第七章
關燈
小
中
大
訴伊米莉亞夫人,自從你在這裡上岸,她就像母親一樣照顧你。
” “是的!她對别人從來不說我的好話。
她更像是不能原諒我活得有生氣,不能像個男人,因為她希望她兒子能像個男人。
” “有可能!”他倆附近有人用悲哀的低沉聲音說,“婦女有辦法折磨自己。
”喬治奧·維奧拉已經走出了房子。
在火把的照耀下,他留下濃黑的陰影,火把的閃光照耀着他的臉、有濃密胡子的大頭顱。
他伸出手指了指屋裡,這是在給監工打手勢。
馬車的座位上放着一個精緻的木制醫藥箱,蒙漢姆醫生在裡面翻找了半天,拿出一個玻璃瓶,轉身回到老喬治奧身旁,把瓶子塞到老人顫抖的大手裡。
“有必要時給她一匙,水服,”他說,“這能讓她舒服點。
” “不用給她更多的藥了?”老人耐心地問道。
“不用了,在地球上不用了。
”醫生背對着老人說道,并用手敲着醫藥箱的鎖。
諾斯特羅莫緩慢地走過大廚房,廚房裡很黑,隻有爐竈中的炭火燒得很旺,爐竈上鐵鍋裡燒的水開了,發出很大的冒泡聲。
樓梯很狹窄,在兩堵樓梯牆之間,一道光線從病人住的屋子裡直瀉而下;聲名顯赫的搬運工監工,穿着軟皮便鞋,腳下一點聲音都沒有,濃密的胡須,格子襯衫敞開着,露出了健壯的脖子和古銅色的胸膛,如同一個地中海水手剛從運送酒或水果的帆船上下來一樣。
在樓梯頂,他停下了腳步,亮光下,顯露出了他的寬肩、窄臀、弓着的身段。
他看着那張大床,好像一個大沙發,鋪着雪白的布,女主人坐在床上,她沒有靠着什麼東西,彎着腰,漂亮的頭顱低垂在胸前。
濃密的黑發,偶爾露出幾根銀絲,把肩膀蓋住了;一根粗辮繩落下來,蓋住了半個面頰。
這是個極為安靜的姿态,但透露出焦躁和不安,她轉過頭來看着諾斯特羅莫。
監工腰間系着一條紅腰帶,繞在腰上有好幾圈。
他擡起那隻食指上戴着銀戒指的手,擰了擰嘴唇上的胡須。
“革命,革命,”特裡薩夫人喘着氣說,“你看看,巴蒂斯塔,我最終還是死于革命!” 諾斯特羅莫什麼都沒有說,那病女人擡眼看着他。
“你看,我都快死了,而你卻在為那些不重要的事拼命,這太傻了。
” “為什麼這麼說?”監工低聲從牙齒縫裡擠出幾個字,“你從來不相信我有理智?我每天想的就是如何做好我自己。
” “你确實從來沒有改變過,”她痛苦地說,“總是想着自己,看重那些根本不關心你的人嘴裡說出來的話。
” 他倆之間存在一種對抗的親密,這種親密非常接近于默契和友愛。
他沒有走特裡薩希望他走的道路。
他是在她的鼓勵下才離開海上生涯的,她希望他能做個可靠的朋友,做自己孩子的保護者。
老喬治奧的妻子知道自己的健康不佳,害怕年邁的丈夫因孤獨而無力保護孩子。
她曾經想把那個安靜穩重的年輕人看作自己的附庸,這個年輕人很可愛、圓滑,很小就成了孤兒,這是他告訴她的。
他在意大利除了一個叔父外,就沒有别的親戚了,他叔父是一艘帆船的船主。
他叔父對他不好,所以他14歲就出走了。
在她眼裡,他是個有勇氣且勤奮工作的人,有決心走自己的路。
他會因為感激之情和長時間生活在一起的習慣,變成她和喬治奧的兒子;等琳達長大了,未來的事誰都無法預測……夫妻年齡差10歲根本不算什麼。
她自己的丈夫比她年長20歲。
