“‘埋在火爐後面那個可憐的孩子,是不是你兒子?’”然後她點點頭,又說:‘晚上十點十分整,每天都很準時,你要假裝沒有看到血。

    ’ “就是她那種煞有其事口氣,叫人不寒而栗,全身都起雞皮疙瘩。

    ” “火爐後面‘真的’埋了人?”芭比問。

     大衛沒理她,又說: “再說那些靈媒,一下精神恍惚,一下在黑黝黝的房間裡又敲又打的,最後坐起來拍拍腦袋再回家吃一頓有魚、有洋芋的晚餐,看起來就是很平常、很愉快的女人。

    ” “這麼說,你認為女巫隻是幾個有預知力的蘇格蘭老太太,悄悄運用她們的巫術,繞着一口大鍋子念咒,召喚一些鬼魂,可是表面看來卻和平常人一樣羅?噢——這倒是滿吸引人的點子。

    ” “但願你能找到替你演這種角色的演員。

    ”賀米亞冷冷地說。

     “你說得對,”大衛承認道:“隻要劇本上有一點瘋狂的暗示,演員馬上就會很賣力的演出,要是有暴斃的情形也一樣。

    可是沒有哪個演員能安安靜靜地倒下去死掉,一定要咆哮、跌倒、翻眼睛、喘氣、捧着心髒、抱着頭,很誇張地演出才過瘾似的。

    說到表演,你覺得費爾丁的‘馬克白’怎麼樣?批評家對他有很多不同的意見。

    ” “我覺得夢遊之後那一幕跟醫生在一起的戲好可怕,”賀米亞說:“‘你不能幫助一個有病的腦子嗎?’他讓我發現一件以前從來沒想到的事——他真的是在命令醫生殺她,可是他又的确愛他太太。

    他把畏懼和愛之間的掙紮完全表現出來了。

    ‘随後你也應該死了。

    ’是我所聽過的最沉痛的話。

    ” “要是莎士比亞看到他的劇本被人這麼演,也許會覺得很意外。

    ”我冷冷地說。

     “我想,波貝吉公司已經減少了很多他原著的精神。

    ”大衛說。

     賀米亞喃喃說:“演出者永遠有辦法讓作者覺得意外。

    ” “莎士比亞的劇本不是一個什麼叫培根的人寫的吧?”芭比問。

     “那種理論已經過時了,”大衛親切地對她說:“‘你’對培根還知道些什麼?” “他發明火藥。

    ”芭比得意地說。

     大衛看看我們,然後說: “你們現在知道我為什麼愛這個女孩了吧?她知道的事老是很出人意料。

    親愛的,是法蘭西斯,不是羅傑。

    ” “我覺得費爾丁扮演第三個兇手很有意思。

    以前沒有這種例子?”賀米亞問。

     “我想有,”大衛說:“那時候多方便啊,隻要想除掉一個人,随時可以找到替你動手的兇手。

    要是現在還能這樣,那就有意思了。

    ” “可是還有啊,”賀米亞辨道:“那些地痞流氓什麼的,像芝加哥就有。

    ” “喔,”大衛說:“我指的不是那種人,我是說一般人想除掉某個人——例如生意上的勁敵、老不死的有錢姑姑等等。

    要是現代人能打一通電話,說:‘麻煩派兩名殺手來好嗎?’那該有多方便。

    ” 大家都忍不住笑了。

     “可是如果真的想那麼做,也有辦法,對不對?”芭比說。

     我們不解地看着她。

     “什麼辦法,寶貝?”大衛問。

     “喔,我是說,也有人辦得到……像你說的,跟我們差不多的普通人。

    不過我猜費用很貴。

    ” 芭比的眼睛張得大大的,看來天真無邪,雙唇也微啟着。

     “你到底在說些什麼?”大衛好奇發問。

     芭比似乎很困惑。

     “喔——我想——我弄錯了。

    我指的是‘白馬’那種事。

    ” “白‘馬’?什麼樣的白馬?” 芭比紅着臉,垂下眼睛。

     “我好傻,我——隻是聽别人說過——不過我完全弄錯了。

    ” “來,吃點布丁。

    ”大衛體貼地說。

     (