三十三
關燈
小
中
大
不了解自己有多粗俗,我不應再多話,不過,那也就是說,我承納了你對我不夠體面的努力的鼓勵,無疑小天使們是理解我們言談交流的高貴之處的,但那還不夠,尊嚴是個可憎的詞,現在,以前&hellip&hellip沒有,我思路未斷,凱魯亞克先生,他,和他的熠熠才華,那才華令我忘懷一切,家人,宅邸,身世地位,不管如何,浸醋的海綿消除幹渴?&rdquo
&ldquo希臘人如是說。
而且,如果我繼續解釋我知道的一應事物,你的耳朵會失去現在圍繞着它們的怠惰之氣&hellip&hellip你有,别打斷我,聽着&hellip&hellip&rdquo &ldquo怠惰!這個詞就是說夏洛探長的。
親愛的亨利!&rdquo 法國偵探小說家既不對我的怠惰、也不對我讨人厭的空談感興趣,不過我試着就我們當時的談話方式和情形給你來一個風格再現。
我當然不願離開那甜蜜的床榻之畔。
何況,那兒有很多的白蘭地,好像我不能出去自己買似的。
當我告訴他我祖輩的信條,&ldquoAimer,TravailleretSouffrir&rdquo(愛、勞作和受難),他說:&ldquo我喜歡&lsquo愛&rsquo這一條,至于勞作,那令我得了疝氣,至于受難,你現在看到我了。
&rdquo 再見了,表兄! 又及(紋章是:&ldquo藍底鑲金色條紋,并有三枚銀色釘子。
&rdquo) 總而言之:見&ldquoArmorialGénéraldeJ.B.Riestap,SupplementparV.H.Rolland:LEBRISDEKEROACK&mdash&mdashCanada,originairedeBretagne.D&rsquoazurauchevrond&rsquooraccompagnéde3clousd&rsquoargent.D:AIMER,TRAVAILLERETSOUFFRIR.RIVISTAARALDICA,IV,240.&rdquo[3] 老勒布裡·德·盧代阿克他一定會再次見到勒布裡·德·凱魯亞克,除非我們兩人中的一個,或我們倆死了&hellip&hellip我提醒一下讀者,這一點與前文相照應:除非你為什麼事感到羞愧,不然為什麼要改名。
*** [1]comforter,也有&ldquo聖靈&rdquo之意。
[2]法語,當然。
[3]法語,《紋章總編》,J·B·裡什泰普著,V·H·羅蘭補遺:勒布裡·德·凱魯亞克&mdash&mdash加拿大,遷自布列塔尼。
藍底鑲金色條紋,并有三枚銀色釘子。
題銘:愛、勞作和受難。
《紋章學評論》,第四卷,二四〇頁。
而且,如果我繼續解釋我知道的一應事物,你的耳朵會失去現在圍繞着它們的怠惰之氣&hellip&hellip你有,别打斷我,聽着&hellip&hellip&rdquo &ldquo怠惰!這個詞就是說夏洛探長的。
親愛的亨利!&rdquo 法國偵探小說家既不對我的怠惰、也不對我讨人厭的空談感興趣,不過我試着就我們當時的談話方式和情形給你來一個風格再現。
我當然不願離開那甜蜜的床榻之畔。
何況,那兒有很多的白蘭地,好像我不能出去自己買似的。
當我告訴他我祖輩的信條,&ldquoAimer,TravailleretSouffrir&rdquo(愛、勞作和受難),他說:&ldquo我喜歡&lsquo愛&rsquo這一條,至于勞作,那令我得了疝氣,至于受難,你現在看到我了。
&rdquo 再見了,表兄! 又及(紋章是:&ldquo藍底鑲金色條紋,并有三枚銀色釘子。
&rdquo) 總而言之:見&ldquoArmorialGénéraldeJ.B.Riestap,SupplementparV.H.Rolland:LEBRISDEKEROACK&mdash&mdashCanada,originairedeBretagne.D&rsquoazurauchevrond&rsquooraccompagnéde3clousd&rsquoargent.D:AIMER,TRAVAILLERETSOUFFRIR.RIVISTAARALDICA,IV,240.&rdquo[3] 老勒布裡·德·盧代阿克他一定會再次見到勒布裡·德·凱魯亞克,除非我們兩人中的一個,或我們倆死了&hellip&hellip我提醒一下讀者,這一點與前文相照應:除非你為什麼事感到羞愧,不然為什麼要改名。
*** [1]comforter,也有&ldquo聖靈&rdquo之意。
[2]法語,當然。
[3]法語,《紋章總編》,J·B·裡什泰普著,V·H·羅蘭補遺:勒布裡·德·凱魯亞克&mdash&mdash加拿大,遷自布列塔尼。
藍底鑲金色條紋,并有三枚銀色釘子。
題銘:愛、勞作和受難。
《紋章學評論》,第四卷,二四〇頁。