巴蒂斯塔是個有吸引力的年輕人;他吸引男人、女人、孩子,因為他的性格既深邃又安靜,這樣的性格就像甯靜的月光,使他精力旺盛的外表和剛毅的舉止更具有誘惑力。
老喬治奧根本不了解妻子的心思,對自己的同鄉很是佩服。
“男人就應該桀骜不馴。
”他常這樣引用西班牙諺語為勇敢的監工在她面前做辯護。
她對他的成功越來越嫉妒。
她怕他從她身邊溜走。
由于她是個講究實用的人,所以覺得他浪費了自己太多的品質才讓他在衆人面前有臉。
他給家裡人的東西太少。
她覺得他把好處分給了太多的人。
他沒有積蓄。
她抱怨他的貧困、收入、冒險、愛情、名聲;但她在心裡從來沒有放棄過他,仿佛他就是她的兒子。
即使她病成這樣,打着寒戰,呼吸快要斷氣了,她仍然想見他。
這就好像她伸出麻木的手要再次抓住自己的東西一樣。
但她高估了自己的力量。
她根本控制不了自己的想法;她的想法模糊了,如同她的視線。
她話到嘴邊卻說不出,隻有她生命中那至高無上的焦慮和欲望似乎強大得還能抵禦死神。
監工說:“這些話我聽到過很多遍了。
你說話不公平,但我不生氣。
你現在一點力氣都沒有,而且我也沒有時間聽。
我馬上要去完成一項重大的任務。
” 她掙紮地問是否他真的抽時間去為她找了醫生。
諾斯特羅莫點頭稱是。
她很高興;這減輕了她的痛苦,因為這個男人終于放下架子去幫助那些真正需要他幫助的人了。
這證實了他心裡有情。
她的聲音變得有力了一些。
“我更想要牧師,而不是醫生。
”她可憐地說。
她沒有動;僅轉動眼睛看着站在床旁邊的監工。
“你能去為我找個牧師嗎?想一想!一個臨死的女人在求你!” 諾斯特羅莫堅定地搖了搖頭。
他不相信神職人員的品行。
醫生能治病;但牧師什麼都不是,既不好,也不壞。
諾斯特羅莫不喜歡看到牧師,這點與老喬治奧不一樣。
這個女人求他做的事太沒有用,這使他感到為難。
“夫人,”他說,“你過去也得過這種病,幾天後就好了。
我已經沒有時間繼續待下去了。
你去請古爾德夫人給你派一個牧師來吧。
” 拒絕人不好,他為此感到緊張。
女主人相信牧師,想在牧師面前做忏悔。
但所有女人都這樣。
沒有什麼了不起的。
可又過了一會兒,他内心又有點緊張——他想到,如果她的信仰并非很少的話,牧師對她的寬恕肯定有很大的意義。
無論怎樣,他已經在最緊急的關頭為她花時間了。
“你拒絕去?”她喘息着說,“哈!你就顧你自己。
” “夫人,請聽我的理由,”他說,“我需要去保護銀錠。
你聽到了嗎?那是一筆非常大的财富,比阿蘇厄拉半島上被魔鬼看護着的财富還要多。
這是真的。
我下決心完成這項危險的工作,我一生都沒有做過這麼危險的工作。
” 她感到既失望又氣憤。
她給他的最後的考驗失敗了。
由于諾斯特羅莫站着,看不見她因痛苦和氣憤而扭曲變形的臉。
她渾身戰栗起來。
她低垂的頭搖晃着,寬闊的肩膀在抖動。
“也許上帝會憐憫我!我要勸你一句,男子漢,我希望你到最後除了懊悔之外,自己能獲得點什麼。
” 她無力地笑了笑。
“至少撈一回大錢,巴蒂斯塔,你這個無人可替代的、受人贊譽的人。
在你眼裡,一個臨死女人的安甯,不如那些給你取愚蠢名子的人的贊譽重要。
他們其實什麼都沒有給你,卻拿走了你的心靈和肉體。
” 搬運工監工小聲地為自己辯白。
