第三卷
關燈
小
中
大
打動您的心,還以為這顆心是打動不了的,并以此聊以自慰。
然而,我辦不到的事情,另一個男人卻辦到了。
我同時産生了作丈夫和作情人的雙重嫉妒。
不過,聽了您這樣的表白之後,作為丈夫的嫉妒就不複存在了。
您的坦白态度十分高尚,完全讓我放心了。
甚至作為您的情人,我也得到了安慰。
您對我表現出的信任和真誠,可以說是無價的:您這樣敬重我,也自然相信我不會濫用您承認的事情。
您做得對,夫人,我不會濫用的,我對您的愛也不會減少半分。
您表現出了一位女子對丈夫的最大忠誠,也把我推向不幸。
不過,夫人,事情還是有始有終,請告訴我,您要躲避的那個人是誰?” “我懇求您,不要再問了,”她回答。
“我意已決,不會告訴您的,我認為出于謹慎,也不能把姓名告訴您。
” “您絲毫也不必擔心,夫人,”德·克萊芙先生又說道,“我非常了解世情,自然知道一個丈夫的聲望,阻止不住别人會愛上他妻子。
愛上人家妻子的人是可恨,但也沒必要怨天尤人。
再說一遍,夫人,我渴望知道的事情,求求您告訴我吧。
” “您再怎麼逼我也沒有用,”她回答,“我認為不該講的,就能守口如瓶。
我并不是因為軟弱,才向您承認的:這種事實,承認比試圖掩飾需要更大的勇氣。
” 德·内穆爾先生一句不落地聽了這次談話。
德·克萊芙夫人剛才的話引起他的妒意,幾乎不遜于她的丈夫。
他發狂地愛着她,便以為所有人都有同樣的感情。
他确實有好幾個情敵,但是在他的想像中還要多得多,他的頭腦在胡亂琢磨,尋找德·克萊芙夫人所指的那個人。
有多少回,他曾經以為她不讨厭他,但是他這種判斷的依據,在此刻顯得微不足道,他也就不可能想像他會激發如此強烈的愛,結果對方不得不采取異乎尋常的辦法。
他心情激動萬分,連目睹的情景都看不明白,心裡甚至不能原諒德·克萊芙先生,怪他沒有把妻子隐瞞的姓名盤問出來。
平心而論,德·克萊芙先生已竭盡全力,徒然追問一陣之後,他妻子答道: “我這樣坦率,覺得您應當滿意了;您不要再進一步問了,别讓我後悔剛才所做的事。
您就應當滿足于我仍舊向您做的保證:我的一舉一動絕沒有流露出我的感情,而别人也從未講過一句冒犯我的話。
” “唉!夫人,”德·克萊芙先生忽然又說道,“我真不敢相信那是您。
我還記得您的肖像丢失的那天您的窘态。
您給了人,夫人,那肖像對我多麼珍貴,正正當當屬于我,您卻把它給出去了。
您未能掩飾住您的感情;人家知道您愛上了,隻是到目前為止,沒有發生什麼事,是您的品德保全了您。
” “您怎麼可能還認為,”這位王妃高聲說道,“我掩蓋了什麼呢?這件事,沒有任何原因逼迫我向您承認的呀!請相信我這話吧,我付出相當大的代價,才換取我所請求的信任。
我還請您相信,我絕沒有把那幅肖像送給人;不錯,我瞧見有人拿走,可是,我不願意表明我看見了,怕招來别人還未敢對我講的閑話。
” “那麼,您又從哪兒看出來人家愛上您了呢?”德·克萊芙先生又問道。
“人家對您有什麼愛情的表示呢?” “還是免了吧,”她答道,“别讓我向您複述了:那些細節我注意到了,這就足以表明自己意志薄弱,想想實在感到羞愧。
” “您說得對,夫人,我的要求沒道理。
今後我每次提出這種要求,您就拒絕好了;不過,如果我再向您提出來,您也不必生氣。
” 這時,停留在庭園路徑上的仆人,有好幾名來向德·克萊芙先生禀報,說國王派了侍從來召他晚上返回巴黎。
