第七章
關燈
小
中
大
更加黑暗的海域。
碼頭上的信号燈在他們身後閃亮了好一會兒。
風停了。
過了一會兒,風又來了,但風力很弱,這艘裝載了半甲闆貨的船,除了在水中滑動發出噪音之外,就如同懸在空中一般。
“我們已經駛入了海灣。
”諾斯特羅莫用平靜的聲音說。
接着他又補了一句,“米切爾先生放下了信号燈。
” “是的,”德科德說,“如今沒有人能找到我們了。
” 黑暗再次籠罩這艘船。
海灣裡的海上與天空中的烏雲一樣漆黑。
諾斯特羅莫點燃了幾根火柴,看了看船上的指南針,然後用面頰感知風向,繼續前行。
對德科德來說,這是一次新體驗,寬闊的海面異常平滑地向四周延展,讓人感到神秘,就好像不平靜的大海被濃密的黑夜給壓碎了。
在巨大的黑色披風下,普拉西多海灣沉睡着。
要想成功,就要遠離海岸,在天亮前抵達海灣的中央。
伊莎貝爾島就在附近了。
“先生,左手邊,向前看。
”諾斯特羅莫突然說道。
話音散去了,随之而來的是那種既沒有光亮也沒有聲音的無窮無盡的寂靜,它似乎像一劑強烈的麻醉藥一樣影響着德科德的感覺。
他不知道自己現在是否在做夢或是醒着。
像一個從睡眠中驚醒的人,他既聽不見,也看不見。
甚至把手放在面前,他也視而不見。
一切都改變了,從前在岸上有激動,有熱情,有危險,還有聲音,但此時什麼都沒有了。
如果不是還有思想的話,真跟死去了一模一樣。
在這預示着永恒甯靜的狀況中,他們充滿活力地、輕輕地漂流着,仿佛進入了景物清晰的虛幻夢境,那夢境中可能有從充滿遺憾和希望的迷霧中獲得自由的靈魂出沒。
雖然風是暖的,但德科德搖晃起來,微微地打着寒戰。
因為他有一種異常奇怪的感覺,覺得自己的靈魂又從周圍那個不曾存在過的陸地、大海、天空、山野、岩石構成的黑暗中返回到了他的身體中來了。
諾斯特羅莫說話了,那聲音似乎來自舵手的位置,但似乎又不是。
“你睡着了嗎?馬丁先生?太棒了!如果有可能,我也想睡一會兒。
我有一種奇怪的感覺,剛才好像睡着了,夢中聽見有人在哭泣,那種悲痛的哭泣,而且就在這艘船上。
哭聲中還夾帶着歎息。
” “奇怪!”德科德咕哝道,舒展了一下躺在蓋着防雨布的銀錠箱子上的軀體。
“在這個海灣裡離我們不遠的地方,會不會還有一艘船?你知道,雖然我們看不見,但确實在那裡。
” 聽到這個荒謬的想法,諾斯特羅莫笑了一聲。
他倆都放棄了這個想法。
孤獨是能被感覺到的。
這時風停了,黑暗似乎一塊像大石頭一樣壓在德科德身上。
“這真令人束手無策,”他低聲說,“監工,我們在移動嗎?” “還不如草地裡的蟲子爬得快。
”諾斯特羅莫回答,他的聲音似乎馬上就被周圍令人絕望的溫熱的黑暗阻斷了。
他長時間沒有再說話,四周什麼也看不見,什麼也聽不見,好像他早就神秘地跳下了駁船。
在這個風平浪靜的夜晚,諾斯特羅莫根本不知道駁船正朝着哪個方向行駛。
他想看看島嶼,但看不到島嶼的影子,仿佛島嶼已經在海灣沉沒了。
最後,他在德科德身旁垂頭喪氣地坐下,貼近德科德的耳朵低聲說,等到了天亮還是沒有風,駁船就會被人看到,如果這種情況發生,就應該躲到大伊莎貝爾島地勢比較高的那一端的背後去。
德科德對他如此嚴峻的焦慮感到吃驚。
對德科德來說,轉移财寶僅是個政治手段。