“夫人,不用你擔心我的靈魂,我知道如何照顧我自己。
他們需要我有何妨?你是嫉妒有人從你和你的孩子們手中搶走了我嗎?你所罵的那些人給老喬治奧的東西超過他們想給我的。
” 他用手掌拍着胸脯;他的聲音很低,但很有力。
他一次又一次地擰自己的胡須,眼神飄忽不定。
“我是完成他們任務的唯一人選,這是我的錯嗎?媽媽,你為什麼說話不講道理?你希望我做個膽小的人嗎?你希望我做個軟弱沒有勇氣的那不勒斯人,隻能去釣魚、在地攤上賣西瓜、在港口劃船擺渡嗎?你盼望一個年輕人像僧侶一樣生活嗎?我不相信你是這樣的人。
你希望你的大女兒嫁給一個僧侶嗎?讓她長大。
你怕什麼呢?過去幾年你對我所做的一切都感到氣憤;自從你瞞着老喬治奧跟我講有關你的琳達的事之後。
做一個女孩的丈夫,做另一個女孩的哥哥,是不是你說的?很好!我喜歡妹妹,男人總會結婚的。
但自從那以後,你逢人便貶低我。
為什麼?你以為給我套上狗鍊子就能像鐵路貨場裡的看門狗一樣關起來了?夫人,我還是過去那個剛上岸便坐在你家在鎮子那一頭的那間茅草房裡講自己故事的我。
此後,你一直對我不公平。
發生了什麼?我已經不是個無足輕重的小青年了。
喬治奧說,好名聲就是财富。
” “他們誇你,所以你才被他們吸引了注意力,”那病女人喘息着說,“他們用話哄你。
你的愚蠢将欺騙你落入貧困、苦難、饑餓的狀态。
窮鬼們都在笑你——瞧那大監工。
” 諾斯特羅莫瞠目結舌地站了一小會兒。
她一眼都不看他。
一絲自信但郁悶的微笑掠過他的嘴角,他退出了房間。
他那冷漠的身影消失在走廊裡。
他走下了樓梯,心裡像往常一樣充滿了郁悶,這不僅是因為這個女人蔑視他的名聲,而且因為這名聲是他通過努力獲得的,他希望能保持住。
在樓下的大廚房裡,一支蠟燭在燃燒,它被周圍牆壁的陰影和屋頂包圍着,但屋外的露天院子裡已經沒有了紅色的火光。
馬車夫趕着那輛插着火炬的馬車,已經拉着古爾德夫人和馬丁先生去碼頭了。
蒙漢姆醫生留了下來,坐在一張硬木桌子角上,燭台就放在這個桌角附近。
他側着那有傷疤的臉,胡子刮得幹幹淨淨,雙手抱胸,噘着嘴,突出的眼睛冷酷地盯着黑土地面。
壁爐架上水罐裡的水仍然在猛烈地沸騰着,老喬治奧手扶着下巴,一隻腳向前踏出一步,似乎突然被一個念頭給吸引住了。
“再見。
”諾斯特羅莫說,手摸了摸插在皮帶裡的左輪槍的手柄,松動了一下刀鞘中的匕首。
他從桌子上拿起那件藍色、裡襯是紅色的鬥篷,穿在了身上。
“再見,照看好我卧室裡的東西,如果聽不到我的消息,把東西轉入一個箱子交給帕基塔。
沒有什麼值錢的東西,隻有一塊墨西哥産的塞拉普毛毯披肩和幾粒外衣上的銀扣子還算值錢。
不要緊。
這些東西給她的下一個情人足夠了,那家夥不必害怕我死後仍然在地球上遊蕩,絕對不會像在阿蘇厄拉半島上遊蕩的那些外國佬的鬼魂。
” 蒙漢姆醫生咧嘴苦笑了一下。
老喬治奧沒有說話,但以幾乎察覺不到的方式點了點頭,然後走上了狹窄的樓梯。
等老喬治奧走後,蒙漢姆醫生說—— “監工,為什麼要這麼悲觀!我認為你從來沒有失敗過。
” 諾斯特羅莫輕蔑地看了看醫生,在門口停下腳步,卷了一根煙,點燃了火柴。
他把燃燒的火柴棍舉過頭頂,直到火焰快燒到他的手指時才丢掉。
