第二部 第23章

關燈
巴比-沃倫直到夜裡一點鐘還未睡覺,她躺在床上讀馬裡安-克勞福德①的一本非常沉悶的寫羅馬的小說,接着她下床來到窗口,俯瞰下面的街道。

    在旅館對面,有兩個警察,裹着鬥篷,戴着雜色帽子,模樣很古怪。

    他們不停地走來走去,在夜色下猶如兩面飄動的帆。

    看着他們,她想起午餐時那個盯着她的衛隊軍官。

    他因在他矮小的種族裡長得高而頗為自負,然而除了個頭高,并無其他可稱道之處。

    要是他走過來對她說,“我們出去走走,你和我。

    ”她會回答他,“為什麼不呢?”至少此刻她有這樣的想法,困為她仍然對環境不熟,對這座城市有些隔膜—— ①克勞福德(1854-1909),美國小說家,所寫浪漫娛樂性小說多以意大利為背景。

     她的思緒慢慢從那個衛隊軍官回到那兩個警察,再轉到迪克身上——她上床,熄了燈。

     将近四點,她被一陣急促的敲門聲驚醒。

     “來了——什麼事?” “我是看門的,夫人。

    ” 她披上晨衣,睡眼惺松地站在他面前。

     “你的朋友戴弗出事了。

    他冒犯了警察,被他們送進了監獄。

    他讓出租車司機來送信。

    司機說他答應給人家兩百裡拉。

    ”他謹慎地停頓了一下,想得到認可。

    “司機說戴弗先生鬧了大亂子,他和警察打了一架,傷得可不輕。

    ” “我馬上下去。

    ” 她穿衣服時心怦怦直跳。

    十分鐘後,她走出電梯來到黑乎乎的門廳。

    送信的司機已經走了,看門人叫來一輛出租車,把監獄的地址告訴了司機。

    他們驅車向前駛去,這時窗外夜色漸褪,而巴比的神經幾乎沒有蘇醒過來。

    她迷迷糊糊弄不清現在是夜裡還是白天。

    她開始和白天賽跑,有時汽車駛在寬闊的大街上,她就占上風,然而,每當疾駛的汽車略微停頓一下,風便一陣陣急急拂過,慢慢移動的日光又前進了一截。

    汽車經過一處嘩嘩作響的噴泉,水在一大片陰影裡飛濺開來。

    汽車又折進一條彎彎曲曲的小巷,兩邊的建築也跟着或凹進或凸出具有了不同的形狀。

    汽車在碎石路上颠簸着,發出喀嚓喀嚓的聲音;最後汽車猛地停下來,那兒有兩座崗亭,亮着燈光,後邊是一道幽暗潮濕的牆。

    突然從一條拱道的呈紫色的黑暗裡傳來迪克的大叫大嚷的聲音。

     “這兒有英國人嗎?這兒有美國人嗎?有英國人嗎?有——哦,天那!你們這些肮髒的意大利人!” 他的喊聲低沉下去,她又聽到打門的砰砰聲。

    随後又響起了迪克的聲音。

     “這兒有美國人嗎?這兒有英國人嗎?” 順着聲音傳來的方向,她穿過拱道來到一個院子。

    她一時有些不辨方向,随即看到有一間狹小的禁閉室。

    兩個衛兵驚駭地站直了身子,但巴比一陣風似的從他們身邊經過,來到了禁閉室的門口。

     “迪克!”她叫道,“出了什麼事?” “他們把我的眼睛弄瞎了,”他嚷道,“他們給我戴上手铐,他們毆打我,這些該死的——這些——” 巴比怒氣沖沖地大步走到兩個衛兵跟前。

     “你們對他幹了些什麼?”她憤憤地責問道。

    見她發這麼大的火,那兩個衛兵都有些發怵。

     “我們聽不懂英語①。

    ”—— ①原文為意大利文。

     她用法語把他們臭罵了一頓,她盡情地發洩着她的憤怒。

    那兩個衛兵被罵了個狗血噴頭,恨不得能捂住他們的耳朵。

    “快想個辦法!快想個辦法!” “沒有命令,我們無能無力。

    ” “哼!豈有此理!” 巴比再次對他們嚴詞責問,那兩個衛兵面面相觑,一臉的無奈,似乎也意識到事情完全搞錯了。

    巴比來到四室,靠在門上,身子幾乎貼住了門,似乎這樣可以使迪克感受到她的到來和她的力量。

    她叫道,“我要到大使館去,我就回來。

    ”她最後朝衛兵們狠狠地瞪了一眼,疾步出去了。

     她坐車來到美國大使館,按出租車司機的要求付了車費。

    天還黑着,她跑上台階,掀了門鈴。

    她揿了三次門鈴,這才有個睡眼朦胧的英國門房來給她開門。

     “我要見人,”她說,“随便哪一個——不過要快。

    ” “人都在睡覺,夫人,大使館九點才開門。

    ” 她根本不顧他對時間的說明。

     “這事