譯 文
關燈
小
中
大
施暴虐,對商國大肆破壞。
現在我發要恭敬地執行上天的懲罰。
今天的作戰,每次前進不超出六、七步,就要停頓整齊一下,要努力呀,男子漢們!(每次刺擊)不超出四、五、六、七下,就要停頓整齊一下,要努力呀,男子漢們!希望大家勇武,有如虎、罴、豺、離,我們是在商郊作戰,不可迎擊前來投降的人,而要讓他們為我西方之人所使,要努力呀,男子漢們!你們誰不努力,我将拿他問斬。
”誓師完畢,諸侯派兵參加會盟者共有戰車四千輛,列陣于牧野。
帝纣聽說武王前來,也發兵七十萬抵禦武王。
武王派師尚父和百夫長挑戰,用大卒馳擊纣的軍隊。
纣的軍隊雖然人多,但都無心作戰,隻盼武王趕快攻入。
纣的軍隊都掉轉武器攻纣,為武王做内應。
武王馳擊纣的軍隊,纣的軍隊潰不成軍,背叛纣。
纣逃跑,退入城中,登上鹿台,把他的寶玉都穿戴在身上,自焚而死。
武王手持大白旗指揮諸侯,諸侯都向武王拜手緻敬,武王也向諸侯拱手回禮,諸侯都聽從他。
武王來到商的别都,城中的百姓都在城郊迎候。
于是武王派群臣告訴商的百姓說:“上天将賜福給大家!”商人一齊拜手稽首共兩次,武王也還禮拜謝。
于是進城,到了纣死的地方。
武王親自用箭射他,射了三發才下車,用輕劍刺他,用黃色的钺砍下纣的頭,挂在大白旗上。
然後又到纣的兩個寵妾那裡,發現這兩個寵妾都已上吊自殺。
武王又射了三發,用劍刺她們,用黑色的钺砍下她們的頭,把她們的頭挂在小白旗上。
武王做完這一切才出城,回到軍中。
第二天,清除道路,整修社廟和商纣的宮室。
到時候,一百名士兵扛着“罕旗”走在前面。
武王的弟弟振铎布列“常車”,周公旦手持大钺,畢公手持小钺,夾立在武王的兩邊。
散宜生、太颠、闳夭都持劍環衛武王。
武王進了城,站在社廟南面大卒的左邊,左右的人們都跟着他。
毛叔鄭端着“明水”,衛康叔封鋪草席,召公奭幫助拿彩帛,師尚父牽祭牲。
尹佚朗讀竹簡上的祭文說:“殷的末代子孫季纣,廢棄先王的美德,蔑視神明,不去祭祀,對商城中的百姓昏亂暴虐,這些皇天上帝都已知道得清清楚楚。
”于是武王拜手稽首兩次,說:“承受大命,革除殷所受之命,得到上天所降光明之命。
”武王又拜手稽首兩次,然後出城。
武王以殷的遺民封商纣之子祿父。
武王因天下初定,尚未和睦,所以派他的弟弟管叔鮮、蔡叔度輔佐祿父治理殷國。
然後又命召公放箕子出獄。
命畢公放百姓出獄,在商容的闾門上設立标志以表彰他。
命南宮括散發聚集在鹿台的錢财和巨橋的糧食,用來赈濟貧苦的野人和賤民。
命南宮括、史佚搬走殷人的九鼎和寶玉。
命闳夭為比幹之墓培土為冢。
命宗祝祭享于軍中。
然後撤兵回到西方。
武王巡狩,記錄其政事,作《武成》篇。
封諸侯,分賜殷的宗廟祭器,作《分殷之器物》篇。
武王追懷古代的聖王,因而嘉封神農的後代于焦,黃帝的後代于祝,帝堯的後代于薊,帝舜的後代于陳,大禹的後代于杞。
接着又封功臣謀士,而師尚父是被封的第一個。
武王封尚父于營丘,為齊。
封其弟周公旦于曲阜,為魯。
封召公奭于燕。
封其弟叔鮮于管,其弟叔度于蔡。
