第四十五章 特洛伊的浪漫情調
關燈
小
中
大
dquo我必須現在就拿到。
&rdquo &ldquo如果你願意從這些存貨裡面挑一個,倒可以馬上就好。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo特洛伊不耐煩地說,&ldquo讓我看看你有什麼樣的。
&rdquo &ldquo存貨裡面最好的就是這一塊,&rdquo石匠說,同時走進一個棚子裡,&ldquo這是塊大理石碑,卷葉雕得很漂亮,下面還有典型主題的圓雕。
這是墓腳石,圖樣是一樣的,這是封墳的蓋子。
僅僅全套磨光就花了我十一鎊&mdash&mdash石闆都是頭等貨,我可以保證能經得起雨淋霜凍,一百年也不會碎裂。
&rdquo &ldquo多少錢。
&rdquo &ldquo這個,我給你刻上名字,再運到韋特伯裡去安起來,就要你說的那個數吧。
&rdquo &ldquo今天幹完,我現在就付錢。
&rdquo 此人表示同意,但覺得很奇怪,這個沒挂一絲孝的客人怎麼會是這樣一種心情。
特洛伊馬上寫下要刻的銘文,付了賬就走了。
下午他又返回來,發現字都快刻完了。
他在院子裡一直等到把碑包裝好,看着它放進車裡,踏上去韋特伯裡的旅程。
他吩咐跟車去的兩個人向教堂執事問清楚碑文上提到的那個人埋在什麼地方。
特洛伊從卡斯特橋出來時天已經很黑了。
他沿路走去,胳臂上挎着一個相當沉重的籃子,心情很抑郁,不時在經過的橋上和門邊放下籃子歇歇氣。
他在半路上碰見送碑的人和馬車摸着黑回來了。
他隻問了一聲事情辦好沒有。
聽說一切都已辦妥,他放心了,又往前走去。
大約十點鐘的時候,特洛伊來到了韋特伯裡教堂墓地。
他一進門立刻就往一清早他作了記号的那個空墳所在的角落走去。
這個地方在塔樓的背面,路上的行人看不大見&mdash&mdash不久前這兒還無人過問,到處都是石頭堆和桤木叢,現在已收拾得整整齊齊的作為下葬的地方,因為别處很快就占滿了。
那兩個人說得不錯,碑已立在那兒,在朦胧的夜色中顯得潔白如雪,美觀雅緻,有碑和墓腳石,還有把它們聯接在一起的圍邊大理石。
中間是泥土,适合于栽花。
特洛伊把籃子放在墓邊,自己悄然隐去。
幾分鐘後,他又回來了,拿着一把鏟子和一個燈籠。
他舉起燈向大理石照了一會兒,念了念上面刻的字,然後把燈挂在紫杉樹的最低枝杈上,從籃子裡拿出好幾種花苗,都捆成一束一束的,有早春開花的雪蓮、風信子、藏紅花球莖、紫羅蘭和重瓣雛菊;有後面幾個季節開花的麝香石竹、瞿麥、荷蘭石竹、鈴蘭、勿忘我、紫菀、秋水仙以及其它一些。
特洛伊把這些花放在草地上,動手栽種起來,臉上毫無表情。
雪蓮種在墓蓋外面,成一直線,其餘的栽在墓的圈界裡。
藏紅花和風信子種成一排一排的,一些夏季開的花種在她的頭和腳上面;鈴蘭和勿忘我蓋在她的心上,其餘的都散種在這些花之間的空檔裡。
特洛伊此時精神很萎靡,根本察覺不到由于對往日的冷漠感到悔恨而采取的這些徒勞的多情行動有什麼荒唐之處。
他的癖性來源于海峽兩岸,在目前這種時刻他顯得既有英國人的呆闆,又有法國人那種近乎盲目的多情感傷。
這個夜晚多雲、悶熱,漆黑一團,從特洛伊的燈籠裡射出來的光芒具有一種奇異的照明力量,一直伸入那兩棵古老的紫杉樹裡,閃閃爍爍的好像又沖到頭頂上那層漆黑的雲幕上面去了。
他覺得有一大滴雨珠落到了手背上,接着又落下了一滴,掉入燈籠的一個小洞裡,蠟燭哔哔剝剝響了幾下就熄滅了。
特洛伊感到很疲倦,現在已快到半夜了,有迹象雨會下大。
他決定等天亮了再把最後剩下的一點活幹完,于是便在黑暗中摸索着順牆走去,過了那些墳墓轉到了北面。
