第七章
關燈
小
中
大
他挺着胸,一隻手插在胸前,踮着腳尖,身體一起一伏,整整談論10分鐘,幾乎沒有喘氣,用自己的才智向查爾斯·古爾德有禮貌的沉默發動進攻;當他突然停止說話時,他倒在椅子上,就好像被人從城堡上推下去一樣。
為了維護自己的面子,他想催促這個沉默的人離開,于是他把自己的頭部擺出極為嚴肅的姿勢,用極為嚴肅的言辭,帶着憂郁的、疲憊的、居高臨下的語氣宣布—— “隻要你的行為符合一個好公民的要求,我就會給你文明的善意。
” 他拿起一把紙扇子,開始用扇子風涼快自己。
與此同時,查爾斯·古爾德鞠了一躬,離開了。
看到訪客走了,他馬上丢掉扇子,盯着關閉的房門很長一段時間,似乎在想着什麼,面帶困惑之意。
最後,他聳了聳肩,好像是在确信自己的蔑視。
冰冷,沉悶。
沒有智慧。
紅頭發。
一個正宗的英國人。
他蔑視這個英國人。
他的臉色陰暗下來。
訪客舉止冷淡說明了什麼?他是首都派來管理這個歐洲人省份的新省長,可查爾斯·古爾德在與他交往中用富于挑釁的獨立性來打擊他。
查爾斯·古爾德則以為,他付了錢,就是為了不受騷擾,如果自己所付的錢中包括了必須聽對方可惡的廢話這一項目,那麼自己必須也說廢話顯然是契約之外的項目。
這就是他的底線。
面對這些省級的獨裁者,善良的老百姓隻能提心吊膽地戰栗,如今這位英國人模樣的矜持工程師給這幫獨裁者帶來了一種不安的感受,因為他們待人除了阿谀奉承之外,就是野蠻粗暴。
逐漸地,他們都發現,無論誰在台上,這個英國人總是能與斯特瑪爾塔的高官保持良好的聯系。
這就是真實的情況,難怪負責建設新鐵路的總工程師認為,古爾德家族就是因為這點才如此富裕。
查爾斯·古爾德接受了他的好參謀何塞·阿韋蘭諾斯先生的建議(不過,他因古茲曼·本托時代的痛苦經曆變得很膽小),盡量遠離了首都這塊是非之地;但在外國定居者們的閑談中,查爾斯·古爾德被給予“蘇拉科之王”的稱号(這是一種諷刺,但其中包含了某種真理)。
有人會面帶着神秘和敬意給陌生人指出誰是聖托梅礦的代理人,此人是個律師,在能力和性格方面口碑很好,他是莫拉加家族的重要成員,這個家族在蘇拉科峽谷有大量地産——“這是政治,你懂的。
”他是個身材高大的人,蓄着黑胡須,為人小心謹慎。
人們都說他能很容易地見到政府部長,許多科斯塔瓦那的将軍一直渴望去他家裡吃飯。
各屆總統都樂于聽他講話。
他與舅父喬何塞·阿韋蘭諾斯先生交往密切;他寫的密信,很少通過郵局傳遞,除非是要辦公事。
郵局傳遞信件不安全,一些厚顔無恥的、像兒童一樣不謹慎的南美政府,敢公開地在郵局随便拆開私人信件。
有一點必須說明,大約在聖托梅礦重新開工的時候,查爾斯·古爾德就雇用一名騾夫,他曾經多次穿越在斯特瑪爾塔高地和蘇拉科峽谷之間的隘口,在最初的幾次穿越中,除了他領着的一小隊牲口之外,路上隻能看見稀疏幾個旅行者。
那條險峻道路很不安全,沒有人敢走,除非有極好的氣候條件。
在内陸做貿易并不需要多麼高級的交通工具;但那個騾夫似乎很有辦法。
無論他何時上路,總有人找他帶上幾個包裹。
他的皮膚是深棕色的,面部表情呆滞。
穿着山羊皮的馬褲,羊毛朝外。
他坐在自己那匹機敏的騾子的後屁股上,大草帽頂着太陽,大長臉上擺出一副極度快樂的空閑相,天天都哼着同一首悲傷的愛情歌曲。
如果不哼歌,他就會站在自己這支小隊伍的前頭大喊大叫,表情與他哼歌時一模一樣。
一把小圓吉他,高高地挎在背上;他在鞍子上很巧妙地挖了一個窟窿,可以把卷得很緊的紙張塞進去,再用木塞子封住,然後用粗帆布蓋上,用釘子釘好。
如果不離開蘇拉科,他會整天躺在古爾德家門口的一塊長石闆上,面朝着阿韋蘭諾斯家的窗戶,要麼吸煙,要麼睡覺(仿佛根本不關心世界的存在)。
許多年前,他的母親就是某個大戶人家洗衣女的領班——在給衣服上漿清洗方面很内行。
他本人就出生在一個莊園裡。
他的名字是博尼法喬。
當何塞·阿韋蘭諾斯先生在下午5點鐘走過街道去見伊米莉亞夫人時,他總是晃動手和頭做出一個謙遜的敬禮動作。
古爾德家和阿韋蘭諾斯家的守門人,總是懶散地用低沉的親密語調同他交談。