德·克萊芙先生隻好動身,他對妻子沒有什麼可說的了,僅僅懇求她次日也回去,并懇求她相信,他雖然很傷心,但是對她仍然一片深情和敬重,對此她應當心滿意足了。
這位王子走了,德·克萊芙夫人獨自留下,她回顧一下自己的剛才所為,不禁驚恐萬狀,難以想像實有其事。
她覺得自己毀了丈夫的感情和敬重,自己挖了一個深淵,永遠也出不來了。
她納罕為什麼會做出如此冒失的事情,覺得自己還沒有明确的打算,就和盤托出了。
承認這樣一件事情非同尋常,她根本找不到先例,現在才看出所冒的全部風險。
可是,她轉念又一想,這劑藥再怎麼猛烈,總歸是對付德·内穆爾先生的惟一良方,她覺得自己根本不必後悔,也不算怎麼太冒險。
她整整想了一個晚上,思緒紛亂,又猶豫又擔心,最後頭腦總算恢複平靜。
這種忠誠的表示,給與一個受之無愧的丈夫,她甚至覺得有幾分快慰,而丈夫聽了她承認的事之後,态度明确,對她仍然充滿無限敬意和友誼。
且說德·内穆爾先生,他聽了這場深受觸動的談話,離開竊聽的地點,又鑽進了樹林。
德·克萊芙夫人關于肖像所說的話,重又給他增添活力,使他明白她所念念的正是他本人。
一開始,他沉浸在喜悅中,但是這種心情沒有持續多久,隻因考慮到,他通過這件事得知他打動了德·克萊芙夫人的心,通過這件事他也同樣深信,他永遠也收不到愛的任何表示,也不可能将一個采用如此特殊辦法的女人拉人風流豔事中。
不過,他能迫使她走這樣的極端,也不免沾沾自喜;能博得一位迥異的女子的傾慕,他也引以自豪。
總而言之,他既感到百倍的幸福,又感到百倍的不幸。
夜幕突然降臨,他在樹林中,費了許多周折,才找到返回德·梅爾克爾夫人家的路,趕回去天已蒙蒙亮了。
他在說明滞留的原因時,結結巴巴好不尴尬,極力自圓其說;當天他就和主教代理回巴黎了。
這位王子滿懷激情,為自己所聽到的談話驚詫不已,結果不慎,犯了一個相當普遍的錯誤,就是用籠統的話語談論他的私情,假借他人之名講述自己的奇遇。
在返回巴黎的途中,他總把話題拉到愛情上去,大肆渲染愛上一個值得愛的人兒有多快活,還談到這種激情的奇特效果,最後按捺不住,不能把德·克萊芙夫人的行為引起他的驚訝埋在心裡,也講給主教代理聽了,他沒有指名道姓,也沒有說他同這事毫無關系,但是他講述時熱情奔放,贊不絕口,很容易引起人懷疑:主教代理就覺得此事與這位王子有關,極力催促他招認,對他說早就知道他産生了熾烈的愛情,他不該戒備一個把平生的秘密都告訴給他的人。
然而,德·内穆爾先生愛得太深沉,不能輕易承認。
他對主教代理隐瞞了,盡管主教代理是他在朝廷最喜愛的人。
德·内穆爾先生回答說,是一位朋友對他講了這種奇遇,并要他答應絕不講出去,因此,他也懇求主教代理保守秘密。
主教代理保證絕不向外洩露;可是,德·内穆爾先生已經後悔對他講得太多了。
德·克萊芙先生觐見國王時,心裡還痛不欲生。
古往今來,就沒有丈夫對妻子懷有這樣熾烈的愛,這樣深摯的敬重。
他剛剛了解的事情,也沒有消除他這種敬意,但他覺得在此事前後,是兩種性質不同的敬重。
現在占據他的心思的,還是渴望猜出那個善于博取她歡心的人。
德·内穆爾先生首先浮現在腦海;他被視為朝廷裡最可愛的人兒。
繼而又想到德·吉茲騎士和聖安德烈元帥,這二人都曾打算追求她,現在還對她大獻殷勤。
想到最後他認定,必是這三人中的一個。
德·克萊芙先生到達盧浮宮,國王把他帶進書房,說選定他陪同公主出嫁西班牙,認為他是完成這項使命最合适的人選,德·克萊芙夫人也最能給法國争得光彩。