其他人也都依次受封。
武王召見九州之長,登上豳的高地,遙望商的都城。
武王回到周,徹夜不眠。
周公旦來到王的住處,問:“為什麼不睡?”王說:“告訴你:隻因天不受殷的享祭,從發沒生下來到現在六十年,遠郊和遠郊以外到處是麋鹿和飛蟲。
天不受殷的享祭,所以才有今天的成功。
上天建立了殷國,殷國進用的賢人有三百六十人,卻既不重用也不廢棄,所以會有今天。
我還沒有真正得到上天的保佑,哪有功夫睡覺!”王說:“要想真正得到上天的保佑,應依靠太室山,把作惡的人統統找出來,加以貶黜,與殷王受同罪。
日夜慰勞人民,安定我西方,我要提倡克盡職守,直到我們的德教弘揚四方。
從洛水拐彎處到伊水拐彎處,人們定居在平坦之處而非險隘之處,這是夏人的活動中心。
我當南面可見三塗山,北面可見太行山,回首可見黃河,還有洛水、伊水,不要遠離太室山。
”在雒邑營建周城,然後離去。
放馬于華山之南,放牛于桃林之野,放下幹戈不用,整頓軍隊,解除武裝:向天下表示不再用兵。
武王已戰勝殷,過了兩年,問箕子殷滅亡的原因。
箕子不忍講殷的壞話,隻以應當如何保存被亡之國相告。
武王也感到慚愧,所以隻向他問天道。
武王生病。
天下尚未和睦,衆公卿們都很害怕,進行“穆蔔”(蔔問武王的下一代,)周公因而祓除齋戒,自願作替身,想代替武王去死,武王的病有好轉。
後來武王死了,太子誦代之即位,就是成王。
成王幼小,周剛剛平定天下,周公害怕諸侯背叛周,便攝政主持國家大事。
管叔、蔡叔等兄弟懷疑周公,勾結武庚作亂,背叛周。
周公奉成王之命,讨伐武庚、管叔,流放蔡叔。
用微子啟代替武庚為殷的後代,都于宋。
收聚了不少殷遺民,用來封武王的小弟弟封為衛康叔。
晉唐叔獲得吉祥的谷穗,獻給成王,成王把它送到周公的駐兵之地。
周公在東方受此吉祥的谷穗,并宣布了天子的命令。
當初,管、蔡背叛周,周公征讨他們,三年才完全平定,所以先作《大诰》,其次作《微子之命》,又其次作《歸禾》,又其次作《嘉禾》,又其次作《康诰》、《酒诰》、《梓材》,其事見于《魯周公世家》。
周公攝政七年,成王長大了,周公還政給成王,重新北面稱臣。
成王在豐邑,派召公再次營建洛邑,以完成武王的遺願。
周公再次蔔問勘察,終于動工營建,将九鼎安放在城内。
他說:“這裡是天下的中央,四方進貢,路程遠近相似。
”因而作《召诰》、《洛诰》。
成王已遷走殷遺民,周公以王的名義宣告,作《多士》、《無佚》。
召公擔任保,周公擔任師,東伐淮夷,滅除奄,把他們的國君遷到薄姑。
成王從奄回來,住在宗周,作《多方》。
成王革除了殷的天命之後,又襲擊淮夷,回到豐,作《周官》。
創制和訂定禮樂,制度從此改變,而人民和睦,頌歌四起。
成王征伐東夷之後,息慎前來祝賀,王命榮伯作《賄息慎之命》。
成王将死,害怕太子钊不能勝任,便命召公、畢公率諸侯共同輔佐太子使之即位。
成王死後,召公、畢公率諸侯,帶太子钊谒見先王的宗廟,向他反複告誡文王、武王創立王業的來之不易,讓他一定要注意節儉,不要欲望太多,以笃厚誠實來治理天下,因而作《顧命》。