他從這裡進了門廊,靠在裡面的長椅上睡着了。
&rdquo &ldquo如果你願意從這些存貨裡面挑一個,倒可以馬上就好。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo特洛伊不耐煩地說,&ldquo讓我看看你有什麼樣的。
&rdquo &ldquo存貨裡面最好的就是這一塊,&rdquo石匠說,同時走進一個棚子裡,&ldquo這是塊大理石碑,卷葉雕得很漂亮,下面還有典型主題的圓雕。
這是墓腳石,圖樣是一樣的,這是封墳的蓋子。
僅僅全套磨光就花了我十一鎊&mdash&mdash石闆都是頭等貨,我可以保證能經得起雨淋霜凍,一百年也不會碎裂。
&rdquo &ldquo多少錢。
&rdquo &ldquo這個,我給你刻上名字,再運到韋特伯裡去安起來,就要你說的那個數吧。
&rdquo &ldquo今天幹完,我現在就付錢。
&rdquo 此人表示同意,但覺得很奇怪,這個沒挂一絲孝的客人怎麼會是這樣一種心情。
特洛伊馬上寫下要刻的銘文,付了賬就走了。
下午他又返回來,發現字都快刻完了。
他在院子裡一直等到把碑包裝好,看着它放進車裡,踏上去韋特伯裡的旅程。
他吩咐跟車去的兩個人向教堂執事問清楚碑文上提到的那個人埋在什麼地方。
特洛伊從卡斯特橋出來時天已經很黑了。
他沿路走去,胳臂上挎着一個相當沉重的籃子,心情很抑郁,不時在經過的橋上和門邊放下籃子歇歇氣。
他在半路上碰見送碑的人和馬車摸着黑回來了。
他隻問了一聲事情辦好沒有。
聽說一切都已辦妥,他放心了,又往前走去。
大約十點鐘的時候,特洛伊來到了韋特伯裡教堂墓地。
他一進門立刻就往一清早他作了記号的那個空墳所在的角落走去。
這個地方在塔樓的背面,路上的行人看不大見&mdash&mdash不久前這兒還無人過問,到處都是石頭堆和桤木叢,現在已收拾得整整齊齊的作為下葬的地方,因為别處很快就占滿了。
那兩個人說得不錯,碑已立在那兒,在朦胧的夜色中顯得潔白如雪,美觀雅緻,有碑和墓腳石,還有把它們聯接在一起的圍邊大理石。
中間是泥土,适合于栽花。
特洛伊把籃子放在墓邊,自己悄然隐去。
幾分鐘後,他又回來了,拿着一把鏟子和一個燈籠。
他舉起燈向大理石照了一會兒,念了念上面刻的字,然後把燈挂在紫杉樹的最低枝杈上,從籃子裡拿出好幾種花苗,都捆成一束一束的,有早春開花的雪蓮、風信子、藏紅花球莖、紫羅蘭和重瓣雛菊;有後面幾個季節開花的麝香石竹、瞿麥、荷蘭石竹、鈴蘭、勿忘我、紫菀、秋水仙以及其它一些。
特洛伊把這些花放在草地上,動手栽種起來,臉上毫無表情。
雪蓮種在墓蓋外面,成一直線,其餘的栽在墓的圈界裡。
藏紅花和風信子種成一排一排的,一些夏季開的花種在她的頭和腳上面;鈴蘭和勿忘我蓋在她的心上,其餘的都散種在這些花之間的空檔裡。
特洛伊此時精神很萎靡,根本察覺不到由于對往日的冷漠感到悔恨而采取的這些徒勞的多情行動有什麼荒唐之處。
他的癖性來源于海峽兩岸,在目前這種時刻他顯得既有英國人的呆闆,又有法國人那種近乎盲目的多情感傷。
這個夜晚多雲、悶熱,漆黑一團,從特洛伊的燈籠裡射出來的光芒具有一種奇異的照明力量,一直伸入那兩棵古老的紫杉樹裡,閃閃爍爍的好像又沖到頭頂上那層漆黑的雲幕上面去了。
他覺得有一大滴雨珠落到了手背上,接着又落下了一滴,掉入燈籠的一個小洞裡,蠟燭哔哔剝剝響了幾下就熄滅了。
特洛伊感到很疲倦,現在已快到半夜了,有迹象雨會下大。
他決定等天亮了再把最後剩下的一點活幹完,于是便在黑暗中摸索着順牆走去,過了那些墳墓轉到了北面。
他從這裡進了門廊,靠在裡面的長椅上睡着了。