德·克萊芙先生接受了這項光榮的使命,他也認為這是一次好機會,攜妻子遠離朝廷而又顯不出改變了行止。
但是,離行期還很遠,遠水救不了近火。
他當即給妻子寫信,講述國王剛對他說的話,又表明一定要她返回巴黎。
德·克萊芙夫人遵照吩咐回來了,夫婦見面,都陷入極度的憂傷中。
德·克萊芙先生對妻子講話的态度,表明他是最正直的人,無愧于妻子的推心置腹。
“我絲毫也不擔心您的行為,”他對妻子說道。
“您的勇氣和品德,都超過了您自己的估計。
我也絕不是因為擔心未來而愁苦。
我隻是苦于看到您對另一個人動情,而我卻未能使您産生這種感情。
” “不知道怎樣回答您才好,”妻子回答道,“我同您談這事,真是無地自容。
求求您了,這種談話太殘忍,還是免掉吧,主要是把我的行為規範好,不讓我見任何人。
我隻向您請求這一點。
而且,也請您理解,我再也不提這件事,我覺得這種事有損于您,也有損于我自己。
” “您說得對,夫人,”丈夫附和道,“我辜負了您的溫情和您的信任;不過,您将我置于這種境地,也應當給予幾分同情,想一想吧,不管您對我說了多少,您總歸向我隐瞞一個人的姓名,引起我的好奇心,而我懷着這種好奇心,是無法生活的。
我并不要您滿足這種好奇心,但總是忍不住說一說,我認為我所羨慕的人,不是聖安德烈元帥、德·内穆爾公爵,就是德·吉茲騎士。
” “我不作任何答複,”德·克萊芙夫人紅着臉,對丈夫說道,“我不會用回答去減少或增加您的懷疑。
假如您試圖通過監視我的辦法去弄清楚,那麼您就會把我弄得無所适從,讓所有人都看出來。
看在上帝的分兒上,”她接着說道,“還是讓我借口有病,不見任何人為好。
” “不行,夫人,”他回駁說,“外人很快就能看出這是一種假托。
再說,我隻肯相信您本人:這是我的心指引我走的路,也是我的理智指引我走的路。
我了解您的性情,給您自由比給您限制,恐怕對您的約束力更大。
” 德·克萊芙先生看得不錯:他對妻子表示信任,反而加強了她抵制德·内穆爾先生的力量,促使她下了更大的決心,這是任何約束所辦不到的。
于是,她又照例去了盧浮宮,去太子妃府上;不過,她心思極為細密,竭力避免同德·内穆爾先生相遇,竭力避開他的目光,結果她盡行喪失自以為得到她的愛所滋生的快樂。
他看不出她的行動有哪點表明這種愛,最後他都拿不準,他所聽到的談話是不是一場夢,簡直一點也不像實有其事了。
惟有一件事可以肯定他沒有弄錯,就是德·克萊芙夫人怎麼也掩飾不住的極度的憂傷:傳情的目光和話語,也許還不如這種莊重的舉止大大激發了德·内穆爾先生的愛情。
一天晚上,德·克萊芙夫婦都在王後的宮中,有人說根據傳聞,國王還要任命一位朝廷大臣,伴随公主出嫁西班牙,就在那人補充說,可能要任命德·吉茲騎士或聖安德烈元帥的時候,德·克萊芙先生眼睛注視他妻子,注意到她聽了這二人的名字,以及他們可能與她同行的說法,臉上毫不動容,從而他确信,這兩個人沒有一個是她害怕見到的。
他要澄清自己的疑慮,便走進王後書房去見國王,過了一會兒回轉來,到妻子身邊悄聲說道,他剛得知是德·内穆爾先生和他們一道去西班牙。
德·克萊芙夫人聽到德·内穆爾先生這個姓名,又想到在長途旅行中,她每天要當着丈夫的面見到他,不禁心慌意亂,都無法掩飾了,就想搬出别的理由: “選中這位王子,對您來說挺讨厭的,”她回答道。
“所有榮譽他都要分享,我覺得您應當設法讓陛下另選别人。
” “夫人,德·内穆爾先生與我同行,令您擔心的不是榮譽。
您的憂慮另有原因。