太子钊因此即位,就是康王。
康王即位,遍告諸侯,反複宣傳文王、武王的功業,因而作《康诰》。
所以成、康兩王時,天下安甯,刑罰棄置不用達四十多年。
康王命作策畢公按等級劃分居住範圍,組成周的四郊,因而作《畢命》。
康王死,其子昭王瑕即位。
昭王之時,王道略有缺損。
昭王到南方巡狩未能回來,死在江上。
死了也不告喪,是想掩飾。
于是立昭王之子滿即位,就是穆王。
穆王即位,年齡已五十歲了。
當時王道衰敗,穆王痛心文、武二王之道已缺損,命伯臩為太仆,以國家政事反複告誡他,作《臩命》。
天下又重新安甯。
穆王将征犬戎,祭公謀父勸谏說:“不可以。
先王顯示給人的是德行,而不是武力。
平時積蓄兵力,隻在一定時刻才動用,一旦動用就要有威力,如果一味顯示武力,就會使人漫不經心,漫不經心就會沒有威力。
所以周文公所作的頌說:‘收起盾和戈,藏起弓和箭,我求美德之士,載入大夏之中,王必保守不失。
’先王對待人民,勉勵和端正其道德,使其性情敦厚,擴大其财物并改良其器物,懂得利害關系所在,用禮法培養他們,教他們趨利避害,心懷仁德而畏懼懲罰,所以能世代相傳,子孫蕃昌。
從前我們的先王世世代代為後稷之官,供職于虞、夏兩代。
待到夏朝衰亡時,廢棄農官,不再勸民務農,我們的先王不窋因而失去官職,自己逃竄于戎狄之間。
他不敢懈怠祖先的遺業,繼承祖先的德行,遵循祖先的傳統,整理祖先的教訓和典法,早晚都敬慎勤勉,以敦厚笃實自持,忠誠老實自奉。
世世代代感戴其恩德,不給祖先丢臉
現在我發要恭敬地執行上天的懲罰。
今天的作戰,每次前進不超出六、七步,就要停頓整齊一下,要努力呀,男子漢們!(每次刺擊)不超出四、五、六、七下,就要停頓整齊一下,要努力呀,男子漢們!希望大家勇武,有如虎、罴、豺、離,我們是在商郊作戰,不可迎擊前來投降的人,而要讓他們為我西方之人所使,要努力呀,男子漢們!你們誰不努力,我将拿他問斬。
”誓師完畢,諸侯派兵參加會盟者共有戰車四千輛,列陣于牧野。
帝纣聽說武王前來,也發兵七十萬抵禦武王。
武王派師尚父和百夫長挑戰,用大卒馳擊纣的軍隊。
纣的軍隊雖然人多,但都無心作戰,隻盼武王趕快攻入。
纣的軍隊都掉轉武器攻纣,為武王做内應。
武王馳擊纣的軍隊,纣的軍隊潰不成軍,背叛纣。
纣逃跑,退入城中,登上鹿台,把他的寶玉都穿戴在身上,自焚而死。
武王手持大白旗指揮諸侯,諸侯都向武王拜手緻敬,武王也向諸侯拱手回禮,諸侯都聽從他。
武王來到商的别都,城中的百姓都在城郊迎候。
于是武王派群臣告訴商的百姓說:“上天将賜福給大家!”商人一齊拜手稽首共兩次,武王也還禮拜謝。
于是進城,到了纣死的地方。
武王親自用箭射他,射了三發才下車,用輕劍刺他,用黃色的钺砍下纣的頭,挂在大白旗上。
然後又到纣的兩個寵妾那裡,發現這兩個寵妾都已上吊自殺。
武王又射了三發,用劍刺她們,用黑色的钺砍下她們的頭,把她們的頭挂在小白旗上。
武王做完這一切才出城,回到軍中。
第二天,清除道路,整修社廟和商纣的宮室。