絕不能讓這批财寶落入蒙泰羅之手,原因有多個,但眼前的這個男人似乎對這次冒險行動有不同的看法。
岸上的那些紳士,雖然給了他這項任務,但似乎并不知道其性質。
在如此陰沉的環境下,諾斯特羅莫似乎情緒激動,充滿了怨恨。
德科德對此很吃驚。
平時,對那些同伴覺得有危險的東西,監工從來不放在眼裡;如今,他對這項硬塞到他手中的緻命任命越來越感到輕蔑和惱怒。
諾斯特羅莫一邊大笑,還一邊詛咒地說,這項任務很危險,比派人去拿阿蘇厄拉半島上深谷裡有魔鬼保護的财寶更加危險。
“先生,”他說,“我們必須在海上等輪船來。
我們必須在開闊的海域等輪船出現,到時候我們這艘船上吃的和喝的都會窮盡。
如果我們不走運錯過那艘輪船,我們仍然不能靠近岸邊,我們會變得越來越虛弱,或許會變得瘋狂,然後死掉,成為海上浮屍。
最後,隻有等公司的另一艘輪船偶遇到這艘船,才能看到為保護财寶而死的兩個人。
先生,這是唯一能保全财寶的辦法;難道你沒有看出來嗎?在這百裡海岸線上,隻要我們敢登上陸地,就等于是袒露着胸膛去撞刀尖。
這件事簡直就是緻命傷。
人們發現我的時候,我肯定已經死了,當然你也死了,因為你是跟着我的。
這麼多财寶,足以讓整個省份的人都富裕起來,就更不用說海邊一個竊賊和流氓聚集的小漁村了。
先生,這些人會因為是老天爺把财寶送到他們的手中,他們會毫不猶豫地割斷我們的喉嚨。
我相信這個海灣周圍的人根本不會說一句公道的話。
想一想,即使我們把财寶拱手相送,他們也不會讓我們活着。
你能理解這點嗎?難道還要讓我解釋嗎?” “不用解釋了,”德科德說,态度有點無精打采,“我能看出來,我們身處絕境。
但财寶必須轉移出蘇拉科,而你最适合做這項任務。
” “不錯,我适合幹這工作,”諾斯特羅莫說,“但我不相信卡洛斯·古爾德先生會因為損失了這批财寶而變窮。
山上有更多的寶藏。
過去,我下班後經常去林康那地方找女朋友,在寂靜的夜晚我能聽到銀礦石從瀉槽向下滾動的聲音。
礦石像打雷一樣向下奔湧已經有幾年的時間了,礦工們說山裡的礦藏足夠開采許多年。
前天,我們與暴徒作戰,保護這筆财寶。
到了今天,我被派到這漆黑一片之中,因為沒有風而進退兩難;就好像這是地球上的最後一點用于買面包填肚子的銀子。
哈!哈!完了,這是我一生中幹的最令人絕望的大事——我想要風,老天卻不給風。
等小孩子長大了,大人變成了老人,我要給他們講這個故事。
哈!我被告知,絕不能讓蒙泰羅那幫人得到這批财寶,無論諾斯特羅莫這個監工是死是活;我要告訴你,蒙泰羅那幫人得不到這批财寶,因為諾斯特羅莫要以性命去保護這筆财寶。
” “我明白了。
”德科德咕哝道。
他确實看到了他的同伴對這次冒險有獨特的看法。
雖然德科德不具備有關人格本質的基本知識,卻陷入了對人格本質的沉思中。
這時,諾斯特羅莫提出一項建議打斷了他的沉思,這項建議是他倆應該用船槳把駁船向伊莎貝爾島方向劃。
如果白天仍然在海港入口約一英裡處徘徊,那就不行了。
總之,天越黑,借着風勢,他就成功得越快;但今夜的海灣烏雲密布,悶得難以呼吸,與其說海灣在睡覺,不如說已經死了。
馬丁先生使勁劃粗大的槳柄,感到自己柔軟的手非常疼痛。
他咬緊牙關,像個男子漢那樣緊抓住船槳。
