第四十六章 滴水嘴及其功績
關燈
小
中
大
有間歇,而是水流汩汩注入池子的聲音。
莉娣八點鐘來敲門。
芭斯謝芭把門打開來。
&ldquo夜裡雨下得真大,太太!&rdquo莉娣問過早飯吃什麼之後說道。
&ldquo是的,大極了。
&rdquo &ldquo你聽見從墓地傳來的奇怪聲音了嗎?&rdquo &ldquo我聽見一陣奇怪的聲響,我一直在想一定是從塔樓噴口往外滋水的聲音。
&rdquo &ldquo嗯,羊倌就是這麼說的,太太。
他到那兒看看去了。
&rdquo &ldquo啊!蓋伯瑞爾今天早上已來過了嗎?&rdquo &ldquo隻是順路進來了一下&mdash&mdash還是他的老規矩,我還以為他近來已經不這樣了呢。
塔樓噴口滋出來的水以往都是濺在石頭上的;我們都覺得奇怪怎麼這次像是開水壺裡翻滾的聲音。
&rdquo 芭斯謝芭既看不下書,也不能想問題或幹什麼活兒,就讓莉娣留下來和她一起吃早飯。
這個孩子氣更重的女人還在不停地唠叨着最近發生的事情。
&ldquo你打算去教堂嗎,太太?&rdquo她問。
&ldquo我不知道。
&rdquo芭斯謝芭說。
&ldquo我還以為你想去看看他們把芳麗埋在哪兒了呢。
從你的窗口看不見那個地方,都給樹木擋住了。
&rdquo 芭斯謝芭非常非常害怕碰到她的丈夫。
&ldquo昨晚特洛伊先生回來了嗎?&rdquo她問。
&ldquo沒有,太太。
我想他到巴地茅斯去了。
&rdquo 巴地茅斯!這個詞的聲音大大縮小了他和他的行為在她眼裡的形象;現在他們之間隔着十三英裡了。
他不願向莉娣詢問她丈夫的動向,迄今也的确一直小心翼翼地避免這樣做。
但現在這座房子裡所有的人都已知道他們之間發生了可怕的龃龉,想要掩飾也沒有用了。
芭斯謝芭已到了不再畏人之多言的地步。
&ldquo你怎麼會認為他到那去了?&rdquo她問。
&ldquo拉班·托爾今天早飯前看見他往巴地茅斯去的。
&rdquo 芭斯謝芭暫時擺脫了過去二十四小時内一直糾纏着她的沉重心情。
這種心情撲滅了她青春的活力,卻沒有給她補換上更成熟時期的明哲。
她決定出去走走,因此一吃過早飯就戴上帽子,朝教堂的方向信步而去。
這時是九點鐘,雇工們已經吃過第一頓飯,回到地裡幹活去了,她不大可能在路上遇到他們許多人。
她知道芳麗的墳茔是在埋葬失足者的那塊墓地上,即教區裡所謂的&ldquo教堂後院&rdquo,在路上是看不見的。
所以她一動了要進去看看的念頭,那就非去不可了。
但由于某種難以名狀的心情,她同時也很害怕見到這個地方。
她怎麼也消除不了這樣一種感覺:在她的情敵和穿過樹林透露出來的燈光之間存在着某種聯系。
芭斯謝芭沿着扶壁走去,看見了洞穴和墓碑。
墓碑表面紋理精緻,但被泥水濺得滿是污痕,和兩小時前特洛伊看見的情況完全一樣。
蓋伯瑞爾正在那一邊站着,兩隻眼睛也盯在這丘墳墓上。
他還沒有注意到芭斯謝芭的到來,因為她走動得一點聲息也沒有。
芭斯謝芭沒有立即看出這塊宏偉的墓碑和這丘被沖得亂七八糟的墳茔就是芳麗的,她向前後左右尋找,看有沒有通常那種用土堆起來的簡陋一些的墓墩。
接着她的視線順着奧克的目光轉了過去,看見了碑文開頭的幾個字: 紀念親愛的 芳麗·羅賓 弗蘭西斯·特洛伊立 奧克看見了她。
他的第一個舉動就是以好奇的目光盯了她一眼,看看她知道碑文的作者之後會有什麼反應,他本人曾為此大吃一驚。
但她的發現并沒有對她産生多大影響。
情感的震動好像司空見慣了。
她向他說了聲早上好,請他用擺在旁邊的那把鏟子把洞穴填上。
奧克按照她的要求幹了起來,芭斯謝芭則收拾起花枝重新栽上,滿懷同情地整理着根和葉。
女人栽花時總是洋溢着同情心的,花似乎很了解這一點,便在其滋育下如火如荼地開放着。
她請奧克去找教堂執事把那個沖着花枝往下龇牙咧嘴的滴水口上面的鉛頭轉到一邊去,讓水往旁邊流動,以免再次發生這種事故。
最後,她懷着寬宏大量的心情,把碑上的泥污擦幹淨,好像她并不憎惡而是很喜歡上面的字句似的,然後回家去了。
一個女人由于自己天性較狹隘的一面的影響,遭受到痛苦而沒有赢得愛情,卻能如此寬宏,實在頗為反常。
*** [1]累斯代爾(1628?&mdash1681),霍比瑪(1638&mdash1709),兩人都是荷蘭畫家。
莉娣八點鐘來敲門。