到時候,一百名士兵扛着“罕旗”走在前面。
武王的弟弟振铎布列“常車”,周公旦手持大钺,畢公手持小钺,夾立在武王的兩邊。
散宜生、太颠、闳夭都持劍環衛武王。
武王進了城,站在社廟南面大卒的左邊,左右的人們都跟着他。
毛叔鄭端着“明水”,衛康叔封鋪草席,召公奭幫助拿彩帛,師尚父牽祭牲。
尹佚朗讀竹簡上的祭文說:“殷的末代子孫季纣,廢棄先王的美德,蔑視神明,不去祭祀,對商城中的百姓昏亂暴虐,這些皇天上帝都已知道得清清楚楚。
”于是武王拜手稽首兩次,說:“承受大命,革除殷所受之命,得到上天所降光明之命。
”武王又拜手稽首兩次,然後出城。
武王以殷的遺民封商纣之子祿父。
武王因天下初定,尚未和睦,所以派他的弟弟管叔鮮、蔡叔度輔佐祿父治理殷國。
然後又命召公放箕子出獄。
命畢公放百姓出獄,在商容的闾門上設立标志以表彰他。
命南宮括散發聚集在鹿台的錢财和巨橋的糧食,用來赈濟貧苦的野人和賤民。
命南宮括、史佚搬走殷人的九鼎和寶玉。
命闳夭為比幹之墓培土為冢。
命宗祝祭享于軍中。
然後撤兵回到西方。
武王巡狩,記錄其政事,作《武成》篇。
封諸侯,分賜殷的宗廟祭器,作《分殷之器物》篇。
武王追懷古代的聖王,因而嘉封神農的後代于焦,黃帝的後代于祝,帝堯的後代于薊,帝舜的後代于陳,大禹的後代于杞。
接着又封功臣謀士,而師尚父是被封的第一個。
武王封尚父于營丘,為齊。
封其弟周公旦于曲阜,為魯。
封召公奭于燕。
封其弟叔鮮于管,其弟叔度于蔡。
其他人也都依次受封。
武王召見九州之長,登上豳的高地,遙望商的都城。
武王回到周,徹夜不眠。
周公旦來到王的住處,問:“為什麼不睡?”王說:“告訴你:隻因天不受殷的享祭,從發沒生下來到現在六十年,遠郊和遠郊以外到處是麋鹿和飛蟲。
天不受殷的享祭,所以才有今天的成功。
上天建立了殷國,殷國進用的賢人有三百六十人,卻既不重用也不廢棄,所以會有今天。
我還沒有真正得到上天的保佑,哪有功夫睡覺!”王說:“要想真正得到上天的保佑,應依靠太室山,把作惡的人統統找出來,加以貶黜,與殷王受同罪。
日夜慰勞人民,安定我西方,我要提倡克盡職守,直到我們的德教弘揚四方。
從洛水拐彎處到伊水拐彎處,人們定居在平坦之處而非險隘之處,這是夏人的活動中心。
我當南面可見三塗山,北面可見太行山,回首可見黃河,還有洛水、伊水,不要遠離太室山。
”在雒邑營建周城,然後離去。
放馬于華山之南,放牛于桃林之野,放下幹戈不用,整頓軍隊,解除武裝:向天下表示不再用兵。
武王已戰勝殷,過了兩年,問箕子殷滅亡的原因。
箕子不忍講殷的壞話,隻以應當如何保存被亡之國相告。
武王也感到慚愧,所以隻向他問天道。
武王生病。
天下尚未和睦,衆公卿們都很害怕,進行“穆蔔”(蔔問武王的下一代,)周公因而祓除齋戒,自願作替身,想代替武王去死,武王的病有好轉。
後來武王死了,太子誦代之即位,就是成王。
成王幼小,周剛剛平定天下,周公害怕諸侯背叛周,便攝政主持國家大事。
管叔、蔡叔等兄弟懷疑周公,勾結武庚作亂,背叛周。
