第三章
關燈
小
中
大
當巴裡奧斯停下腳步與古爾德夫人說話的時候,安東尼娅則漫不經心地舉起手中的扇子,好像是要給自己戴着透明花邊頭巾的頭部遮陽。
她那藍色的眼睛,在黑色的睫毛下閃耀着清晰的光芒,她的目光先在父親身上停留了一小會兒,然後轉移到一個最多隻有30歲的男人身上。
那個男的,中等身高,身體很敦實,穿着一件薄外套。
他手扶着一個有彈性的笞杖,正從遠處向馬車這邊張望;他立即發現有人在看他,便默默地走過來,把胳膊肘靠在馬車門上。
他穿着一件襯衫,領口開得很低,領帶結很大。
他的服裝很有格調,戴着圓形的帽子,穿着塗漆的皮鞋,讓人想起法國人的高雅;不過,他是正宗的西班牙後裔。
他上唇的胡須很蓬松,金色的絡腮胡須很短,卷曲着,掩蓋不住鮮豔的紅嘴唇,那嘴唇總是給人一種噘嘴生氣的感覺。
他豐滿的圓臉有西班牙白種人在美洲後裔才有的那種溫暖的、健康的膚色,那是因為他從來沒有被家鄉的陽光曬黑過。
馬丁·德科德生在科斯塔瓦那,但很少在這片土地上挨太陽曬。
他家的人都在巴黎定居,他本人在巴黎學習法律,涉足文學,有時高興起來就盼望自己成為具有西班牙血統的何塞·瑪麗亞·艾雷迪亞那樣的詩人。
有時為了消磨時間,他就放下身價給斯特瑪爾塔的一家大報社寫有關歐洲事務的文章,專欄題目是“來自我們的特派記者”,但作者身份其實是個公開的秘密。
在科斯塔瓦那,人們因妒忌不願談論同胞在歐洲的事,但大家都知道這位專欄作者是“德科德的兒子”,一個有才華的年輕人,有可能爬入上流社會。
實際上,他是個懶散的花花公子,與一些精明的記者有來往,能自由出入幾家報社的辦公室,記者們尋歡作樂時總喜歡找上他。
他的生活,既沉悶,又淺薄,但被披上了大肆胡言亂語的閃光,就像一個愚蠢醜角需要穿上的五顔六色閃光裝飾片的戲服一樣。
他假裝自己擁有法國人的風格,但最沒有法國人的博大胸懷。
他實際上隻不過是給無聊的冷漠擺出高人一等的聰明勁兒罷了。
有關他的祖國,他經常對法國朋友說:“設想在看一幕由政客和歹徒這類角色演的滑稽戲,他們的偷竊戲、陰謀戲、刺殺戲都演得很滑稽,他們表演的态度也極度誠懇。
這幕戲有趣得令人尖叫,整幕戲都很血腥,演員們堅信他們正在影響世界的命運。
對有鑒别能力的人來說,政府是極為滑稽的,任何國家的政府都很滑稽;但我們南美洲實在是滑稽得沒有個限度。
有正常理智的人根本無法參與到這幕結局悲傷的滑稽戲中去。
我們如今已經聽說了這麼多裡比熱黨徒的故事,但他們确實是在以極為獨特的滑稽方式使這個國家變得适于居住,甚至想償付一些債務。
朋友們,為了對你們自己的債券持有人好一點,你們最好盡全力說裡比熱先生的好話。
确實,如果我在信中讀到的是真的話,他們有某種成功的希望。
” 接下來,他會以吵架的激情繼續對文森特·裡比熱的主張進行講解——比如,這個憂郁的小男人,雖然心存善意,但仍然苦惱;他打赢了幾場戰役;蒙泰羅是誰;鐵路新貸款的情況;支持大面積殖民的宏大金融方案。
他的法國朋友會給予這個矮男人很高的評價。
一份巴黎的雜志請他寫一篇有關局勢的文章。
他寫的語氣很嚴肅,但内容很輕浮。
後來,他問一個朋友—— “你讀了我寫的有關科斯塔瓦那重建的文章了嗎?好不好笑?” 他幻想自己能成為地地道道的巴黎人。
但實際情況相去甚遠,他有永遠做個不入流的業餘作家的危險。
他亂說笑話成性,最後達到漠視自己本性的地步。
有一天,他突然被選為蘇拉科小型武器委員會的執行委員,這完全出乎他的預料,他把這歸結于“可愛的同胞”最擅長的荒謬舉動之一。
“這好像是飛來的橫禍。
我,我,執行委員。
這是我頭一回聽說!我都不知道步槍是什麼。
這太荒謬了!”他對自己可愛的妹妹說;在他家裡,除了與父母說話,兄弟姐妹之間都用法語。
“你應該看看這封密信!有八頁紙,一頁不少,整整八頁!”