“沒風!”他自言自語道,“先生,你看——你知道我任務的難點了嗎?” 蒙漢姆醫生陰險地點了點頭。
“醫生先生,你這樣說仿佛是在詛咒我。
在這一帶沿海,攜帶财寶的人随時有可能被人用匕首殺死。
醫生,你明白嗎?我要像中了魔法一樣在海上漂流,直到遇到一艘去北美的咱們公司的汽輪,此後人們會談論說蘇拉科的搬運工監工從南美跑到北美去了。
” 聽了這話,蒙漢姆醫生從喉嚨裡發出短促的笑聲。
諾斯特羅莫在門口轉過身來。
“但如果閣下能找到另一個合适的人,我原放棄這項任務。
雖然我很窮,我的這匹馬就能馱走我的全部所有,但我還沒有對生活徹底失望。
” “你太嗜賭,從來不對美女說‘不’,監工,”蒙漢姆醫生極為狡猾地說,“這樣富裕不了。
但我認識的人中沒有人覺得你窮。
如果你能安全地從這次冒險中回來,我相信你已經談妥了一個好價錢。
” “閣下會怎樣要價錢?”諾斯特羅莫問道,并把一口煙吐到門外。
蒙漢姆醫生站在樓梯上,再次發出短促的笑聲,然後回答說—— “大監工,你剛才說了,你是背負着死的詛咒去執行任務的,所以全部财寶都歸你才行。
” 諾斯特羅莫對這個回答很不滿,咕哝了一句什麼,便從門口消失了。
蒙漢姆醫生聽到他騎馬跑遠了。
黑暗中,諾斯特羅莫策馬馳騁。
碼頭附近OSN公司大樓裡還有燈光,但他在路上就追趕上了古爾德夫人的馬車。
騎馬人舉着火炬在前面開路,光亮照耀的面跟着小跑的幾頭騾子,健壯的伊格納西奧趕着騾子,巴西利奧抱着卡賓槍坐在包廂上。
包廂裡,古爾德古人大喊道:“他們正在等你,監工!”她手中握着德科德的筆記本,聲音既冰冷又興奮。
不久前,德科德委托她把筆記本帶給自己的妹妹。
“或許這是我給妹妹的最後遺言。
”他說道,用力地握了握古爾德夫人的手。
監工沒有減慢速度。
在碼頭前,幾個持槍的人影跳出來,攔住了他的去路;另幾個人把他包圍起來——這些人是米切爾船長派來站崗的搬運工。
監工一張嘴說話,他們就分辨出是他的聲音,于是退了下去,口中還奉承地嘟哝着什麼。
在碼頭的另一頭,距離貨物起重機不遠的地方,有一群人在黑暗中吸煙,他們聽到宣布他到來的消息都松了一口氣。
大部分蘇拉科的歐洲人都來自這裡,聚集在查爾斯·古爾德周圍,仿佛銀錠象征着他們的共同理想,代表着他們最重要的物質利益。
他們親手動手,把銀錠裝載到駁船上。
諾斯特羅莫在人群中看到了卡洛斯·古爾德先生,那個瘦高個子,默默地站在離人群稍遠的地方。
另一個大高個子,就是那個總工程師,對古爾德先生大聲說:“如果這批銀錠注定要丢失,那就千方百計地讓它沉入海底。
” 馬丁·德科德在駁船上大叫道:“再見,先生們,等到了新歐洲殖民者共和國成立之日,我們再握手相會。
”雖然他的說話聲既清晰又響亮,但岸上的人群僅用低沉的咕哝聲作答;這時他似乎感覺到碼頭在黑暗中漂走了;實際上是諾斯特羅莫猛推了一把船。
德科德一動沒動;但他已經被推入大海了。
船邊能看見水花飛濺了,這時聽到諾斯特羅莫跳到船上的聲音。
諾斯特羅莫把一面大帆升起來;德科德感到有一絲微風拂面。
周圍的一切都消失了,隻有米切爾船長在碼頭上高高升起的一盞信号燈還能看見,這盞信号燈是諾斯特羅莫駛離港口的航标。
兩人坐在駁船上,誰也看不見對方,都默默無語。
