第二章 夜晚——羊群——屋内——另一間屋内
關燈
小
中
大
要的事情,而他也很清楚自己的處境。
他的新進程的第一步就是照管好産羊,他從小就是專門牧羊的,對這種事情當然非常明智,沒有在這個關鍵時刻把工作托付給一個雇工或新手。
風繼續在屋角呼嘯,可是笛聲停止了。
小屋邊上露出一片長方形的燈光,門洞裡掩映着牧主奧克的身影。
他提着一盞燈籠走了出來,随手帶上了門,在草場上這個偏僻的角落忙碌了将近二十分鐘。
燈光忽隐忽現,到處遊動着,他站在燈前時把他照耀得明朗朗的,他轉到燈後時就把他淹沒在黑暗中了。
奧克的一舉一動雖說相當穩健,但也非常緩慢,他的工作正該這樣從容不迫地進行。
和諧是美的基礎;誰也不至于否認奧克在羊群裡面或羊群周圍從從容容地轉來轉去時是相當優雅的。
然而,雖然在必要的時候他也能像城裡的人那樣敏捷地思考或行動,他特有力量卻無論在道德、身體還是心靈方面都是靜态的,一般來說,幾乎或根本不會是沖動的産物。
仔細觀察一下這片草地,即使僅僅借着暗淡的星光也能清楚地看到,為了達到今年冬天他那了不起的目的,牧主奧克竟動用了一塊也許會被人随便視為荒坡的土地。
一片一片的籬笆絮着幹草,零零散散地插在地上,一隻隻溫順的白色母羊在籬笆裡面和籬笆下面踱來踱去尋找食物。
奧克不在場的時候,羊鈴一直沒有發出聲音,現在又叮叮當當響起來了。
由于鈴铛埋在日漸長厚的羊毛裡,聲音已不那麼清晰,但非常圓潤,一直響到他又離開了羊群的時候。
奧克走回小屋,懷裡抱着一隻新生的小羊羔,四隻腿足有成羊的腿那麼粗,大約一半被一層好像非常薄的膜連在一起。
眼下,這便可算是小羊羔的整個身子了。
他把這一點點小生命放到小火爐前面的一小捆幹草上。
爐子上煮着一罐羊奶。
奧克把燈吹熄,然後剪掉燈花。
一支蠟燭吊在鐵絲絞上,照耀着這間小屋。
幾個随随便便扔在一起的谷袋構成一張硬邦邦的床,占去了小屋的一半地面。
這個年輕人直挺挺地往上一躺,解開毛圍巾,合上了眼睛。
不久他就睡着了,若是一個不習慣體力勞動的人,這時候才剛剛做出決定用哪邊身子朝下呢。
小屋裡面現在顯得很舒适、迷人。
除燭光外,還有小小的一堆紅火也把柔和的色澤塗抹在它所能照及的每一件東西上面,甚至給盆盆碗碗和幹活用的家夥都蒙上了一層歡悅的氣氛。
屋角放着那把牧羊用的彎柄杖;靠邊的一個架子上擺着一些瓶瓶罐罐,裝着給羊醫治内外病症用的簡單藥品,主要是酒精、松油、焦油、氧化鎂、生姜和蓖麻油。
靠屋角的一個三腳架上放着面包、腌肉、奶酪和一隻喝麥酒或蘋果酒用的杯子,酒裝在架子下面一個長頸瓶裡。
在這些食物旁邊有一支長笛,孤獨的看守人剛才就是用它來吹奏曲子,消磨了一個悶人的鐘點。
小屋有兩個裝着木滑闆的圓形通風孔,很像船艙裡的窗洞。
小羊羔暖和過來了,開始咩咩地叫起來,聲音鑽進奧克的耳朵,再鑽進他的大腦,立即發生了作用。
人們期待着的聲音總是有這種效果的。
像他一倒下就進入夢鄉那樣,現在奧克又聞聲從酣睡中驚醒,神志非常清爽。
他看了看表,發現時針又一次滑動了,于是戴上帽子,抱起小羊羔走出屋子,把它放在母羊旁邊。
外面一片漆黑;他站立着仔細觀察天空,通過星辰的高度來判定現在的夜間時刻。
天狼星和畢宿五正挂在南邊的半天空,指着不安甯的昴星團,獵戶星座位于它們之間。
這個光輝燦爛的星座現在高高升起在地平線上方,比任何時候都更加耀眼。
北河二和北河三發出柔和的光芒,幾乎就在子午線上;荒蕪而陰郁的飛馬座方矩正向西北方轉移;織女一遠遠發出閃光穿過林地,看來就像一盞挂在幹樹枝中間的明燈;椅狀的仙後座則端居于最高枝頂端。
&ldquo一點了。
&rdquo奧克說道。
他是個常能意識到自己的生活具有某種魅力的人。
先把天空當做一個有用的工具觀察了一番之後,他靜靜地遊目賞眺,好像在欣賞一件精美絕倫的藝術品。
他對于沉寂的、意象萬千的景色,或許不如說對于這種徹底超脫了人世間的紛纭嚣嚷的境界,一時似乎深有所感。
世人、煩擾、苦惱和歡樂好像都不存在了,在這個陰暗的半球上除了他自己外似乎不存在任何一個有知覺的生物。
他能想象到這一切全都轉到有陽光的那一面去了。
奧克這樣眺望着,漸漸發現他剛才認為是一顆低挂在林地外緣之後的星星實際并非天上的星,而是幾乎近在咫尺的一盞燈。
半夜三更孤零零地待在一個亟盼能有人做伴的地方,總會使人感到有些害怕;當本能、感覺、記憶、類比、證據、蓋然性、歸納法,總之,邏輯學家開列的每一種論證手段,都同時使人意識到自己确确實實是