他也仿佛進入了一個幻想中的世界,他在那裡幸苦勞動着,他劃着船,這是個奇怪的工作,但似乎是為了建立一個新國家,此外,這項工作也因為他愛安東尼娅而被賦予了一種理想的意義。
無論他們如何使勁,但駁船太重,幾乎沒有移動。
諾斯特羅莫一邊劃船,一邊獨自詛咒着。
“我們沒有走直線,”他低聲自言自語,“我真想看到那島嶼。
” 馬丁先生不會劃船,浪費了許多力氣。
一陣陣疲憊從酸痛的手指尖傳向他身體的所有部分,然後便全身出大汗。
在過去48小時裡,他參加了戰鬥,做了講演,無論在精神上和肉體上都因勞累過度而感到痛苦。
他沒有休息過,幾乎沒有吃東西,思維和感情一直處于緊張狀态。
他對安東尼娅的愛情,是他汲取力量和靈感的淵源,當他倆在何塞先生的床旁邊匆忙交談的時候,他的愛情達到了悲劇般的緊張程度。
如今,他突然被抛棄到這片黑暗的海灣裡,這裡非常陰暗、寂靜,那令人窒息的寂靜在體力消耗的痛苦之上又多加了一份痛苦。
他幻想着這艘駁船沉入了海底,這個想法讓他高興得顫抖起來。
“我快要瘋了。
”他對自己說。
他強迫自己的四肢不顫抖,強迫自己的胸脯不顫抖。
他感到自己整個身體都在暗暗地發生着顫抖,這消耗着他的精神力量。
“監工,我們能休息一會兒嗎?”他不顧後果地提出建議,“今晚我們還有好幾個小時。
” “此話不假。
但我覺得我們才走了大約一英裡遠。
先生,你可以休息一下胳膊,我猜你胳膊累了。
除此之外,你就不能休息了,因為丢了這批财寶能使不窮的人變成窮人。
先生,我們不能休息;我們隻有找到去北美的輪船後才能休息,否則其他船就會發現我們躺在那英國人的銀錠上死了。
否則,不;我的上帝啊!我要在還沒有被渴死或餓死之前,用斧頭把舷緣砍掉。
總之,我們甯可讓銀錠沉沒,也不能讓陌生人得到。
這才是那些紳士派我幹這件事的目的,我要讓他們知道我就是他們想要的人。
” 德科德躺在銀錠箱子上喘息。
所有他還能記得住的感覺和感情似乎都變成了瘋狂的夢魇。
他對安東尼娅的熾熱感情曾經幫助他爬出沒有信仰的泥潭,如今甚至他那段感情都失去了真實性。
一時間,他成為極度疲憊的受害者,但隻是還沒有落入令人讨厭的冷漠之中。
“我敢說他們不想讓你對此事有如此悲觀的看法。
”他說。
“不悲觀,能怎樣?這難道不是個笑話嗎?”諾斯特羅莫吼叫道,此刻他想起自己在OSN公司工資單上的注釋是“碼頭領班”。
“我在打完了兩天的仗之後,又被當作一張破牌丢到這局賭博之中。
所有人都知道我賭博的運氣不好。
” “此話不錯。
不過,所有人都知道你在女人方面的運氣不錯,監工。
”德科德用疲憊的、慢吞吞的腔調勸解自己的同伴。
“先生,聽我說,”諾斯特羅莫繼續說下去,“我從來沒有抗議過這件事。
我接到命令,我知道此事肯定成功無望,但我決定試一試。
每一分鐘都很重要。
我先要等你。
然後,我們一起去了‘統一意大利’客棧,在那裡老喬治奧大叫着讓我去找醫生。
後來,那個要死的可憐女人要見我,這你是知道的。
先生,我本不願去見她。
我感到這令人詛咒的銀錠在我背上的負擔越來越重。
我知道她會讓我去找一個牧師。
考比蘭神父是個無畏的人,他肯定能來;但他在很遠的地方,跟赫爾南德斯躲在一個安全的地方。
他如果遇到暴民,會被撕成碎片的,因為暴民恨神職人員。
如果沒有我的保護,沒有一個混得好的神職人員敢在晚上來救一個基督徒的靈魂。