聽了這消息您憂慮,換個女子會喜悅,我通過憂慮或喜悅都能了解真情。
不過,半點也不要擔心,我剛才對您講的并不是真事,而是我編造的,以便證實我已經确信的一件事。
” 說罷他便離去,他看到妻子極為尴尬,就不想在跟前再增加她的窘态。
這時,德·内穆爾先生走進來,他首先注意到德·克萊芙夫人的神态,便走到面前,輕聲對她說,他出于敬重,不敢問她為什麼顯得比往常神不守舍。
德·内穆爾先生的聲音使她返過神兒來,她看着他,沒有聽見他講了什麼,一直想自己的心事,又怕丈夫看見德·内穆爾先生在她身旁。
“看在上帝的分兒上,讓我清靜點兒吧。
”她對德·内穆爾先生說道。
“唉!夫人,”他答道,“我讓您過分清靜了,您還能抱怨什麼呢?我不敢對您講話,我甚至不敢看您,一走近您渾身就發抖。
我做了什麼招惹您對我說這種話呢?為什麼您向我表示,我對您這樣憂傷負有責任呢?” 德·克萊芙夫人心裡十分惱火,居然給德·内穆爾先生一生未有的明确表白的機會。
她沒有答理,扭身走了,回到自己府上,思想從來沒有過這樣煩躁不安。
她丈夫不難看出,她怕他提起剛發生的事情;見她走進一間書房,便跟了進去。
“不要躲避我,夫人,”他對妻子說道,“我絕不會說什麼惹您不快的事。
剛才我突如其來,還請您原諒。
我了解了實情,已經受到了相應的懲罰。
德·内穆爾先生是男人圈裡我最懼怕的一位。
我看到您面臨的危險,但願您能自愛,如果可能也為了對我的愛,把握住自己。
我向您提出這樣的請求,不是作為丈夫,而是作為全部幸福得之于您的一個人,這個人對您的愛,比您内心喜歡的那個更溫存,更強烈。
” 德·克萊芙先生說到最後兩句,心中感慨萬分,勉強把話說完。
妻子聽了深受感動,淚如泉湧,她溫柔而又痛苦地擁抱他,将他置于同她相差無
然而,我辦不到的事情,另一個男人卻辦到了。
我同時産生了作丈夫和作情人的雙重嫉妒。
不過,聽了您這樣的表白之後,作為丈夫的嫉妒就不複存在了。
您的坦白态度十分高尚,完全讓我放心了。
甚至作為您的情人,我也得到了安慰。
您對我表現出的信任和真誠,可以說是無價的:您這樣敬重我,也自然相信我不會濫用您承認的事情。
您做得對,夫人,我不會濫用的,我對您的愛也不會減少半分。
您表現出了一位女子對丈夫的最大忠誠,也把我推向不幸。
不過,夫人,事情還是有始有終,請告訴我,您要躲避的那個人是誰?” “我懇求您,不要再問了,”她回答。
“我意已決,不會告訴您的,我認為出于謹慎,也不能把姓名告訴您。
” “您絲毫也不必擔心,夫人,”德·克萊芙先生又說道,“我非常了解世情,自然知道一個丈夫的聲望,阻止不住别人會愛上他妻子。
愛上人家妻子的人是可恨,但也沒必要怨天尤人。
再說一遍,夫人,我渴望知道的事情,求求您告訴我吧。
” “您再怎麼逼我也沒有用,”她回答,“我認為不該講的,就能守口如瓶。
我并不是因為軟弱,才向您承認的:這種事實,承認比試圖掩飾需要更大的勇氣。
” 德·内穆爾先生一句不落地聽了這次談話。
德·克萊芙夫人剛才的話引起他的妒意,幾乎不遜于她的丈夫。
他發狂地愛着她,便以為所有人都有同樣的感情。
他确實有好幾個情敵,但是在他的想像中還要多得多,他的頭腦在胡亂琢磨,尋找德·克萊芙夫人所指的那個人。
有多少回,他曾經以為她不讨厭他,但是他這種判斷的依據,在此刻顯得微不足道,他也就不可能想像他會激發如此強烈的愛,結果對方不得不采取異乎尋常的辦法。