到了晚上,他要麼把時間全部用來賭博,要麼招呼比較遙遠幾條街上的幾個戴着金梳子的女孩一起尋歡作樂。
但他也是個謹慎的人。
為了維護自己的面子,他想催促這個沉默的人離開,于是他把自己的頭部擺出極為嚴肅的姿勢,用極為嚴肅的言辭,帶着憂郁的、疲憊的、居高臨下的語氣宣布—— “隻要你的行為符合一個好公民的要求,我就會給你文明的善意。
” 他拿起一把紙扇子,開始用扇子風涼快自己。
與此同時,查爾斯·古爾德鞠了一躬,離開了。
看到訪客走了,他馬上丢掉扇子,盯着關閉的房門很長一段時間,似乎在想着什麼,面帶困惑之意。
最後,他聳了聳肩,好像是在确信自己的蔑視。
冰冷,沉悶。
沒有智慧。
紅頭發。
一個正宗的英國人。
他蔑視這個英國人。
他的臉色陰暗下來。
訪客舉止冷淡說明了什麼?他是首都派來管理這個歐洲人省份的新省長,可查爾斯·古爾德在與他交往中用富于挑釁的獨立性來打擊他。
查爾斯·古爾德則以為,他付了錢,就是為了不受騷擾,如果自己所付的錢中包括了必須聽對方可惡的廢話這一項目,那麼自己必須也說廢話顯然是契約之外的項目。
這就是他的底線。
面對這些省級的獨裁者,善良的老百姓隻能提心吊膽地戰栗,如今這位英國人模樣的矜持工程師給這幫獨裁者帶來了一種不安的感受,因為他們待人除了阿谀奉承之外,就是野蠻粗暴。
逐漸地,他們都發現,無論誰在台上,這個英國人總是能與斯特瑪爾塔的高官保持良好的聯系。
這就是真實的情況,難怪負責建設新鐵路的總工程師認為,古爾德家族就是因為這點才如此富裕。
查爾斯·古爾德接受了他的好參謀何塞·阿韋蘭諾斯先生的建議(不過,他因古茲曼·本托時代的痛苦經曆變得很膽小),盡量遠離了首都這塊是非之地;但在外國定居者們的閑談中,查爾斯·古爾德被給予“蘇拉科之王”的稱号(這是一種諷刺,但其中包含了某種真理)。
有人會面帶着神秘和敬意給陌生人指出誰是聖托梅礦的代理人,此人是個律師,在能力和性格方面口碑很好,他是莫拉加家族的重要成員,這個家族在蘇拉科峽谷有大量地産——“這是政治,你懂的。
”他是個身材高大的人,蓄着黑胡須,為人小心謹慎。
人們都說他能很容易地見到政府部長,許多科斯塔瓦那的将軍一直渴望去他家裡吃飯。
各屆總統都樂于聽他講話。
他與舅父喬何塞·阿韋蘭諾斯先生交往密切;他寫的密信,很少通過郵局傳遞,除非是要辦公事。
郵局傳遞信件不安全,一些厚顔無恥的、像兒童一樣不謹慎的南美政府,敢公開地在郵局随便拆開私人信件。
有一點必須說明,大約在聖托梅礦重新開工的時候,查爾斯·古爾德就雇用一名騾夫,他曾經多次穿越在斯特瑪爾塔高地和蘇拉科峽谷之間的隘口,在最初的幾次穿越中,除了他領着的一小隊牲口之外,路上隻能看見稀疏幾個旅行者。
那條險峻道路很不安全,沒有人敢走,除非有極好的氣候條件。
在内陸做貿易并不需要多麼高級的交通工具;但那個騾夫似乎很有辦法。
無論他何時上路,總有人找他帶上幾個包裹。
他的皮膚是深棕色的,面部表情呆滞。
穿着山羊皮的馬褲,羊毛朝外。
他坐在自己那匹機敏的騾子的後屁股上,大草帽頂着太陽,大長臉上擺出一副極度快樂的空閑相,天天都哼着同一首悲傷的愛情歌曲。
如果不哼歌,他就會站在自己這支小隊伍的前頭大喊大叫,表情與他哼歌時一模一樣。
一把小圓吉他,高高地挎在背上;他在鞍子上很巧妙地挖了一個窟窿,可以把卷得很緊的紙張塞進去,再用木塞子封住,然後用粗帆布蓋上,用釘子釘好。
如果不離開蘇拉科,他會整天躺在古爾德家門口的一塊長石闆上,面朝着阿韋蘭諾斯家的窗戶,要麼吸煙,要麼睡覺(仿佛根本不關心世界的存在)。
許多年前,他的母親就是某個大戶人家洗衣女的領班——在給衣服上漿清洗方面很内行。
他本人就出生在一個莊園裡。
他的名字是博尼法喬。
當何塞·阿韋蘭諾斯先生在下午5點鐘走過街道去見伊米莉亞夫人時,他總是晃動手和頭做出一個謙遜的敬禮動作。
古爾德家和阿韋蘭諾斯家的守門人,總是懶散地用低沉的親密語調同他交談。
到了晚上,他要麼把時間全部用來賭博,要麼招呼比較遙遠幾條街上的幾個戴着金梳子的女孩一起尋歡作樂。
但他也是個謹慎的人。