她那藍色的眼睛,在黑色的睫毛下閃耀着清晰的光芒,她的目光先在父親身上停留了一小會兒,然後轉移到一個最多隻有30歲的男人身上。
那個男的,中等身高,身體很敦實,穿着一件薄外套。
他手扶着一個有彈性的笞杖,正從遠處向馬車這邊張望;他立即發現有人在看他,便默默地走過來,把胳膊肘靠在馬車門上。
他穿着一件襯衫,領口開得很低,領帶結很大。
他的服裝很有格調,戴着圓形的帽子,穿着塗漆的皮鞋,讓人想起法國人的高雅;不過,他是正宗的西班牙後裔。
他上唇的胡須很蓬松,金色的絡腮胡須很短,卷曲着,掩蓋不住鮮豔的紅嘴唇,那嘴唇總是給人一種噘嘴生氣的感覺。
他豐滿的圓臉有西班牙白種人在美洲後裔才有的那種溫暖的、健康的膚色,那是因為他從來沒有被家鄉的陽光曬黑過。
馬丁·德科德生在科斯塔瓦那,但很少在這片土地上挨太陽曬。
他家的人都在巴黎定居,他本人在巴黎學習法律,涉足文學,有時高興起來就盼望自己成為具有西班牙血統的何塞·瑪麗亞·艾雷迪亞那樣的詩人。
有時為了消磨時間,他就放下身價給斯特瑪爾塔的一家大報社寫有關歐洲事務的文章,專欄題目是“來自我們的特派記者”,但作者身份其實是個公開的秘密。
在科斯塔瓦那,人們因妒忌不願談論同胞在歐洲的事,但大家都知道這位專欄作者是“德科德的兒子”,一個有才華的年輕人,有可能爬入上流社會。
實際上,他是個懶散的花花公子,與一些精明的記者有來往,能自由出入幾家報社的辦公室,記者們尋歡作樂時總喜歡找上他。
他的生活,既沉悶,又淺薄,但被披上了大肆胡言亂語的閃光,就像一個愚蠢醜角需要穿上的五顔六色閃光裝飾片的戲服一樣。
他假裝自己擁有法國人的風格,但最沒有法國人的博大胸懷。
他實際上隻不過是給無聊的冷漠擺出高人一等的聰明勁兒罷了。
有關他的祖國,他經常對法國朋友說:“設想在看一幕由政客和歹徒這類角色演的滑稽戲,他們的偷竊戲、陰謀戲、刺殺戲都演得很滑稽,他們表演的态度也極度誠懇。
這幕戲有趣得令人尖叫,整幕戲都很血腥,演員們堅信他們正在影響世界的命運。
對有鑒别能力的人來說,政府是極為滑稽的,任何國家的政府都很滑稽;但我們南美洲實在是滑稽得沒有個限度。
有正常理智的人根本無法參與到這幕結局悲傷的滑稽戲中去。
我們如今已經聽說了這麼多裡比熱黨徒的故事,但他們确實是在以極為獨特的滑稽方式使這個國家變得适于居住,甚至想償付一些債務。
朋友們,為了對你們自己的債券持有人好一點,你們最好盡全力說裡比熱先生的好話。
确實,如果我在信中讀到的是真的話,他們有某種成功的希望。
” 接下來,他會以吵架的激情繼續對文森特·裡比熱的主張進行講解——比如,這個憂郁的小男人,雖然心存善意,但仍然苦惱;他打赢了幾場戰役;蒙泰羅是誰;鐵路新貸款的情況;支持大面積殖民的宏大金融方案。
他的法國朋友會給予這個矮男人很高的評價。
一份巴黎的雜志請他寫一篇有關局勢的文章。
他寫的語氣很嚴肅,但内容很輕浮。
後來,他問一個朋友—— “你讀了我寫的有關科斯塔瓦那重建的文章了嗎?好不好笑?” 他幻想自己能成為地地道道的巴黎人。
但實際情況相去甚遠,他有永遠做個不入流的業餘作家的危險。
他亂說笑話成性,最後達到漠視自己本性的地步。
有一天,他突然被選為蘇拉科小型武器委員會的執行委員,這完全出乎他的預料,他把這歸結于“可愛的同胞”最擅長的荒謬舉動之一。
“這好像是飛來的橫禍。
我,我,執行委員。
這是我頭一回聽說!我都不知道步槍是什麼。
這太荒謬了!”他對自己可愛的妹妹說;在他家裡,除了與父母說話,兄弟姐妹之間都用法語。
“你應該看看這封密信!有八頁紙,一頁不少,整整八頁!”