她知道這點。
我假裝不知道她要死。
先生,我拒絕了一個臨死女人請我去找神職人員的要求……” 黑暗中傳來德科德晃動身體的聲音。
“你确實是這樣做的,監工。
”他感歎道。
随後,他改變了腔調。
“不過,你知道,這是很正常的。
” “馬丁先生,你也不相信神職人員吧?我也不信。
幹嗎在他們身上浪費時間?但她——她相信他們。
這件事讓我很難過。
她可能已經死了,而我們在這裡毫無希望地漂流。
可恨的迷信。
她死的時候肯定認為是我剝奪了她去天國的機會。
這是我一生中最大的遺憾。
” 德科德沉浸在思考之中。
他試圖分析這段話在自己内心喚起的種種情感。
這時,監工又說話了。
“馬丁先生,現在讓我們努力找到伊莎貝爾島。
天亮的時候,如果不能找到島,我們隻能把船鑿沉了。
我們不能忘記從埃斯梅拉達出發的運兵船也許就要到了。
我們馬上劃船。
我找到了一段蠟燭,借助蠟燭的這點火光,能用船上的羅盤确定航向。
風力不大,吹不動船——這個見鬼的海灣!” 一個小火苗筆直地向上燃燒着。
火苗照亮了駁船沒有裝貨的這半邊。
德科德看到諾斯特羅莫站着。
德科德隻能看到他紅腰帶下面的部分,那支白手柄的左輪槍閃着微光,他身體的左邊露出了那把長匕首的木柄。
劃船使德科德感到緊張。
微風肯定吹不滅蠟燭,但船體的運動使火苗搖晃起來。
他倆花了這麼大的力氣,船卻不能走得更快,他倆在一小時裡僅走了不過一英裡遠,情況太嚴重了。
不過,這足以讓他們在天亮前掠過伊莎貝爾島。
夜晚還有六個小時時間,從港口到大伊莎貝爾島不到兩英裡的路。
由于監工很不耐煩,德科德隻能拼命劃船。
有時他倆停下來,豎起耳朵聽聽埃斯梅拉達那個方向。
在極度寂靜的海面,輪船運動能在很遠的地方聽到。
看是看不見的,因為他倆相互都看不見。
甚至船揚起帆都看不見。
他倆不時地停下來休息一下。
“見鬼!”諾斯特羅莫突然說道,這時他正好手握住沉重的船槳的柄在休息。
“怎麼了?馬丁先生,你感到憂慮啦?” 德科德向他保證自己一點憂慮都沒有。
諾斯特羅莫保持着極為安靜的狀況。
過了一會兒,他在馬丁耳朵邊低聲說請他到船尾去。
諾斯特羅莫把嘴唇貼在德科德的耳朵上說,他相信這艘駁船上除了他倆還有另外一個人。
他已經是第二次聽到有人哭泣了。
德科德沒有聽到什麼聲音。
他表示不信。
但查明一件事的真僞是很容易的。
“太令人感到驚奇了,”諾斯特羅莫咕哝道,“當駁船停靠在碼頭上時,會不會有人偷偷上船了呢?” “你說是哭泣?”德科德壓低了聲音問道,“如果他在哭泣,無論他是誰,都不會有危險。
” 他倆爬到駁船中央昂貴的貨物堆上,在前桅杆下彎着腰,在甲闆下,他們的手摸到了一個人的腿,一動不動的跟死了一樣。
他倆吓壞了不敢說話,抓住那人的手臂和衣領,把他拖到了船尾。
那人軟弱無力——絲毫沒有生命的迹象。
那截小蠟燭的光亮照在了一張圓臉上,彎鈎鼻子,黑色的上嘴唇胡須,沒有連鬓胡子。
他極肮髒。
臉上有許多新近長出來的胡須。
厚嘴唇半張着,但眼睛是閉着的。
德科德吃驚地認出來,此人是赫希先生,埃斯梅拉達來的皮貨商人。
諾斯特羅莫也認出來了。
他倆面面相觑,而赫希先生就躺在他倆中間,光着腳躺着,腳的位置比頭還高,荒謬地假裝睡着了,但也有可能是昏迷了,或許真的是死了。