他心情激動萬分,連目睹的情景都看不明白,心裡甚至不能原諒德·克萊芙先生,怪他沒有把妻子隐瞞的姓名盤問出來。
平心而論,德·克萊芙先生已竭盡全力,徒然追問一陣之後,他妻子答道: “我這樣坦率,覺得您應當滿意了;您不要再進一步問了,别讓我後悔剛才所做的事。
您就應當滿足于我仍舊向您做的保證:我的一舉一動絕沒有流露出我的感情,而别人也從未講過一句冒犯我的話。
” “唉!夫人,”德·克萊芙先生忽然又說道,“我真不敢相信那是您。
我還記得您的肖像丢失的那天您的窘态。
您給了人,夫人,那肖像對我多麼珍貴,正正當當屬于我,您卻把它給出去了。
您未能掩飾住您的感情;人家知道您愛上了,隻是到目前為止,沒有發生什麼事,是您的品德保全了您。
” “您怎麼可能還認為,”這位王妃高聲說道,“我掩蓋了什麼呢?這件事,沒有任何原因逼迫我向您承認的呀!請相信我這話吧,我付出相當大的代價,才換取我所請求的信任。
我還請您相信,我絕沒有把那幅肖像送給人;不錯,我瞧見有人拿走,可是,我不願意表明我看見了,怕招來别人還未敢對我講的閑話。
” “那麼,您又從哪兒看出來人家愛上您了呢?”德·克萊芙先生又問道。
“人家對您有什麼愛情的表示呢?” “還是免了吧,”她答道,“别讓我向您複述了:那些細節我注意到了,這就足以表明自己意志薄弱,想想實在感到羞愧。
” “您說得對,夫人,我的要求沒道理。
今後我每次提出這種要求,您就拒絕好了;不過,如果我再向您提出來,您也不必生氣。
” 這時,停留在庭園路徑上的仆人,有好幾名來向德·克萊芙先生禀報,說國王派了侍從來召他晚上返回巴黎。
德·克萊芙先生隻好動身,他對妻子沒有什麼可說的了,僅僅懇求她次日也回去,并懇求她相信,他雖然很傷心,但是對她仍然一片深情和敬重,對此她應當心滿意足了。
這位王子走了,德·克萊芙夫人獨自留下,她回顧一下自己的剛才所為,不禁驚恐萬狀,難以想像實有其事。
她覺得自己毀了丈夫的感情和敬重,自己挖了一個深淵,永遠也出不來了。
她納罕為什麼會做出如此冒失的事情,覺得自己還沒有明确的打算,就和盤托出了。
承認這樣一件事情非同尋常,她根本找不到先例,現在才看出所冒的全部風險。
可是,她轉念又一想,這劑藥再怎麼猛烈,總歸是對付德·内穆爾先生的惟一良方,她覺得自己根本不必後悔,也不算怎麼太冒險。
她整整想了一個晚上,思緒紛亂,又猶豫又擔心,最後頭腦總算恢複平靜。
這種忠誠的表示,給與一個受之無愧的丈夫,她甚至覺得有幾分快慰,而丈夫聽了她承認的事之後,态度明确,對她仍然充滿無限敬意和友誼。
且說德·内穆爾先生,他聽了這場深受觸動的談話,離開竊聽的地點,又鑽進了樹林。
德·克萊芙夫人關于肖像所說的話,重又給他增添活力,使他明白她所念念的正是他本人。
一開始,他沉浸在喜悅中,但是這種心情沒有持續多久,隻因考慮到,他通過這件事得知他打動了德·克萊芙夫人的心,通過這件事他也同樣深信,他永遠也收不到愛的任何表示,也不可能将一個采用如此特殊辦法的女人拉人風流豔事中。
不過,他能迫使她走這樣的極端,也不免沾沾自喜;能博得一位迥異的女子的傾慕,他也引以自豪。
總而言之,他既感到百倍的幸福,又感到百倍的不幸。
夜幕突然降臨,他在樹林中,費了許多周折,才找到返回德·梅爾克爾夫人家的路,趕回去天已蒙蒙亮了。
他在說明滞留的原因時,結結巴巴好不尴尬,極力自圓其說;當天他就和主教代理回巴黎了。
