第五章
關燈
小
中
大
我是相信您的。
&rdquo她說道,但是就像開金口的樣子,帶着那麼鄙夷不屑的傲慢神情,天哪,我真會當場結果她的性命。
她擔着風險呢。
這一點我也不隐瞞,老老實實告訴了她。
&ldquo您不是個膽小鬼吧?&rdquo她突然問我。
&ldquo不知道,也許是個膽小鬼。
不知道&hellip&hellip這事情我已經好久沒想了。
&rdquo &ldquo如果我對您說:殺死這個人,您會殺死他嗎?&rdquo &ldquo誰呀?&rdquo &ldquo我想殺死的那個人。
&rdquo &ldquo是法國人嗎?&rdquo &ldquo您别問,隻管回答。
是什麼人,我會告訴您的。
我想知道,您剛才說的話當真不當真?&rdquo她那麼認真地、迫不及待地等我回答,我不禁覺得有點納悶。
&ldquo您就對我說說,這裡究竟發生了什麼事情!&rdquo我大聲說道,&ldquo您怎麼啦,見我害怕?我親眼看到這裡一片亂糟糟的情景。
您是一個破産的瘋老頭的繼女,而老頭兒偏偏給勃朗希這個妖精迷住,弄得神魂颠倒,後來又來了個法國人,對您施加神秘的影響,現在您又如此認真地提出&hellip&hellip這樣的問題。
至少也得讓我了解一下;要不,我真會發瘋,幹出什麼事來的。
莫非您不好意思對我坦率相告?難道您還會在我面前感到不好意思嗎?&rdquo &ldquo我現在根本不跟您談這些事。
我向您提出了問題,我在等候答複。
&rdquo &ldquo隻要您給我下命令殺什麼人,我當然會去殺死他,&rdquo我大聲說道,&ldquo但是難道您會&hellip&hellip難道您會下這樣的命令嗎?&rdquo &ldquo您以為怎麼樣,我會憐惜您?我下了命令,就待在一旁。
這您受得了嗎?不,您哪裡受得了!看來您會執行命令殺人,接着走過來把我也殺了,因為是我叫您去殺人的。
&rdquo 聽到這幾句話,我的頭上似乎挨了一悶棍。
當然,即使在當時我也認為,她提這樣的問題一半是開玩笑,一半是挑釁;可是她說得也太正經了。
我還是感到很驚訝,她竟然這樣說話,她有權利指揮我,她可以駕馭我,可以這樣幹脆地對我說:&ldquo您去死吧,我待在一旁看。
&rdquo說這種話真是恬不知恥,依我看,是無恥到了極點。
這件事以後,她會怎麼看待我呢?這已經超越奴顔婢膝的範圍了。
如果一個人這樣看待另一個人,那麼,他就把後者置于與自己同等的地位了。
我們的全部談話,不管是多麼荒謬,不管是多麼難以置信,但是我的心還是震顫了。
她突然哈哈大笑起來。
我們那時坐在一條凳子上,孩子們在我們面前玩耍,正對面的地方,時有馬車停靠,讓乘客下車,踏上林蔭小道,向遊樂宮走去。
&ldquo您瞧見那個胖胖的男爵夫人嗎?&rdquo她大聲說道,&ldquo那是武梅海姆男爵夫人。
她到達這裡才三天。
您瞧她的丈夫:高高的個兒,一個幹癟的普魯士人,手裡拿着手杖。
您記得他前天怎樣打量我們嗎?您現在就去,走到男爵夫人面前,摘下帽子,用法語跟她說上幾句。
&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo您過去發誓,您願意從施朗根貝格跳下去。
您現在發誓,您準備殺人,隻要我一聲令下。
眼下,我們不搞人命案,不演悲劇,我隻需要笑一笑。
您别推三阻四,快去吧。
我想看看男爵怎樣用手杖揍您。
&rdquo &ldquo您對我用激将法,您以為我不會幹嗎?&rdquo &ldquo是的,我在激您,您去吧,我要您這樣做!&rdquo &ldquo好吧,我去,雖說這真是莫名其妙的怪念頭。
不過決不能給将軍增添麻煩,從而又連累到您。
說實在的,我不是為自己,而是為您,也為将軍着想。
跑去侮辱一個女人,這算是什麼怪念頭?&rdquo &ldquo不,我看呀,您隻會吹牛,&rdquo她輕蔑地說,&ldquo這陣子您隻是眼睛充血,也許是因為您在吃飯時候喝酒喝多了。
難道我自己不明白,這有多愚蠢,多卑鄙,将軍一定會發脾氣?我不過要笑一笑而已。
是呀,我不過想要笑笑而已!為什麼您要去侮辱女人?不過是想讓人家用手杖揍一頓罷了。
&rdquo 我轉過身去,默默地去執行她布置的任務。
當然,這是愚蠢的,當然,我沒能脫身,但是當我走近男爵夫人的時候,我記得我心中似乎産生一股沖動,一種小學生惡作劇的沖動。
我感到異常興奮,像是喝醉了酒。
1 高盧雄雞是法蘭西民族的象征,此處意為傲慢的法國佬。