碼頭上的信号燈在他們身後閃亮了好一會兒。
風停了。
過了一會兒,風又來了,但風力很弱,這艘裝載了半甲闆貨的船,除了在水中滑動發出噪音之外,就如同懸在空中一般。
“我們已經駛入了海灣。
”諾斯特羅莫用平靜的聲音說。
接着他又補了一句,“米切爾先生放下了信号燈。
” “是的,”德科德說,“如今沒有人能找到我們了。
” 黑暗再次籠罩這艘船。
海灣裡的海上與天空中的烏雲一樣漆黑。
諾斯特羅莫點燃了幾根火柴,看了看船上的指南針,然後用面頰感知風向,繼續前行。
對德科德來說,這是一次新體驗,寬闊的海面異常平滑地向四周延展,讓人感到神秘,就好像不平靜的大海被濃密的黑夜給壓碎了。
在巨大的黑色披風下,普拉西多海灣沉睡着。
要想成功,就要遠離海岸,在天亮前抵達海灣的中央。
伊莎貝爾島就在附近了。
“先生,左手邊,向前看。
”諾斯特羅莫突然說道。
話音散去了,随之而來的是那種既沒有光亮也沒有聲音的無窮無盡的寂靜,它似乎像一劑強烈的麻醉藥一樣影響着德科德的感覺。
他不知道自己現在是否在做夢或是醒着。
像一個從睡眠中驚醒的人,他既聽不見,也看不見。
甚至把手放在面前,他也視而不見。
一切都改變了,從前在岸上有激動,有熱情,有危險,還有聲音,但此時什麼都沒有了。
如果不是還有思想的話,真跟死去了一模一樣。
在這預示着永恒甯靜的狀況中,他們充滿活力地、輕輕地漂流着,仿佛進入了景物清晰的虛幻夢境,那夢境中可能有從充滿遺憾和希望的迷霧中獲得自由的靈魂出沒。
雖然風是暖的,但德科德搖晃起來,微微地打着寒戰。
因為他有一種異常奇怪的感覺,覺得自己的靈魂又從周圍那個不曾存在過的陸地、大海、天空、山野、岩石構成的黑暗中返回到了他的身體中來了。
諾斯特羅莫說話了,那聲音似乎來自舵手的位置,但似乎又不是。
“你睡着了嗎?馬丁先生?太棒了!如果有可能,我也想睡一會兒。
我有一種奇怪的感覺,剛才好像睡着了,夢中聽見有人在哭泣,那種悲痛的哭泣,而且就在這艘船上。
哭聲中還夾帶着歎息。
” “奇怪!”德科德咕哝道,舒展了一下躺在蓋着防雨布的銀錠箱子上的軀體。
“在這個海灣裡離我們不遠的地方,會不會還有一艘船?你知道,雖然我們看不見,但确實在那裡。
” 聽到這個荒謬的想法,諾斯特羅莫笑了一聲。
他倆都放棄了這個想法。
孤獨是能被感覺到的。
這時風停了,黑暗似乎一塊像大石頭一樣壓在德科德身上。
“這真令人束手無策,”他低聲說,“監工,我們在移動嗎?” “還不如草地裡的蟲子爬得快。
”諾斯特羅莫回答,他的聲音似乎馬上就被周圍令人絕望的溫熱的黑暗阻斷了。
他長時間沒有再說話,四周什麼也看不見,什麼也聽不見,好像他早就神秘地跳下了駁船。
在這個風平浪靜的夜晚,諾斯特羅莫根本不知道駁船正朝着哪個方向行駛。
他想看看島嶼,但看不到島嶼的影子,仿佛島嶼已經在海灣沉沒了。
最後,他在德科德身旁垂頭喪氣地坐下,貼近德科德的耳朵低聲說,等到了天亮還是沒有風,駁船就會被人看到,如果這種情況發生,就應該躲到大伊莎貝爾島地勢比較高的那一端的背後去。
德科德對他如此嚴峻的焦慮感到吃驚。
對德科德來說,轉移财寶僅是個政治手段。
絕不能讓這批财寶落入蒙泰羅之手,原因有多個,但眼前的這個男人似乎對這次冒險行動有不同的看法。