這位王子滿懷激情,為自己所聽到的談話驚詫不已,結果不慎,犯了一個相當普遍的錯誤,就是用籠統的話語談論他的私情,假借他人之名講述自己的奇遇。
在返回巴黎的途中,他總把話題拉到愛情上去,大肆渲染愛上一個值得愛的人兒有多快活,還談到這種激情的奇特效果,最後按捺不住,不能把德·克萊芙夫人的行為引起他的驚訝埋在心裡,也講給主教代理聽了,他沒有指名道姓,也沒有說他同這事毫無關系,但是他講述時熱情奔放,贊不絕口,很容易引起人懷疑:主教代理就覺得此事與這位王子有關,極力催促他招認,對他說早就知道他産生了熾烈的愛情,他不該戒備一個把平生的秘密都告訴給他的人。
然而,德·内穆爾先生愛得太深沉,不能輕易承認。
他對主教代理隐瞞了,盡管主教代理是他在朝廷最喜愛的人。
德·内穆爾先生回答說,是一位朋友對他講了這種奇遇,并要他答應絕不講出去,因此,他也懇求主教代理保守秘密。
主教代理保證絕不向外洩露;可是,德·内穆爾先生已經後悔對他講得太多了。
德·克萊芙先生觐見國王時,心裡還痛不欲生。
古往今來,就沒有丈夫對妻子懷有這樣熾烈的愛,這樣深摯的敬重。
他剛剛了解的事情,也沒有消除他這種敬意,但他覺得在此事前後,是兩種性質不同的敬重。
現在占據他的心思的,還是渴望猜出那個善于博取她歡心的人。
德·内穆爾先生首先浮現在腦海;他被視為朝廷裡最可愛的人兒。
繼而又想到德·吉茲騎士和聖安德烈元帥,這二人都曾打算追求她,現在還對她大獻殷勤。
想到最後他認定,必是這三人中的一個。
德·克萊芙先生到達盧浮宮,國王把他帶進書房,說選定他陪同公主出嫁西班牙,認為他是完成這項使命最合适的人選,德·克萊芙夫人也最能給法國争得光彩。
德·克萊芙先生接受了這項光榮的使命,他也認為這是一次好機會,攜妻子遠離朝廷而又顯不出改變了行止。
但是,離行期還很遠,遠水救不了近火。
他當即給妻子寫信,講述國王剛對他說的話,又表明一定要她返回巴黎。
德·克萊芙夫人遵照吩咐回來了,夫婦見面,都陷入極度的憂傷中。
德·克萊芙先生對妻子講話的态度,表明他是最正直的人,無愧于妻子的推心置腹。
“我絲毫也不擔心您的行為,”他對妻子說道。
“您的勇氣和品德,都超過了您自己的估計。
我也絕不是因為擔心未來而愁苦。
我隻是苦于看到您對另一個人動情,而我卻未能使您産生這種感情。
” “不知道怎樣回答您才好,”妻子回答道,“我同您談這事,真是無地自容。
求求您了,這種談話太殘忍,還是免掉吧,主要是把我的行為規範好,不讓我見任何人。
我隻向您請求這一點。
而且,也請您理解,我再也不提這件事,我覺得這種事有損于您,也有損于我自己。
” “您說得對,夫人,”丈夫附和道,“我辜負了您的溫情和您的信任;不過,您将我置于這種境地,也應當給予幾分同情,想一想吧,不管您對我說了多少,您總歸向我隐瞞一個人的姓名,引起我的好奇心,而我懷着這種好奇心,是無法生活的。
我并不要您滿足這種好奇心,但總是忍不住說一說,我認為我所羨慕的人,不是聖安德烈元帥、德·内穆爾公爵,就是德·吉茲騎士。
” “我不作任何答複,”德·克萊芙夫人紅着臉,對丈夫說道,“我不會用回答去減少或增加您的懷疑。
假如您試圖通過監視我的辦法去弄清楚,那麼您就會把我弄得無所适從,讓所有人都看出來。
看在上帝的分兒上,”她接着說道,“還是讓我借口有病,不見任何人為好。
” “不行,夫人,”他回駁說,“外人很快就能看出這是一種假托。
再說,我隻肯相信您本人:這是我的心指引我走的路,也是我的理智指引我走的路。