&rdquo她說道,但是就像開金口的樣子,帶着那麼鄙夷不屑的傲慢神情,天哪,我真會當場結果她的性命。
她擔着風險呢。
這一點我也不隐瞞,老老實實告訴了她。
&ldquo您不是個膽小鬼吧?&rdquo她突然問我。
&ldquo不知道,也許是個膽小鬼。
不知道&hellip&hellip這事情我已經好久沒想了。
&rdquo &ldquo如果我對您說:殺死這個人,您會殺死他嗎?&rdquo &ldquo誰呀?&rdquo &ldquo我想殺死的那個人。
&rdquo &ldquo是法國人嗎?&rdquo &ldquo您别問,隻管回答。
是什麼人,我會告訴您的。
我想知道,您剛才說的話當真不當真?&rdquo她那麼認真地、迫不及待地等我回答,我不禁覺得有點納悶。
&ldquo您就對我說說,這裡究竟發生了什麼事情!&rdquo我大聲說道,&ldquo您怎麼啦,見我害怕?我親眼看到這裡一片亂糟糟的情景。
您是一個破産的瘋老頭的繼女,而老頭兒偏偏給勃朗希這個妖精迷住,弄得神魂颠倒,後來又來了個法國人,對您施加神秘的影響,現在您又如此認真地提出&hellip&hellip這樣的問題。
至少也得讓我了解一下;要不,我真會發瘋,幹出什麼事來的。
莫非您不好意思對我坦率相告?難道您還會在我面前感到不好意思嗎?&rdquo &ldquo我現在根本不跟您談這些事。
我向您提出了問題,我在等候答複。
&rdquo &ldquo隻要您給我下命令殺什麼人,我當然會去殺死他,&rdquo我大聲說道,&ldquo但是難道您會&hellip&hellip難道您會下這樣的命令嗎?&rdquo &ldquo您以為怎麼樣,我會憐惜您?我下了命令,就待在一旁。
這您受得了嗎?不,您哪裡受得了!看來您會執行命令殺人,接着走過來把我也殺了,因為是我叫您去殺人的。
&rdquo 聽到這幾句話,我的頭上似乎挨了一悶棍。
當然,即使在當時我也認為,她提這樣的問題一半是開玩笑,一半是挑釁;可是她說得也太正經了。
我還是感到很驚訝,她竟然這樣說話,她有權利指揮我,她可以駕馭我,可以這樣幹脆地對我說:&ldquo您去死吧,我待在一旁看。
&rdquo說這種話真是恬不知恥,依我看,是無恥到了極點。
這件事以後,她會怎麼看待我呢?這已經超越奴顔婢膝的範圍了。
如果一個人這樣看待另一個人,那麼,他就把後者置于與自己同等的地位了。
我們的全部談話,不管是多麼荒謬,不管是多麼難以置信,但是我的心還是震顫了。
她突然哈哈大笑起來。
我們那時坐在一條凳子上,孩子們在我們面前玩耍,正對面的地方,時有馬車停靠,讓乘客下車,踏上林蔭小道,向遊樂宮走去。
&ldquo您瞧見那個胖胖的男爵夫人嗎?&rdquo她大聲說道,&ldquo那是武梅海姆男爵夫人。
她到達這裡才三天。
您瞧她的丈夫:高高的個兒,一個幹癟的普魯士人,手裡拿着手杖。
您記得他前天怎樣打量我們嗎?您現在就去,走到男爵夫人面前,摘下帽子,用法語跟她說上幾句。
&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo您過去發誓,您願意從施朗根貝格跳下去。
您現在發誓,您準備殺人,隻要我一聲令下。
眼下,我們不搞人命案,不演悲劇,我隻需要笑一笑。
您别推三阻四,快去吧。
我想看看男爵怎樣用手杖揍您。
&rdquo &ldquo您對我用激将法,您以為我不會幹嗎?&rdquo &ldquo是的,我在激您,您去吧,我要您這樣做!&rdquo &ldquo好吧,我去,雖說這真是莫名其妙的怪念頭。
不過決不能給将軍增添麻煩,從而又連累到您。
說實在的,我不是為自己,而是為您,也為将軍着想。
跑去侮辱一個女人,這算是什麼怪念頭?&rdquo &ldquo不,我看呀,您隻會吹牛,&rdquo她輕蔑地說,&ldquo這陣子您隻是眼睛充血,也許是因為您在吃飯時候喝酒喝多了。
難道我自己不明白,這有多愚蠢,多卑鄙,将軍一定會發脾氣?我不過要笑一笑而已。
是呀,我不過想要笑笑而已!為什麼您要去侮辱女人?不過是想讓人家用手杖揍一頓罷了。
&rdquo 我轉過身去,默默地去執行她布置的任務。
當然,這是愚蠢的,當然,我沒能脫身,但是當我走近男爵夫人的時候,我記得我心中似乎産生一股沖動,一種小學生惡作劇的沖動。
我感到異常興奮,像是喝醉了酒。
1 高盧雄雞是法蘭西民族的象征,此處意為傲慢的法國佬。