岸上的那些紳士,雖然給了他這項任務,但似乎并不知道其性質。
在如此陰沉的環境下,諾斯特羅莫似乎情緒激動,充滿了怨恨。
德科德對此很吃驚。
平時,對那些同伴覺得有危險的東西,監工從來不放在眼裡;如今,他對這項硬塞到他手中的緻命任命越來越感到輕蔑和惱怒。
諾斯特羅莫一邊大笑,還一邊詛咒地說,這項任務很危險,比派人去拿阿蘇厄拉半島上深谷裡有魔鬼保護的财寶更加危險。
“先生,”他說,“我們必須在海上等輪船來。
我們必須在開闊的海域等輪船出現,到時候我們這艘船上吃的和喝的都會窮盡。
如果我們不走運錯過那艘輪船,我們仍然不能靠近岸邊,我們會變得越來越虛弱,或許會變得瘋狂,然後死掉,成為海上浮屍。
最後,隻有等公司的另一艘輪船偶遇到這艘船,才能看到為保護财寶而死的兩個人。
先生,這是唯一能保全财寶的辦法;難道你沒有看出來嗎?在這百裡海岸線上,隻要我們敢登上陸地,就等于是袒露着胸膛去撞刀尖。
這件事簡直就是緻命傷。
人們發現我的時候,我肯定已經死了,當然你也死了,因為你是跟着我的。
這麼多财寶,足以讓整個省份的人都富裕起來,就更不用說海邊一個竊賊和流氓聚集的小漁村了。
先生,這些人會因為是老天爺把财寶送到他們的手中,他們會毫不猶豫地割斷我們的喉嚨。
我相信這個海灣周圍的人根本不會說一句公道的話。
想一想,即使我們把财寶拱手相送,他們也不會讓我們活着。
你能理解這點嗎?難道還要讓我解釋嗎?” “不用解釋了,”德科德說,态度有點無精打采,“我能看出來,我們身處絕境。
但财寶必須轉移出蘇拉科,而你最适合做這項任務。
” “不錯,我适合幹這工作,”諾斯特羅莫說,“但我不相信卡洛斯·古爾德先生會因為損失了這批财寶而變窮。
山上有更多的寶藏。
過去,我下班後經常去林康那地方找女朋友,在寂靜的夜晚我能聽到銀礦石從瀉槽向下滾動的聲音。
礦石像打雷一樣向下奔湧已經有幾年的時間了,礦工們說山裡的礦藏足夠開采許多年。
前天,我們與暴徒作戰,保護這筆财寶。
到了今天,我被派到這漆黑一片之中,因為沒有風而進退兩難;就好像這是地球上的最後一點用于買面包填肚子的銀子。
哈!哈!完了,這是我一生中幹的最令人絕望的大事——我想要風,老天卻不給風。
等小孩子長大了,大人變成了老人,我要給他們講這個故事。
哈!我被告知,絕不能讓蒙泰羅那幫人得到這批财寶,無論諾斯特羅莫這個監工是死是活;我要告訴你,蒙泰羅那幫人得不到這批财寶,因為諾斯特羅莫要以性命去保護這筆财寶。
” “我明白了。
”德科德咕哝道。
他确實看到了他的同伴對這次冒險有獨特的看法。
雖然德科德不具備有關人格本質的基本知識,卻陷入了對人格本質的沉思中。
這時,諾斯特羅莫提出一項建議打斷了他的沉思,這項建議是他倆應該用船槳把駁船向伊莎貝爾島方向劃。
如果白天仍然在海港入口約一英裡處徘徊,那就不行了。
總之,天越黑,借着風勢,他就成功得越快;但今夜的海灣烏雲密布,悶得難以呼吸,與其說海灣在睡覺,不如說已經死了。
馬丁先生使勁劃粗大的槳柄,感到自己柔軟的手非常疼痛。
他咬緊牙關,像個男子漢那樣緊抓住船槳。
他也仿佛進入了一個幻想中的世界,他在那裡幸苦勞動着,他劃着船,這是個奇怪的工作,但似乎是為了建立一個新國家,此外,這項工作也因為他愛安東尼娅而被賦予了一種理想的意義。