周公奉成王之命,讨伐武庚、管叔,流放蔡叔。
用微子啟代替武庚為殷的後代,都于宋。
收聚了不少殷遺民,用來封武王的小弟弟封為衛康叔。
晉唐叔獲得吉祥的谷穗,獻給成王,成王把它送到周公的駐兵之地。
周公在東方受此吉祥的谷穗,并宣布了天子的命令。
當初,管、蔡背叛周,周公征讨他們,三年才完全平定,所以先作《大诰》,其次作《微子之命》,又其次作《歸禾》,又其次作《嘉禾》,又其次作《康诰》、《酒诰》、《梓材》,其事見于《魯周公世家》。
周公攝政七年,成王長大了,周公還政給成王,重新北面稱臣。
成王在豐邑,派召公再次營建洛邑,以完成武王的遺願。
周公再次蔔問勘察,終于動工營建,将九鼎安放在城内。
他說:“這裡是天下的中央,四方進貢,路程遠近相似。
”因而作《召诰》、《洛诰》。
成王已遷走殷遺民,周公以王的名義宣告,作《多士》、《無佚》。
召公擔任保,周公擔任師,東伐淮夷,滅除奄,把他們的國君遷到薄姑。
成王從奄回來,住在宗周,作《多方》。
成王革除了殷的天命之後,又襲擊淮夷,回到豐,作《周官》。
創制和訂定禮樂,制度從此改變,而人民和睦,頌歌四起。
成王征伐東夷之後,息慎前來祝賀,王命榮伯作《賄息慎之命》。
成王将死,害怕太子钊不能勝任,便命召公、畢公率諸侯共同輔佐太子使之即位。
成王死後,召公、畢公率諸侯,帶太子钊谒見先王的宗廟,向他反複告誡文王、武王創立王業的來之不易,讓他一定要注意節儉,不要欲望太多,以笃厚誠實來治理天下,因而作《顧命》。
太子钊因此即位,就是康王。
康王即位,遍告諸侯,反複宣傳文王、武王的功業,因而作《康诰》。
所以成、康兩王時,天下安甯,刑罰棄置不用達四十多年。
康王命作策畢公按等級劃分居住範圍,組成周的四郊,因而作《畢命》。
康王死,其子昭王瑕即位。
昭王之時,王道略有缺損。
昭王到南方巡狩未能回來,死在江上。
死了也不告喪,是想掩飾。
于是立昭王之子滿即位,就是穆王。
穆王即位,年齡已五十歲了。
當時王道衰敗,穆王痛心文、武二王之道已缺損,命伯臩為太仆,以國家政事反複告誡他,作《臩命》。
天下又重新安甯。
穆王将征犬戎,祭公謀父勸谏說:“不可以。
先王顯示給人的是德行,而不是武力。
平時積蓄兵力,隻在一定時刻才動用,一旦動用就要有威力,如果一味顯示武力,就會使人漫不經心,漫不經心就會沒有威力。
所以周文公所作的頌說:‘收起盾和戈,藏起弓和箭,我求美德之士,載入大夏之中,王必保守不失。
’先王對待人民,勉勵和端正其道德,使其性情敦厚,擴大其财物并改良其器物,懂得利害關系所在,用禮法培養他們,教他們趨利避害,心懷仁德而畏懼懲罰,所以能世代相傳,子孫蕃昌。
從前我們的先王世世代代為後稷之官,供職于虞、夏兩代。
待到夏朝衰亡時,廢棄農官,不再勸民務農,我們的先王不窋因而失去官職,自己逃竄于戎狄之間。
他不敢懈怠祖先的遺業,繼承祖先的德行,遵循祖先的傳統,整理祖先的教訓和典法,早晚都敬慎勤勉,以敦厚笃實自持,忠誠老實自奉。
世世代代感戴其恩德,不給祖先丢臉