我的第一隻鵝
關燈
小
中
大
在外、饑腸辘辘的鄉愁。
我把幹草鋪在壞掉了的箱子上,權作枕頭,躺到地上,打算把《真理報》上登載的列甯在共産國際第二次代表大會上的講話看完。
夕陽從鋸齒狀的山岡後邊照射着我,哥薩克們在我腳邊走來走去,那個小夥子沒完沒了地拿我取笑,也不覺得累,我愛不釋手的文句沿着荊棘叢生的小道朝我走來,卻怎麼也走不到我身邊。
于是我把報紙撂下,朝正在門廊下搓線的女房東走去。
“女掌櫃的,”我說,“我要吃東西……” 老婆子擡起她那雙半瞎了的眼睛的暴眼珠,朝我看了一下,又垂了下去。
“我說同志,”她沉默了一會兒,說,“一提吃的事兒,我甯願上吊。
” “他媽的,”我氣呼呼地咕噜着,朝老婆子當胸就是一拳,“你敢跟我說這種話……” 我掉過頭去,看到不遠處撂着一把别人的馬刀。
有隻端莊的鵝正在院場裡一邊踱着方步,一邊安詳地梳理着羽毛。
我一個箭步蹿上前去,把鵝踩倒在地,鵝頭在我的靴子下喀嚓一聲碎了,血汩汩地直往外流。
雪白的鵝頸橫在糞便裡,死鵝的翅膀還在撲棱。
“他媽的!”我一邊說,一邊用馬刀撥弄着鵝,“女掌櫃的,把這鵝給我烤一烤。
” 老婆子半瞎的眼睛和架在上邊的眼鏡閃着光,她拿起鵝,兜在圍裙裡,向廚房走去。
“我說同志,”她沉默了一會兒,說,“我甯願上吊。
”說罷,帶上門走了進去。
院場裡,哥薩克們已圍坐在他們的鍋前。
他們像一群祭司,筆直地坐着,一動也不動,而且誰都沒看鵝一眼。
“這小子跟咱們還合得來。
”其中一個議論我說,擠了擠眼睛,舀起一匙肉湯。
哥薩克們像相互尊重的莊戶人那樣斯斯文文地吃着晚飯,我用沙子擦淨馬刀,走到大門外,又回到院場裡,心裡十分痛苦。
月亮像個廉價的耳環,挂在院場的上空。
“老弟,”哥薩克的頭頭蘇羅夫科夫突然對我說,“你的鵝還沒烤熟前,先坐下來跟我們一塊吃點兒吧……” 他從靴筒裡掏出一把備用的匙,遞給我。
我們喝光了自煮的肉湯,吃光了豬肉。
“報上都說些什麼?”那個蓄有亞麻色垂發的小夥子一邊問我,一邊給我騰出了一塊地方。
“列甯在報上說,”我一邊掏出《真理報》,一邊回答道,“貧乏遍及我們各個方面……” 于是我像個亢奮的聾子那樣扯直嗓門,把列甯的講話念給哥薩克們聽。
夜晚用它蒼茫的被單将我裹在提神醒腦的濕潤之中,夜晚把它慈母的手掌按在我發燙的額頭上。
我朗誦着,欣喜若狂,捕捉着隐于列甯直率的講述中的弦外之音。
“真理能讓不管什麼樣的鼻孔通氣,”我念完報後,蘇羅夫科夫說道,“要把真理從一大堆雜七雜八的東西裡挑出來别提有多難,可他就像雞啄米那樣一啄一個準兒。
” 蘇羅夫科夫這話是指列甯,他是師部直屬騎兵連的排長,後來我們到幹草棚去睡覺。
六個人睡在一起,擠作一團取暖,腿壓着腿,草棚頂上淨是窟窿眼,任星星鑽進棚内。
我做了好多夢,還夢見了女人,可我的心卻叫殺生染紅了,一直在呻吟,在滴血。
我把幹草鋪在壞掉了的箱子上,權作枕頭,躺到地上,打算把《真理報》上登載的列甯在共産國際第二次代表大會上的講話看完。
夕陽從鋸齒狀的山岡後邊照射着我,哥薩克們在我腳邊走來走去,那個小夥子沒完沒了地拿我取笑,也不覺得累,我愛不釋手的文句沿着荊棘叢生的小道朝我走來,卻怎麼也走不到我身邊。
于是我把報紙撂下,朝正在門廊下搓線的女房東走去。
“女掌櫃的,”我說,“我要吃東西……” 老婆子擡起她那雙半瞎了的眼睛的暴眼珠,朝我看了一下,又垂了下去。
“我說同志,”她沉默了一會兒,說,“一提吃的事兒,我甯願上吊。
” “他媽的,”我氣呼呼地咕噜着,朝老婆子當胸就是一拳,“你敢跟我說這種話……” 我掉過頭去,看到不遠處撂着一把别人的馬刀。
有隻端莊的鵝正在院場裡一邊踱着方步,一邊安詳地梳理着羽毛。
我一個箭步蹿上前去,把鵝踩倒在地,鵝頭在我的靴子下喀嚓一聲碎了,血汩汩地直往外流。
雪白的鵝頸橫在糞便裡,死鵝的翅膀還在撲棱。
“他媽的!”我一邊說,一邊用馬刀撥弄着鵝,“女掌櫃的,把這鵝給我烤一烤。
” 老婆子半瞎的眼睛和架在上邊的眼鏡閃着光,她拿起鵝,兜在圍裙裡,向廚房走去。
“我說同志,”她沉默了一會兒,說,“我甯願上吊。
”說罷,帶上門走了進去。
院場裡,哥薩克們已圍坐在他們的鍋前。
他們像一群祭司,筆直地坐着,一動也不動,而且誰都沒看鵝一眼。
“這小子跟咱們還合得來。
”其中一個議論我說,擠了擠眼睛,舀起一匙肉湯。
哥薩克們像相互尊重的莊戶人那樣斯斯文文地吃着晚飯,我用沙子擦淨馬刀,走到大門外,又回到院場裡,心裡十分痛苦。
月亮像個廉價的耳環,挂在院場的上空。
“老弟,”哥薩克的頭頭蘇羅夫科夫突然對我說,“你的鵝還沒烤熟前,先坐下來跟我們一塊吃點兒吧……” 他從靴筒裡掏出一把備用的匙,遞給我。
我們喝光了自煮的肉湯,吃光了豬肉。
“報上都說些什麼?”那個蓄有亞麻色垂發的小夥子一邊問我,一邊給我騰出了一塊地方。
“列甯在報上說,”我一邊掏出《真理報》,一邊回答道,“貧乏遍及我們各個方面……” 于是我像個亢奮的聾子那樣扯直嗓門,把列甯的講話念給哥薩克們聽。
夜晚用它蒼茫的被單将我裹在提神醒腦的濕潤之中,夜晚把它慈母的手掌按在我發燙的額頭上。
我朗誦着,欣喜若狂,捕捉着隐于列甯直率的講述中的弦外之音。
“真理能讓不管什麼樣的鼻孔通氣,”我念完報後,蘇羅夫科夫說道,“要把真理從一大堆雜七雜八的東西裡挑出來别提有多難,可他就像雞啄米那樣一啄一個準兒。
” 蘇羅夫科夫這話是指列甯,他是師部直屬騎兵連的排長,後來我們到幹草棚去睡覺。
六個人睡在一起,擠作一團取暖,腿壓着腿,草棚頂上淨是窟窿眼,任星星鑽進棚内。
我做了好多夢,還夢見了女人,可我的心卻叫殺生染紅了,一直在呻吟,在滴血。