芭斯謝芭把門打開來。
&ldquo夜裡雨下得真大,太太!&rdquo莉娣問過早飯吃什麼之後說道。
&ldquo是的,大極了。
&rdquo &ldquo你聽見從墓地傳來的奇怪聲音了嗎?&rdquo &ldquo我聽見一陣奇怪的聲響,我一直在想一定是從塔樓噴口往外滋水的聲音。
&rdquo &ldquo嗯,羊倌就是這麼說的,太太。
他到那兒看看去了。
&rdquo &ldquo啊!蓋伯瑞爾今天早上已來過了嗎?&rdquo &ldquo隻是順路進來了一下&mdash&mdash還是他的老規矩,我還以為他近來已經不這樣了呢。
塔樓噴口滋出來的水以往都是濺在石頭上的;我們都覺得奇怪怎麼這次像是開水壺裡翻滾的聲音。
&rdquo 芭斯謝芭既看不下書,也不能想問題或幹什麼活兒,就讓莉娣留下來和她一起吃早飯。
這個孩子氣更重的女人還在不停地唠叨着最近發生的事情。
&ldquo你打算去教堂嗎,太太?&rdquo她問。
&ldquo我不知道。
&rdquo芭斯謝芭說。
&ldquo我還以為你想去看看他們把芳麗埋在哪兒了呢。
從你的窗口看不見那個地方,都給樹木擋住了。
&rdquo 芭斯謝芭非常非常害怕碰到她的丈夫。
&ldquo昨晚特洛伊先生回來了嗎?&rdquo她問。
&ldquo沒有,太太。
我想他到巴地茅斯去了。
&rdquo 巴地茅斯!這個詞的聲音大大縮小了他和他的行為在她眼裡的形象;現在他們之間隔着十三英裡了。
他不願向莉娣詢問她丈夫的動向,迄今也的确一直小心翼翼地避免這樣做。
但現在這座房子裡所有的人都已知道他們之間發生了可怕的龃龉,想要掩飾也沒有用了。
芭斯謝芭已到了不再畏人之多言的地步。
&ldquo你怎麼會認為他到那去了?&rdquo她問。
&ldquo拉班·托爾今天早飯前看見他往巴地茅斯去的。
&rdquo 芭斯謝芭暫時擺脫了過去二十四小時内一直糾纏着她的沉重心情。
這種心情撲滅了她青春的活力,卻沒有給她補換上更成熟時期的明哲。
她決定出去走走,因此一吃過早飯就戴上帽子,朝教堂的方向信步而去。
這時是九點鐘,雇工們已經吃過第一頓飯,回到地裡幹活去了,她不大可能在路上遇到他們許多人。
她知道芳麗的墳茔是在埋葬失足者的那塊墓地上,即教區裡所謂的&ldquo教堂後院&rdquo,在路上是看不見的。
所以她一動了要進去看看的念頭,那就非去不可了。
但由于某種難以名狀的心情,她同時也很害怕見到這個地方。
她怎麼也消除不了這樣一種感覺:在她的情敵和穿過樹林透露出來的燈光之間存在着某種聯系。
芭斯謝芭沿着扶壁走去,看見了洞穴和墓碑。
墓碑表面紋理精緻,但被泥水濺得滿是污痕,和兩小時前特洛伊看見的情況完全一樣。
蓋伯瑞爾正在那一邊站着,兩隻眼睛也盯在這丘墳墓上。
他還沒有注意到芭斯謝芭的到來,因為她走動得一點聲息也沒有。
芭斯謝芭沒有立即看出這塊宏偉的墓碑和這丘被沖得亂七八糟的墳茔就是芳麗的,她向前後左右尋找,看有沒有通常那種用土堆起來的簡陋一些的墓墩。
接着她的視線順着奧克的目光轉了過去,看見了碑文開頭的幾個字: 紀念親愛的 芳麗·羅賓 弗蘭西斯·特洛伊立 奧克看見了她。
他的第一個舉動就是以好奇的目光盯了她一眼,看看她知道碑文的作者之後會有什麼反應,他本人曾為此大吃一驚。
但她的發現并沒有對她産生多大影響。
情感的震動好像司空見慣了。
她向他說了聲早上好,請他用擺在旁邊的那把鏟子把洞穴填上。
奧克按照她的要求幹了起來,芭斯謝芭則收拾起花枝重新栽上,滿懷同情地整理着根和葉。
女人栽花時總是洋溢着同情心的,花似乎很了解這一點,便在其滋育下如火如荼地開放着。
她請奧克去找教堂執事把那個沖着花枝往下龇牙咧嘴的滴水口上面的鉛頭轉到一邊去,讓水往旁邊流動,以免再次發生這種事故。
最後,她懷着寬宏大量的心情,把碑上的泥污擦幹淨,好像她并不憎惡而是很喜歡上面的字句似的,然後回家去了。
一個女人由于自己天性較狹隘的一面的影響,遭受到痛苦而沒有赢得愛情,卻能如此寬宏,實在頗為反常。
*** [1]累斯代爾(1628?&mdash1681),霍比瑪(1638&mdash1709),兩人都是荷蘭畫家。