一陣小雨過後,駁船駛過幾乎看不見的海岬,進入了海灣中
” “是的!她對别人從來不說我的好話。
她更像是不能原諒我活得有生氣,不能像個男人,因為她希望她兒子能像個男人。
” “有可能!”他倆附近有人用悲哀的低沉聲音說,“婦女有辦法折磨自己。
”喬治奧·維奧拉已經走出了房子。
在火把的照耀下,他留下濃黑的陰影,火把的閃光照耀着他的臉、有濃密胡子的大頭顱。
他伸出手指了指屋裡,這是在給監工打手勢。
馬車的座位上放着一個精緻的木制醫藥箱,蒙漢姆醫生在裡面翻找了半天,拿出一個玻璃瓶,轉身回到老喬治奧身旁,把瓶子塞到老人顫抖的大手裡。
“有必要時給她一匙,水服,”他說,“這能讓她舒服點。
” “不用給她更多的藥了?”老人耐心地問道。
“不用了,在地球上不用了。
”醫生背對着老人說道,并用手敲着醫藥箱的鎖。
諾斯特羅莫緩慢地走過大廚房,廚房裡很黑,隻有爐竈中的炭火燒得很旺,爐竈上鐵鍋裡燒的水開了,發出很大的冒泡聲。
樓梯很狹窄,在兩堵樓梯牆之間,一道光線從病人住的屋子裡直瀉而下;聲名顯赫的搬運工監工,穿着軟皮便鞋,腳下一點聲音都沒有,濃密的胡須,格子襯衫敞開着,露出了健壯的脖子和古銅色的胸膛,如同一個地中海水手剛從運送酒或水果的帆船上下來一樣。
在樓梯頂,他停下了腳步,亮光下,顯露出了他的寬肩、窄臀、弓着的身段。
他看着那張大床,好像一個大沙發,鋪着雪白的布,女主人坐在床上,她沒有靠着什麼東西,彎着腰,漂亮的頭顱低垂在胸前。
濃密的黑發,偶爾露出幾根銀絲,把肩膀蓋住了;一根粗辮繩落下來,蓋住了半個面頰。
這是個極為安靜的姿态,但透露出焦躁和不安,她轉過頭來看着諾斯特羅莫。
監工腰間系着一條紅腰帶,繞在腰上有好幾圈。
他擡起那隻食指上戴着銀戒指的手,擰了擰嘴唇上的胡須。
“革命,革命,”特裡薩夫人喘着氣說,“你看看,巴蒂斯塔,我最終還是死于革命!” 諾斯特羅莫什麼都沒有說,那病女人擡眼看着他。
“你看,我都快死了,而你卻在為那些不重要的事拼命,這太傻了。
” “為什麼這麼說?”監工低聲從牙齒縫裡擠出幾個字,“你從來不相信我有理智?我每天想的就是如何做好我自己。
” “你确實從來沒有改變過,”她痛苦地說,“總是想着自己,看重那些根本不關心你的人嘴裡說出來的話。
” 他倆之間存在一種對抗的親密,這種親密非常接近于默契和友愛。
他沒有走特裡薩希望他走的道路。
他是在她的鼓勵下才離開海上生涯的,她希望他能做個可靠的朋友,做自己孩子的保護者。
老喬治奧的妻子知道自己的健康不佳,害怕年邁的丈夫因孤獨而無力保護孩子。
她曾經想把那個安靜穩重的年輕人看作自己的附庸,這個年輕人很可愛、圓滑,很小就成了孤兒,這是他告訴她的。
他在意大利除了一個叔父外,就沒有别的親戚了,他叔父是一艘帆船的船主。
他叔父對他不好,所以他14歲就出走了。
在她眼裡,他是個有勇氣且勤奮工作的人,有決心走自己的路。
他會因為感激之情和長時間生活在一起的習慣,變成她和喬治奧的兒子;等琳達長大了,未來的事誰都無法預測……夫妻年齡差10歲根本不算什麼。
她自己的丈夫比她年長20歲。
巴蒂斯塔是個有吸引力的年輕人;他吸引男人、女人、孩子,因為他的性格既深邃又安靜,這樣的性格就像甯靜的月光,使他精力旺盛的外表和剛毅的舉止更具有誘惑力。
