第四十八章 疑窦頓生——疑窦難消
關燈
小
中
大
芭斯謝芭的丈夫出走了一時又一時,一天又一天,時候越來越久了,此間她既略為驚異,也多少松了口氣,但這兩種感覺都從未超過通常所謂冷淡的程度。
她是屬于他的:這一點非常明确,這種身份絲毫不容置疑;其可能的結局按理無非極有限的幾種罷了,因此她想不到會發生什麼意外事故。
她不再有興緻把自己看成是一個了不起的女人;她隻是懷着一個旁觀者的冷漠心情來考慮自己作為一個可憐的畸零人究竟會遭到怎樣的命運。
因為芭斯謝芭把自己和自己的未來描繪成一團漆黑,簡直非現實所能逾越。
她原來那種年輕人的強烈自豪感減弱了,對未來歲月的一切憂慮也随之而衰竭了。
憂慮表明是好是壞還在兩可之間,而芭斯謝芭已經認定,對她來說已不大可能還有兩種出路。
不久,或許晚些時候&mdash&mdash但不會很晚的&mdash&mdash她的丈夫就會回家來的,那他們此後在上莊居住的日子便屈指可數了。
産業代理人本來就以芭斯謝芭的性别、年輕和美貌為理由對于她是否能作為詹姆斯·埃弗登的繼承人保有這個農場表示過懷疑,但她叔叔那個奇特的遺囑,他本人于去世前對她在這種事情上精明強幹一再提出的證據,以及她在達成協議前對突然落入她手中的大批牛羊采取的有力措施,赢得了代理人對她的能力的信任,就再也沒有異議了。
近來她一直疑惑,不知她的婚姻在法律上會給她的地位帶來什麼影響,不過還沒有人注意到她已經改變了姓氏。
隻有一點是清楚的&mdash&mdash如果明年一月交租日那天她自己或她的丈夫不能使代理人感到滿意,那就不會得到絲毫體諒,也不配得到絲毫體諒了。
一旦離開農場,他們肯定就要陷入貧困。
因此,芭斯謝芭是在意識到自己的目标已成為泡影的情況下生活着,她不是一個沒有充分根據也能繼續抱着希望的女人,因此她與那些眼光不那麼遠大、精力不那麼充沛但更受人寵愛的女性不同,對這些女性來說希望就像一種時鐘裝置,隻要得到很少一點吃的住的就足以使之上緊發條永遠走下去。
她清楚地看到她犯的是緻命的錯誤,因而接受了自己的處境,冷靜地等待着末日的來臨。
在特洛伊走後第一個禮拜六,芭斯謝芭獨自一個人到卡斯特橋去了,她結婚後還從沒有去過那兒呢。
就在這個禮拜六,她正從像往常那樣聚集在交易所前面的一群做買賣的鄉下人中間慢慢走過去,市民們也正像往常那樣眼睛打量着這些鄉下人,心裡嘀咕着這些健康的生命原來是以沒有可能當市參議員這種昂貴代價換來的,突然一個顯然一直跟在她後面的人對她左邊的另一個人說了些什麼。
芭斯謝芭的耳朵和任何野生動物的耳朵一樣,靈極了,說話人講了些什麼她聽得清清楚楚,雖然她是背朝他的。
&ldquo我在找特洛伊太太。
那是她嗎?&rdquo &ldquo是的,我想就是那個年輕太太。
&rdquo被詢問的人說。
&ldquo我有件不好的消息要告訴她。
她丈夫淹死了。
&rdquo 芭斯謝芭好像具有先知的禀賦,她喘籲籲地說道:&ldquo不,這不是真實的,這不可能是真實的!&rdquo接着她就不再說什麼,也不再聽見什麼了。
掩蓋着她整個身體的那層自我控制的薄冰被沖破了,水流潰決而出,她完全被淹沒了,隻覺得眼前一黑,就倒了下去。
但她沒有倒在地上。
一個憂郁的男人就在她喊叫的當兒一個箭步趕到她身邊,她一倒下就被他用雙臂接住。
原來這個人在她穿過外面的人群時就一直在老谷物交易所的門廊下面盯着她。
&ldquo怎麼回事?&rdquo博爾伍德把她扶了起來,擡頭看着捎來這個重大消息的人說道。
&ldquo她丈夫這個禮拜在路爾溫德河口洗澡時淹死了,海岸警衛人員發現了他的衣服,昨天把衣服送到巴地茅斯去了。
&rdquo 一聽到這個消息,博爾伍德眼睛裡立即燃起了一道奇異的火光,同時心裡産生了一個念頭,便覺得很興奮,但這個念頭難以出口,興奮也就被抑制住,隻把他的臉燒紅了。
這時每個人的目光都集中在他和不省人事的芭斯謝芭身上。
他把她從地上抱起來,理平她裙子上的皺褶,就像一個孩子握住一個被暴風雨打傷的小鳥,替它整理亂糟糟的羽毛一般,然後沿着人行道把她送到王家甲胄旅館,穿過一道拱門,進入一個單人房間。
他剛剛&mdash&mdash多麼不願意啊&mdash&mdash把這個寶貝負擔放在沙發上,芭斯謝芭就睜開了眼睛。
她想起了發生過的一切,叽裡咕噜地說道:&ldquo我要回家去。
&rdquo 博爾伍德離開了房間,在走廊上站了一會兒,以恢複自己的神志。
這般經曆實在太激動人心了,當時他竟沒有意識到它的存在;現在他已領悟到,可是它又消逝了。