無論他們如何使勁,但駁船太重,幾乎沒有移動。
諾斯特羅莫一邊劃船,一邊獨自詛咒着。
“我們沒有走直線,”他低聲自言自語,“我真想看到那島嶼。
” 馬丁先生不會劃船,浪費了許多力氣。
一陣陣疲憊從酸痛的手指尖傳向他身體的所有部分,然後便全身出大汗。
在過去48小時裡,他參加了戰鬥,做了講演,無論在精神上和肉體上都因勞累過度而感到痛苦。
他沒有休息過,幾乎沒有吃東西,思維和感情一直處于緊張狀态。
他對安東尼娅的愛情,是他汲取力量和靈感的淵源,當他倆在何塞先生的床旁邊匆忙交談的時候,他的愛情達到了悲劇般的緊張程度。
如今,他突然被抛棄到這片黑暗的海灣裡,這裡非常陰暗、寂靜,那令人窒息的寂靜在體力消耗的痛苦之上又多加了一份痛苦。
他幻想着這艘駁船沉入了海底,這個想法讓他高興得顫抖起來。
“我快要瘋了。
”他對自己說。
他強迫自己的四肢不顫抖,強迫自己的胸脯不顫抖。
他感到自己整個身體都在暗暗地發生着顫抖,這消耗着他的精神力量。
“監工,我們能休息一會兒嗎?”他不顧後果地提出建議,“今晚我們還有好幾個小時。
” “此話不假。
但我覺得我們才走了大約一英裡遠。
先生,你可以休息一下胳膊,我猜你胳膊累了。
除此之外,你就不能休息了,因為丢了這批财寶能使不窮的人變成窮人。
先生,我們不能休息;我們隻有找到去北美的輪船後才能休息,否則其他船就會發現我們躺在那英國人的銀錠上死了。
否則,不;我的上帝啊!我要在還沒有被渴死或餓死之前,用斧頭把舷緣砍掉。
總之,我們甯可讓銀錠沉沒,也不能讓陌生人得到。
這才是那些紳士派我幹這件事的目的,我要讓他們知道我就是他們想要的人。
” 德科德躺在銀錠箱子上喘息。
所有他還能記得住的感覺和感情似乎都變成了瘋狂的夢魇。
他對安東尼娅的熾熱感情曾經幫助他爬出沒有信仰的泥潭,如今甚至他那段感情都失去了真實性。
一時間,他成為極度疲憊的受害者,但隻是還沒有落入令人讨厭的冷漠之中。
“我敢說他們不想讓你對此事有如此悲觀的看法。
”他說。
“不悲觀,能怎樣?這難道不是個笑話嗎?”諾斯特羅莫吼叫道,此刻他想起自己在OSN公司工資單上的注釋是“碼頭領班”。
“我在打完了兩天的仗之後,又被當作一張破牌丢到這局賭博之中。
所有人都知道我賭博的運氣不好。
” “此話不錯。
不過,所有人都知道你在女人方面的運氣不錯,監工。
”德科德用疲憊的、慢吞吞的腔調勸解自己的同伴。
“先生,聽我說,”諾斯特羅莫繼續說下去,“我從來沒有抗議過這件事。
我接到命令,我知道此事肯定成功無望,但我決定試一試。
每一分鐘都很重要。
我先要等你。
然後,我們一起去了‘統一意大利’客棧,在那裡老喬治奧大叫着讓我去找醫生。
後來,那個要死的可憐女人要見我,這你是知道的。
先生,我本不願去見她。
我感到這令人詛咒的銀錠在我背上的負擔越來越重。
我知道她會讓我去找一個牧師。
考比蘭神父是個無畏的人,他肯定能來;但他在很遠的地方,跟赫爾南德斯躲在一個安全的地方。
他如果遇到暴民,會被撕成碎片的,因為暴民恨神職人員。
如果沒有我的保護,沒有一個混得好的神職人員敢在晚上來救一個基督徒的靈魂。