老喬治奧根本不了解妻子的心思,對自己的同鄉很是佩服。
“男人就應該桀骜不馴。
”他常這樣引用西班牙諺語為勇敢的監工在她面前做辯護。
她對他的成功越來越嫉妒。
她怕他從她身邊溜走。
由于她是個講究實用的人,所以覺得他浪費了自己太多的品質才讓他在衆人面前有臉。
他給家裡人的東西太少。
她覺得他把好處分給了太多的人。
他沒有積蓄。
她抱怨他的貧困、收入、冒險、愛情、名聲;但她在心裡從來沒有放棄過他,仿佛他就是她的兒子。
即使她病成這樣,打着寒戰,呼吸快要斷氣了,她仍然想見他。
這就好像她伸出麻木的手要再次抓住自己的東西一樣。
但她高估了自己的力量。
她根本控制不了自己的想法;她的想法模糊了,如同她的視線。
她話到嘴邊卻說不出,隻有她生命中那至高無上的焦慮和欲望似乎強大得還能抵禦死神。
監工說:“這些話我聽到過很多遍了。
你說話不公平,但我不生氣。
你現在一點力氣都沒有,而且我也沒有時間聽。
我馬上要去完成一項重大的任務。
” 她掙紮地問是否他真的抽時間去為她找了醫生。
諾斯特羅莫點頭稱是。
她很高興;這減輕了她的痛苦,因為這個男人終于放下架子去幫助那些真正需要他幫助的人了。
這證實了他心裡有情。
她的聲音變得有力了一些。
“我更想要牧師,而不是醫生。
”她可憐地說。
她沒有動;僅轉動眼睛看着站在床旁邊的監工。
“你能去為我找個牧師嗎?想一想!一個臨死的女人在求你!” 諾斯特羅莫堅定地搖了搖頭。
他不相信神職人員的品行。
醫生能治病;但牧師什麼都不是,既不好,也不壞。
諾斯特羅莫不喜歡看到牧師,這點與老喬治奧不一樣。
這個女人求他做的事太沒有用,這使他感到為難。
“夫人,”他說,“你過去也得過這種病,幾天後就好了。
我已經沒有時間繼續待下去了。
你去請古爾德夫人給你派一個牧師來吧。
” 拒絕人不好,他為此感到緊張。
女主人相信牧師,想在牧師面前做忏悔。
但所有女人都這樣。
沒有什麼了不起的。
可又過了一會兒,他内心又有點緊張——他想到,如果她的信仰并非很少的話,牧師對她的寬恕肯定有很大的意義。
無論怎樣,他已經在最緊急的關頭為她花時間了。
“你拒絕去?”她喘息着說,“哈!你就顧你自己。
” “夫人,請聽我的理由,”他說,“我需要去保護銀錠。
你聽到了嗎?那是一筆非常大的财富,比阿蘇厄拉半島上被魔鬼看護着的财富還要多。
這是真的。
我下決心完成這項危險的工作,我一生都沒有做過這麼危險的工作。
” 她感到既失望又氣憤。
她給他的最後的考驗失敗了。
由于諾斯特羅莫站着,看不見她因痛苦和氣憤而扭曲變形的臉。
她渾身戰栗起來。
她低垂的頭搖晃着,寬闊的肩膀在抖動。
“也許上帝會憐憫我!我要勸你一句,男子漢,我希望你到最後除了懊悔之外,自己能獲得點什麼。
” 她無力地笑了笑。
“至少撈一回大錢,巴蒂斯塔,你這個無人可替代的、受人贊譽的人。
在你眼裡,一個臨死女人的安甯,不如那些給你取愚蠢名子的人的贊譽重要。
他們其實什麼都沒有給你,卻拿走了你的心靈和肉體。
” 搬運工監工小聲地為自己辯白。
“夫人,不用你擔心我的靈魂,我知道如何照顧我自己。