他的新進程的第一步就是照管好産羊,他從小就是專門牧羊的,對這種事情當然非常明智,沒有在這個關鍵時刻把工作托付給一個雇工或新手。
風繼續在屋角呼嘯,可是笛聲停止了。
小屋邊上露出一片長方形的燈光,門洞裡掩映着牧主奧克的身影。
他提着一盞燈籠走了出來,随手帶上了門,在草場上這個偏僻的角落忙碌了将近二十分鐘。
燈光忽隐忽現,到處遊動着,他站在燈前時把他照耀得明朗朗的,他轉到燈後時就把他淹沒在黑暗中了。
奧克的一舉一動雖說相當穩健,但也非常緩慢,他的工作正該這樣從容不迫地進行。
和諧是美的基礎;誰也不至于否認奧克在羊群裡面或羊群周圍從從容容地轉來轉去時是相當優雅的。
然而,雖然在必要的時候他也能像城裡的人那樣敏捷地思考或行動,他特有力量卻無論在道德、身體還是心靈方面都是靜态的,一般來說,幾乎或根本不會是沖動的産物。
仔細觀察一下這片草地,即使僅僅借着暗淡的星光也能清楚地看到,為了達到今年冬天他那了不起的目的,牧主奧克竟動用了一塊也許會被人随便視為荒坡的土地。
一片一片的籬笆絮着幹草,零零散散地插在地上,一隻隻溫順的白色母羊在籬笆裡面和籬笆下面踱來踱去尋找食物。
奧克不在場的時候,羊鈴一直沒有發出聲音,現在又叮叮當當響起來了。
由于鈴铛埋在日漸長厚的羊毛裡,聲音已不那麼清晰,但非常圓潤,一直響到他又離開了羊群的時候。
奧克走回小屋,懷裡抱着一隻新生的小羊羔,四隻腿足有成羊的腿那麼粗,大約一半被一層好像非常薄的膜連在一起。
眼下,這便可算是小羊羔的整個身子了。
他把這一點點小生命放到小火爐前面的一小捆幹草上。
爐子上煮着一罐羊奶。
奧克把燈吹熄,然後剪掉燈花。
一支蠟燭吊在鐵絲絞上,照耀着這間小屋。
幾個随随便便扔在一起的谷袋構成一張硬邦邦的床,占去了小屋的一半地面。
這個年輕人直挺挺地往上一躺,解開毛圍巾,合上了眼睛。
不久他就睡着了,若是一個不習慣體力勞動的人,這時候才剛剛做出決定用哪邊身子朝下呢。
小屋裡面現在顯得很舒适、迷人。
除燭光外,還有小小的一堆紅火也把柔和的色澤塗抹在它所能照及的每一件東西上面,甚至給盆盆碗碗和幹活用的家夥都蒙上了一層歡悅的氣氛。
屋角放着那把牧羊用的彎柄杖;靠邊的一個架子上擺着一些瓶瓶罐罐,裝着給羊醫治内外病症用的簡單藥品,主要是酒精、松油、焦油、氧化鎂、生姜和蓖麻油。
靠屋角的一個三腳架上放着面包、腌肉、奶酪和一隻喝麥酒或蘋果酒用的杯子,酒裝在架子下面一個長頸瓶裡。
在這些食物旁邊有一支長笛,孤獨的看守人剛才就是用它來吹奏曲子,消磨了一個悶人的鐘點。
小屋有兩個裝着木滑闆的圓形通風孔,很像船艙裡的窗洞。
小羊羔暖和過來了,開始咩咩地叫起來,聲音鑽進奧克的耳朵,再鑽進他的大腦,立即發生了作用。
人們期待着的聲音總是有這種效果的。
像他一倒下就進入夢鄉那樣,現在奧克又聞聲從酣睡中驚醒,神志非常清爽。
他看了看表,發現時針又一次滑動了,于是戴上帽子,抱起小羊羔走出屋子,把它放在母羊旁邊。
外面一片漆黑;他站立着仔細觀察天空,通過星辰的高度來判定現在的夜間時刻。
天狼星和畢宿五正挂在南邊的半天空,指着不安甯的昴星團,獵戶星座位于它們之間。
這個光輝燦爛的星座現在高高升起在地平線上方,比任何時候都更加耀眼。
北河二和北河三發出柔和的光芒,幾乎就在子午線上;荒蕪而陰郁的飛馬座方矩正向西北方轉移;織女一遠遠發出閃光穿過林地,看來就像一盞挂在幹樹枝中間的明燈;椅狀的仙後座則端居于最高枝頂端。
&ldquo一點了。
&rdquo奧克說道。
他是個常能意識到自己的生活具有某種魅力的人。
先把天空當做一個有用的工具觀察了一番之後,他靜靜地遊目賞眺,好像在欣賞一件精美絕倫的藝術品。
他對于沉寂的、意象萬千的景色,或許不如說對于這種徹底超脫了人世間的紛纭嚣嚷的境界,一時似乎深有所感。
世人、煩擾、苦惱和歡樂好像都不存在了,在這個陰暗的半球上除了他自己外似乎不存在任何一個有知覺的生物。
他能想象到這一切全都轉到有陽光的那一面去了。
奧克這樣眺望着,漸漸發現他剛才認為是一顆低挂在林地外緣之後的星星實際并非天上的星,而是幾乎近在咫尺的一盞燈。
半夜三更孤零零地待在一個亟盼能有人做伴的地方,總會使人感到有些害怕;當本能、感覺、記憶、類比、證據、蓋然性、歸納法,總之,邏輯學家開列的每一種論證手段,都同時使人意識到自己确确實實是