她知道這點。
我假裝不知道她要死。
先生,我拒絕了一個臨死女人請我去找神職人員的要求……” 黑暗中傳來德科德晃動身體的聲音。
“你确實是這樣做的,監工。
”他感歎道。
随後,他改變了腔調。
“不過,你知道,這是很正常的。
” “馬丁先生,你也不相信神職人員吧?我也不信。
幹嗎在他們身上浪費時間?但她——她相信他們。
這件事讓我很難過。
她可能已經死了,而我們在這裡毫無希望地漂流。
可恨的迷信。
她死的時候肯定認為是我剝奪了她去天國的機會。
這是我一生中最大的遺憾。
” 德科德沉浸在思考之中。
他試圖分析這段話在自己内心喚起的種種情感。
這時,監工又說話了。
“馬丁先生,現在讓我們努力找到伊莎貝爾島。
天亮的時候,如果不能找到島,我們隻能把船鑿沉了。
我們不能忘記從埃斯梅拉達出發的運兵船也許就要到了。
我們馬上劃船。
我找到了一段蠟燭,借助蠟燭的這點火光,能用船上的羅盤确定航向。
風力不大,吹不動船——這個見鬼的海灣!” 一個小火苗筆直地向上燃燒着。
火苗照亮了駁船沒有裝貨的這半邊。
德科德看到諾斯特羅莫站着。
德科德隻能看到他紅腰帶下面的部分,那支白手柄的左輪槍閃着微光,他身體的左邊露出了那把長匕首的木柄。
劃船使德科德感到緊張。
微風肯定吹不滅蠟燭,但船體的運動使火苗搖晃起來。
他倆花了這麼大的力氣,船卻不能走得更快,他倆在一小時裡僅走了不過一英裡遠,情況太嚴重了。
不過,這足以讓他們在天亮前掠過伊莎貝爾島。
夜晚還有六個小時時間,從港口到大伊莎貝爾島不到兩英裡的路。
由于監工很不耐煩,德科德隻能拼命劃船。
有時他倆停下來,豎起耳朵聽聽埃斯梅拉達那個方向。
在極度寂靜的海面,輪船運動能在很遠的地方聽到。
看是看不見的,因為他倆相互都看不見。
甚至船揚起帆都看不見。
他倆不時地停下來休息一下。
“見鬼!”諾斯特羅莫突然說道,這時他正好手握住沉重的船槳的柄在休息。
“怎麼了?馬丁先生,你感到憂慮啦?” 德科德向他保證自己一點憂慮都沒有。
諾斯特羅莫保持着極為安靜的狀況。
過了一會兒,他在馬丁耳朵邊低聲說請他到船尾去。
諾斯特羅莫把嘴唇貼在德科德的耳朵上說,他相信這艘駁船上除了他倆還有另外一個人。
他已經是第二次聽到有人哭泣了。
德科德沒有聽到什麼聲音。
他表示不信。
但查明一件事的真僞是很容易的。
“太令人感到驚奇了,”諾斯特羅莫咕哝道,“當駁船停靠在碼頭上時,會不會有人偷偷上船了呢?” “你說是哭泣?”德科德壓低了聲音問道,“如果他在哭泣,無論他是誰,都不會有危險。
” 他倆爬到駁船中央昂貴的貨物堆上,在前桅杆下彎着腰,在甲闆下,他們的手摸到了一個人的腿,一動不動的跟死了一樣。
他倆吓壞了不敢說話,抓住那人的手臂和衣領,把他拖到了船尾。
那人軟弱無力——絲毫沒有生命的迹象。
那截小蠟燭的光亮照在了一張圓臉上,彎鈎鼻子,黑色的上嘴唇胡須,沒有連鬓胡子。
他極肮髒。
臉上有許多新近長出來的胡須。
厚嘴唇半張着,但眼睛是閉着的。
德科德吃驚地認出來,此人是赫希先生,埃斯梅拉達來的皮貨商人。
諾斯特羅莫也認出來了。
他倆面面相觑,而赫希先生就躺在他倆中間,光着腳躺着,腳的位置比頭還高,荒謬地假裝睡着了,但也有可能是昏迷了,或許真的是死了。