他們需要我有何妨?你是嫉妒有人從你和你的孩子們手中搶走了我嗎?你所罵的那些人給老喬治奧的東西超過他們想給我的。
” 他用手掌拍着胸脯;他的聲音很低,但很有力。
他一次又一次地擰自己的胡須,眼神飄忽不定。
“我是完成他們任務的唯一人選,這是我的錯嗎?媽媽,你為什麼說話不講道理?你希望我做個膽小的人嗎?你希望我做個軟弱沒有勇氣的那不勒斯人,隻能去釣魚、在地攤上賣西瓜、在港口劃船擺渡嗎?你盼望一個年輕人像僧侶一樣生活嗎?我不相信你是這樣的人。
你希望你的大女兒嫁給一個僧侶嗎?讓她長大。
你怕什麼呢?過去幾年你對我所做的一切都感到氣憤;自從你瞞着老喬治奧跟我講有關你的琳達的事之後。
做一個女孩的丈夫,做另一個女孩的哥哥,是不是你說的?很好!我喜歡妹妹,男人總會結婚的。
但自從那以後,你逢人便貶低我。
為什麼?你以為給我套上狗鍊子就能像鐵路貨場裡的看門狗一樣關起來了?夫人,我還是過去那個剛上岸便坐在你家在鎮子那一頭的那間茅草房裡講自己故事的我。
此後,你一直對我不公平。
發生了什麼?我已經不是個無足輕重的小青年了。
喬治奧說,好名聲就是财富。
” “他們誇你,所以你才被他們吸引了注意力,”那病女人喘息着說,“他們用話哄你。
你的愚蠢将欺騙你落入貧困、苦難、饑餓的狀态。
窮鬼們都在笑你——瞧那大監工。
” 諾斯特羅莫瞠目結舌地站了一小會兒。
她一眼都不看他。
一絲自信但郁悶的微笑掠過他的嘴角,他退出了房間。
他那冷漠的身影消失在走廊裡。
他走下了樓梯,心裡像往常一樣充滿了郁悶,這不僅是因為這個女人蔑視他的名聲,而且因為這名聲是他通過努力獲得的,他希望能保持住。
在樓下的大廚房裡,一支蠟燭在燃燒,它被周圍牆壁的陰影和屋頂包圍着,但屋外的露天院子裡已經沒有了紅色的火光。
馬車夫趕着那輛插着火炬的馬車,已經拉着古爾德夫人和馬丁先生去碼頭了。
蒙漢姆醫生留了下來,坐在一張硬木桌子角上,燭台就放在這個桌角附近。
他側着那有傷疤的臉,胡子刮得幹幹淨淨,雙手抱胸,噘着嘴,突出的眼睛冷酷地盯着黑土地面。
壁爐架上水罐裡的水仍然在猛烈地沸騰着,老喬治奧手扶着下巴,一隻腳向前踏出一步,似乎突然被一個念頭給吸引住了。
“再見。
”諾斯特羅莫說,手摸了摸插在皮帶裡的左輪槍的手柄,松動了一下刀鞘中的匕首。
他從桌子上拿起那件藍色、裡襯是紅色的鬥篷,穿在了身上。
“再見,照看好我卧室裡的東西,如果聽不到我的消息,把東西轉入一個箱子交給帕基塔。
沒有什麼值錢的東西,隻有一塊墨西哥産的塞拉普毛毯披肩和幾粒外衣上的銀扣子還算值錢。
不要緊。
這些東西給她的下一個情人足夠了,那家夥不必害怕我死後仍然在地球上遊蕩,絕對不會像在阿蘇厄拉半島上遊蕩的那些外國佬的鬼魂。
” 蒙漢姆醫生咧嘴苦笑了一下。
老喬治奧沒有說話,但以幾乎察覺不到的方式點了點頭,然後走上了狹窄的樓梯。
等老喬治奧走後,蒙漢姆醫生說—— “監工,為什麼要這麼悲觀!我認為你從來沒有失敗過。
” 諾斯特羅莫輕蔑地看了看醫生,在門口停下腳步,卷了一根煙,點燃了火柴。
他把燃燒的火柴棍舉過頭頂,直到火焰快燒到他的手指時才丢掉。
“沒風!”他自言自語道,“先生,你看——你知道我任務的難點了嗎?” 蒙漢姆醫生陰險地點了點頭。
