第二十九章 黃昏散步

關燈
&rdquo &ldquo瞎扯淡,&rdquo奧克鎮靜地說,&ldquo這是你第二次假裝要解雇我,這有什麼用?&rdquo &ldquo假裝!我命令你走,先生&mdash&mdash我不願聽你的教訓!我是這兒的主人。

    &rdquo &ldquo自然要走&mdash&mdash你還有什麼傻話要說?你很清楚,不久前我的境況也很不錯,并不比你差什麼,而你竟把我當做迪克、湯姆和哈裡那樣的人對待!芭斯謝芭,這實在太可恥了。

    你也知道,我一走說不定什麼時候事情就會變成一團糟,你根本解決不了。

    當然,除非你答應找個明白人做管家、經理什麼的。

    如果你答應這一點我立刻就走。

    &rdquo &ldquo我不要管家,我要繼續做自己的經理。

    &rdquo她堅定地說。

     &ldquo那很好,你應該感謝我在這兒待了下來。

    一個農場僅僅靠個女人來管會成什麼樣子呢?不過請你記住,我并不想讓你覺得欠我什麼情。

    我不這樣想,我做了什麼就是什麼。

    有時候我也說我應該高興得像一隻小鳥兒那樣離開這個地方&mdash&mdash不要以為我就滿足于默默無聞,我是該幹好一點的事情的。

    不過我也不忍眼睜睜看着你的一切被毀掉,因為如果你總是這麼考慮事情,那就肯定要被毀掉的&hellip&hellip我不喜歡公然說自己的長短,不過你那種作風實在令人難以忍受,我才說出了在别的時候連做夢都想不到的話!我承認我幹預了你的事情。

    但你很清楚我是怎樣才幹預的,也很清楚我深深眷戀着的人是誰,我對她簡直就像個傻瓜一樣,不會獻殷勤!&rdquo 她很可能由于他這種耿耿不渝的忠誠私下裡無意識地對他産生了一點敬意,這種忠誠在他的語調中甚至比在他的言詞中流露得還要充分。

    她至少是叽咕了幾句話,大意是說如果他願意,他還可以留下來。

    然後她又更清楚地說:&ldquo現在請你離開我好嗎?我不是以一個主人的身份命令你&mdash&mdash我是作為一個女人請求你,希望你不要失禮拒絕我。

    &rdquo &ldquo我當然會的,埃弗登小姐。

    &rdquo蓋伯瑞爾溫和地說。

    他覺得很奇怪,這個請求為什麼會在這時候提出來,因為争執已經結束,他們又是在一座極荒涼的山坡上,離每一個住人的地方都很遠,而且時間也漸漸晚了。

    他停住腳步,讓她遠遠走在自己前面,不久就隻能看見她那映在天空上的身影了。

     她為什麼急于在這個地方擺脫他,現在得到了一個令人痛苦的解答。

    從她旁邊的地面上明顯地閃出一條人影,看形狀無疑就是特洛伊。

    奧克不願意成為一個哪怕隻是可能的竊聽者,便立即轉身往回走,直到離這對戀人足有二百碼的地方才停住腳步。

     蓋伯瑞爾取道教堂墓地往家裡走去,經過塔樓時想起芭斯謝芭曾經說過,中士總是在開始做禮拜的時候神不知鬼不覺地走進教堂,這是他一貫的操行。

    但他相信芭斯謝芭所指的那扇小門根本就廢而不用了,于是走上教堂外面的台階,把門檢查了一遍,因為門就在台階頂端。

    他借着尚懸挂在西北方天空中的暗淡光芒,看見一枝常春藤從牆上長出來,跨着小門伸出一英尺多遠,把門闆精巧地連結在石頭側柱上面了。

    這是一個決定性的證明:這扇門,至少從特洛伊回到韋特伯裡以後,從來就沒有被打開過。

     *** [1]十戶區,英國舊行政單位,現尚保留于某些地區。

     [2]忘了自己的告誡,見莎士比亞《哈姆雷特》。

     [3]關于肉體痛苦的名言&mdash&mdash指希波克拉底《格言集》:&ldquo兩種痛苦一齊發生但不在同一地點時,較強烈的一種就會掩蓋住另一種。

    &rdquo [4]知更鳥,英國詩人詹姆士·湯姆遜(1700&mdash1748)的詩歌《冬》中曾描寫一隻知更鳥飛入一所房子時對着窗戶亂蹦亂跳。