她躺在他懷裡那幾刹那的時間是多麼美妙、多麼幸福啊。
她不知道這回事又有什麼關系呢?她曾緊緊靠在他的胸膛上,他也曾緊
她是屬于他的:這一點非常明确,這種身份絲毫不容置疑;其可能的結局按理無非極有限的幾種罷了,因此她想不到會發生什麼意外事故。
她不再有興緻把自己看成是一個了不起的女人;她隻是懷着一個旁觀者的冷漠心情來考慮自己作為一個可憐的畸零人究竟會遭到怎樣的命運。
因為芭斯謝芭把自己和自己的未來描繪成一團漆黑,簡直非現實所能逾越。
她原來那種年輕人的強烈自豪感減弱了,對未來歲月的一切憂慮也随之而衰竭了。
憂慮表明是好是壞還在兩可之間,而芭斯謝芭已經認定,對她來說已不大可能還有兩種出路。
不久,或許晚些時候&mdash&mdash但不會很晚的&mdash&mdash她的丈夫就會回家來的,那他們此後在上莊居住的日子便屈指可數了。
産業代理人本來就以芭斯謝芭的性别、年輕和美貌為理由對于她是否能作為詹姆斯·埃弗登的繼承人保有這個農場表示過懷疑,但她叔叔那個奇特的遺囑,他本人于去世前對她在這種事情上精明強幹一再提出的證據,以及她在達成協議前對突然落入她手中的大批牛羊采取的有力措施,赢得了代理人對她的能力的信任,就再也沒有異議了。
近來她一直疑惑,不知她的婚姻在法律上會給她的地位帶來什麼影響,不過還沒有人注意到她已經改變了姓氏。
隻有一點是清楚的&mdash&mdash如果明年一月交租日那天她自己或她的丈夫不能使代理人感到滿意,那就不會得到絲毫體諒,也不配得到絲毫體諒了。
一旦離開農場,他們肯定就要陷入貧困。
因此,芭斯謝芭是在意識到自己的目标已成為泡影的情況下生活着,她不是一個沒有充分根據也能繼續抱着希望的女人,因此她與那些眼光不那麼遠大、精力不那麼充沛但更受人寵愛的女性不同,對這些女性來說希望就像一種時鐘裝置,隻要得到很少一點吃的住的就足以使之上緊發條永遠走下去。
她清楚地看到她犯的是緻命的錯誤,因而接受了自己的處境,冷靜地等待着末日的來臨。
在特洛伊走後第一個禮拜六,芭斯謝芭獨自一個人到卡斯特橋去了,她結婚後還從沒有去過那兒呢。
就在這個禮拜六,她正從像往常那樣聚集在交易所前面的一群做買賣的鄉下人中間慢慢走過去,市民們也正像往常那樣眼睛打量着這些鄉下人,心裡嘀咕着這些健康的生命原來是以沒有可能當市參議員這種昂貴代價換來的,突然一個顯然一直跟在她後面的人對她左邊的另一個人說了些什麼。
芭斯謝芭的耳朵和任何野生動物的耳朵一樣,靈極了,說話人講了些什麼她聽得清清楚楚,雖然她是背朝他的。
&ldquo我在找特洛伊太太。
那是她嗎?&rdquo &ldquo是的,我想就是那個年輕太太。
&rdquo被詢問的人說。
&ldquo我有件不好的消息要告訴她。
她丈夫淹死了。
&rdquo 芭斯謝芭好像具有先知的禀賦,她喘籲籲地說道:&ldquo不,這不是真實的,這不可能是真實的!&rdquo接着她就不再說什麼,也不再聽見什麼了。
掩蓋着她整個身體的那層自我控制的薄冰被沖破了,水流潰決而出,她完全被淹沒了,隻覺得眼前一黑,就倒了下去。
但她沒有倒在地上。
一個憂郁的男人就在她喊叫的當兒一個箭步趕到她身邊,她一倒下就被他用雙臂接住。
原來這個人在她穿過外面的人群時就一直在老谷物交易所的門廊下面盯着她。
&ldquo怎麼回事?&rdquo博爾伍德把她扶了起來,擡頭看着捎來這個重大消息的人說道。
&ldquo她丈夫這個禮拜在路爾溫德河口洗澡時淹死了,海岸警衛人員發現了他的衣服,昨天把衣服送到巴地茅斯去了。
&rdquo 一聽到這個消息,博爾伍德眼睛裡立即燃起了一道奇異的火光,同時心裡産生了一個念頭,便覺得很興奮,但這個念頭難以出口,興奮也就被抑制住,隻把他的臉燒紅了。
這時每個人的目光都集中在他和不省人事的芭斯謝芭身上。
他把她從地上抱起來,理平她裙子上的皺褶,就像一個孩子握住一個被暴風雨打傷的小鳥,替它整理亂糟糟的羽毛一般,然後沿着人行道把她送到王家甲胄旅館,穿過一道拱門,進入一個單人房間。
他剛剛&mdash&mdash多麼不願意啊&mdash&mdash把這個寶貝負擔放在沙發上,芭斯謝芭就睜開了眼睛。
她想起了發生過的一切,叽裡咕噜地說道:&ldquo我要回家去。
&rdquo 博爾伍德離開了房間,在走廊上站了一會兒,以恢複自己的神志。
這般經曆實在太激動人心了,當時他竟沒有意識到它的存在;現在他已領悟到,可是它又消逝了。
她躺在他懷裡那幾刹那的時間是多麼美妙、多麼幸福啊。
她不知道這回事又有什麼關系呢?她曾緊緊靠在他的胸膛上,他也曾緊