“醫生先生,你這樣說仿佛是在詛咒我。
在這一帶沿海,攜帶财寶的人随時有可能被人用匕首殺死。
醫生,你明白嗎?我要像中了魔法一樣在海上漂流,直到遇到一艘去北美的咱們公司的汽輪,此後人們會談論說蘇拉科的搬運工監工從南美跑到北美去了。
” 聽了這話,蒙漢姆醫生從喉嚨裡發出短促的笑聲。
諾斯特羅莫在門口轉過身來。
“但如果閣下能找到另一個合适的人,我原放棄這項任務。
雖然我很窮,我的這匹馬就能馱走我的全部所有,但我還沒有對生活徹底失望。
” “你太嗜賭,從來不對美女說‘不’,監工,”蒙漢姆醫生極為狡猾地說,“這樣富裕不了。
但我認識的人中沒有人覺得你窮。
如果你能安全地從這次冒險中回來,我相信你已經談妥了一個好價錢。
” “閣下會怎樣要價錢?”諾斯特羅莫問道,并把一口煙吐到門外。
蒙漢姆醫生站在樓梯上,再次發出短促的笑聲,然後回答說—— “大監工,你剛才說了,你是背負着死的詛咒去執行任務的,所以全部财寶都歸你才行。
” 諾斯特羅莫對這個回答很不滿,咕哝了一句什麼,便從門口消失了。
蒙漢姆醫生聽到他騎馬跑遠了。
黑暗中,諾斯特羅莫策馬馳騁。
碼頭附近OSN公司大樓裡還有燈光,但他在路上就追趕上了古爾德夫人的馬車。
騎馬人舉着火炬在前面開路,光亮照耀的面跟着小跑的幾頭騾子,健壯的伊格納西奧趕着騾子,巴西利奧抱着卡賓槍坐在包廂上。
包廂裡,古爾德古人大喊道:“他們正在等你,監工!”她手中握着德科德的筆記本,聲音既冰冷又興奮。
不久前,德科德委托她把筆記本帶給自己的妹妹。
“或許這是我給妹妹的最後遺言。
”他說道,用力地握了握古爾德夫人的手。
監工沒有減慢速度。
在碼頭前,幾個持槍的人影跳出來,攔住了他的去路;另幾個人把他包圍起來——這些人是米切爾船長派來站崗的搬運工。
監工一張嘴說話,他們就分辨出是他的聲音,于是退了下去,口中還奉承地嘟哝着什麼。
在碼頭的另一頭,距離貨物起重機不遠的地方,有一群人在黑暗中吸煙,他們聽到宣布他到來的消息都松了一口氣。
大部分蘇拉科的歐洲人都來自這裡,聚集在查爾斯·古爾德周圍,仿佛銀錠象征着他們的共同理想,代表着他們最重要的物質利益。
他們親手動手,把銀錠裝載到駁船上。
諾斯特羅莫在人群中看到了卡洛斯·古爾德先生,那個瘦高個子,默默地站在離人群稍遠的地方。
另一個大高個子,就是那個總工程師,對古爾德先生大聲說:“如果這批銀錠注定要丢失,那就千方百計地讓它沉入海底。
” 馬丁·德科德在駁船上大叫道:“再見,先生們,等到了新歐洲殖民者共和國成立之日,我們再握手相會。
”雖然他的說話聲既清晰又響亮,但岸上的人群僅用低沉的咕哝聲作答;這時他似乎感覺到碼頭在黑暗中漂走了;實際上是諾斯特羅莫猛推了一把船。
德科德一動沒動;但他已經被推入大海了。
船邊能看見水花飛濺了,這時聽到諾斯特羅莫跳到船上的聲音。
諾斯特羅莫把一面大帆升起來;德科德感到有一絲微風拂面。
周圍的一切都消失了,隻有米切爾船長在碼頭上高高升起的一盞信号燈還能看見,這盞信号燈是諾斯特羅莫駛離港口的航标。
兩人坐在駁船上,誰也看不見對方,都默默無語。
一陣小雨過後,駁船駛過幾乎看不見的海岬,進入了海灣中