我了解您的性情,給您自由比給您限制,恐怕對您的約束力更大。
” 德·克萊芙先生看得不錯:他對妻子表示信任,反而加強了她抵制德·内穆爾先生的力量,促使她下了更大的決心,這是任何約束所辦不到的。
于是,她又照例去了盧浮宮,去太子妃府上;不過,她心思極為細密,竭力避免同德·内穆爾先生相遇,竭力避開他的目光,結果她盡行喪失自以為得到她的愛所滋生的快樂。
他看不出她的行動有哪點表明這種愛,最後他都拿不準,他所聽到的談話是不是一場夢,簡直一點也不像實有其事了。
惟有一件事可以肯定他沒有弄錯,就是德·克萊芙夫人怎麼也掩飾不住的極度的憂傷:傳情的目光和話語,也許還不如這種莊重的舉止大大激發了德·内穆爾先生的愛情。
一天晚上,德·克萊芙夫婦都在王後的宮中,有人說根據傳聞,國王還要任命一位朝廷大臣,伴随公主出嫁西班牙,就在那人補充說,可能要任命德·吉茲騎士或聖安德烈元帥的時候,德·克萊芙先生眼睛注視他妻子,注意到她聽了這二人的名字,以及他們可能與她同行的說法,臉上毫不動容,從而他确信,這兩個人沒有一個是她害怕見到的。
他要澄清自己的疑慮,便走進王後書房去見國王,過了一會兒回轉來,到妻子身邊悄聲說道,他剛得知是德·内穆爾先生和他們一道去西班牙。
德·克萊芙夫人聽到德·内穆爾先生這個姓名,又想到在長途旅行中,她每天要當着丈夫的面見到他,不禁心慌意亂,都無法掩飾了,就想搬出别的理由: “選中這位王子,對您來說挺讨厭的,”她回答道。
“所有榮譽他都要分享,我覺得您應當設法讓陛下另選别人。
” “夫人,德·内穆爾先生與我同行,令您擔心的不是榮譽。
您的憂慮另有原因。
聽了這消息您憂慮,換個女子會喜悅,我通過憂慮或喜悅都能了解真情。
不過,半點也不要擔心,我剛才對您講的并不是真事,而是我編造的,以便證實我已經确信的一件事。
” 說罷他便離去,他看到妻子極為尴尬,就不想在跟前再增加她的窘态。
這時,德·内穆爾先生走進來,他首先注意到德·克萊芙夫人的神态,便走到面前,輕聲對她說,他出于敬重,不敢問她為什麼顯得比往常神不守舍。
德·内穆爾先生的聲音使她返過神兒來,她看着他,沒有聽見他講了什麼,一直想自己的心事,又怕丈夫看見德·内穆爾先生在她身旁。
“看在上帝的分兒上,讓我清靜點兒吧。
”她對德·内穆爾先生說道。
“唉!夫人,”他答道,“我讓您過分清靜了,您還能抱怨什麼呢?我不敢對您講話,我甚至不敢看您,一走近您渾身就發抖。
我做了什麼招惹您對我說這種話呢?為什麼您向我表示,我對您這樣憂傷負有責任呢?” 德·克萊芙夫人心裡十分惱火,居然給德·内穆爾先生一生未有的明确表白的機會。
她沒有答理,扭身走了,回到自己府上,思想從來沒有過這樣煩躁不安。
她丈夫不難看出,她怕他提起剛發生的事情;見她走進一間書房,便跟了進去。
“不要躲避我,夫人,”他對妻子說道,“我絕不會說什麼惹您不快的事。
剛才我突如其來,還請您原諒。
我了解了實情,已經受到了相應的懲罰。
德·内穆爾先生是男人圈裡我最懼怕的一位。
我看到您面臨的危險,但願您能自愛,如果可能也為了對我的愛,把握住自己。
我向您提出這樣的請求,不是作為丈夫,而是作為全部幸福得之于您的一個人,這個人對您的愛,比您内心喜歡的那個更溫存,更強烈。
” 德·克萊芙先生說到最後兩句,心中感慨萬分,勉強把話說完。
妻子聽了深受感動,淚如泉湧,她溫柔而又痛苦地擁抱他,将他置于同她相差無