第五章
關燈
小
中
大
正是因為這個緣故我就覺得我一定會赢錢。
&rdquo &ldquo如果您深信不疑,那想必是您也太需要赢錢啦?&rdquo &ldquo我可以打賭,您是不相信我能感覺到迫切的需要的?&rdquo &ldquo我才不管這些呢,&rdquo波麗娜淡漠地回答說,&ldquo也可以說,是的,我不相信您痛苦得很厲害。
您可能很痛苦,但是不厲害。
您是個大大咧咧的人。
您要錢幹什麼?在您向我提到過的全部理由中,我看沒有一條是像像樣樣的理由。
&rdquo &ldquo順便說說,&rdquo我打斷她的話說,&ldquo您說您要還債。
可見欠的債不少!是不是欠法國人的?&rdquo &ldquo怎麼能提這樣的問題?您今天特别尖刻。
您喝醉了吧?&rdquo &ldquo您知道我說件事情也好,提個問題也好,常常是開門見山的。
我重複說一遍,我是您的奴隸,奴隸的放肆人家不當真,奴隸不會傷害人。
&rdquo &ldquo全是胡扯!我實在受不了您的這套&lsquo奴隸&rsquo的理論。
&rdquo &ldquo您要記住,我說我是奴隸,并不是說我希望做您的奴隸,而隻是說明一件不以我的意志為轉移的客觀事實。
&rdquo &ldquo您直截了當地說吧,您為什麼需要錢?&rdquo &ldquo那您為什麼要知道這一點?&rdquo &ldquo随您的便。
&rdquo她回答道,傲然地把頭昂起。
&ldquo奴隸的理論您受不了,可是您要求人家做您的奴隸:&lsquo隻許回話,不準頂嘴!&rsquo好吧,就這樣吧。
您問,我為什麼要錢?怎麼提這樣的問題?金錢就是一切嘛!&rdquo &ldquo我懂得,但是要錢也不至于這樣瘋狂呀!您現在也熱衷非凡,相信起運氣來了。
這裡邊自有道理,總有什麼特殊的目的。
您就幹脆說出來吧,我很希望這樣。
&rdquo 她似乎動氣了,我很喜歡她這樣氣呼呼地問我。
&ldquo當然是有個目的,&rdquo我說,&ldquo但是,什麼目的我可說不上來。
我想要是我有了錢,我就能受到您的另眼相看,不再是一個奴隸了。
我再沒有别的想法。
&rdquo &ldquo怎麼?您怎樣達到這個目的呢?&rdquo &ldquo我怎樣達到這個目的?唉,您甚至不知道我怎樣能達到目的&mdash&mdash使您不把我看作奴隸!瞧,您這副又驚訝又懷疑的神氣,我可真不樂意。
&rdquo &ldquo您說過,您做奴隸也覺得有樂趣。
我自己也這樣想。
&rdquo &ldquo您這樣想,&rdquo我懷着一種異常的快感大聲說道,&ldquo啊,您能這樣坦率,好得很!是呀,是呀,我做您的奴隸還覺得有樂趣。
極度的逆來順受,極度的忍氣吞聲,還覺得有樂趣!&rdquo我繼續說下去,像是在說夢話,&ldquo鬼才知道,也許樂趣還在鞭子的抽打之中,那鞭子抽打着背脊,打得皮開肉綻&hellip&hellip但是,也許我還想嘗嘗其他的樂趣。
剛才将軍在飯桌旁當着您的面給我一頓教訓,憑着他一年給我七百盧布的酬勞,可這筆錢我也許還拿不到手呢。
德·格裡侯爵揚着眉毛,仔細打量着我,卻又不理睬我。
我呀,心裡真想當着您的面狠狠揪住德·格裡侯爵的鼻子!&rdquo &ldquo說話像個毛孩子。
一個人在任何情況下都可以保持尊嚴的态度。
哪怕發生争吵,也要更加保持尊嚴,而不失去尊嚴。
&rdquo &ldquo全是抄來的句子!您總認為我大概不會保持尊嚴的态度。
就是說,我也許是個值得尊敬的人,可是不會保持尊嚴的态度。
您明不明白,這是可能的?所有的俄國人都是這樣,而您知道為什麼嗎?因為俄國人得天獨厚,具有多方面的才幹,用不着急于去尋找體面的風度。
這裡的問題在于風度。
我們大多數俄國人樣樣靠天賦,講究體面的風度反倒需要一份天才。
可是,天才不常見,因為它根本很少有。
隻有法國人,也許還有另外一些歐洲人,能夠擺出翩翩的風度,看起來道貌岸然,骨子裡男盜女娼。
可見風度對他們說來是何等重要。
法國人能夠忍受屈辱,真正的、觸及内心的屈辱,連眉頭也不皺一皺,但是揪他一下鼻子,他可無法忍受,因為這損害了曆來标榜的體面風度。
法國人風度翩翩,叫我們的那些小姐趨之若鹜。
其實,依我看來,什麼風度不風度,不過是一隻公雞,高盧雄雞1罷了。
不過,這種事情我不懂,我不是女人。
也許,公雞很漂亮。
我說話過火了,您也不阻攔我。
您要常阻攔我;當我跟
&rdquo &ldquo如果您深信不疑,那想必是您也太需要赢錢啦?&rdquo &ldquo我可以打賭,您是不相信我能感覺到迫切的需要的?&rdquo &ldquo我才不管這些呢,&rdquo波麗娜淡漠地回答說,&ldquo也可以說,是的,我不相信您痛苦得很厲害。
您可能很痛苦,但是不厲害。
您是個大大咧咧的人。
您要錢幹什麼?在您向我提到過的全部理由中,我看沒有一條是像像樣樣的理由。
&rdquo &ldquo順便說說,&rdquo我打斷她的話說,&ldquo您說您要還債。
可見欠的債不少!是不是欠法國人的?&rdquo &ldquo怎麼能提這樣的問題?您今天特别尖刻。
您喝醉了吧?&rdquo &ldquo您知道我說件事情也好,提個問題也好,常常是開門見山的。
我重複說一遍,我是您的奴隸,奴隸的放肆人家不當真,奴隸不會傷害人。
&rdquo &ldquo全是胡扯!我實在受不了您的這套&lsquo奴隸&rsquo的理論。
&rdquo &ldquo您要記住,我說我是奴隸,并不是說我希望做您的奴隸,而隻是說明一件不以我的意志為轉移的客觀事實。
&rdquo &ldquo您直截了當地說吧,您為什麼需要錢?&rdquo &ldquo那您為什麼要知道這一點?&rdquo &ldquo随您的便。
&rdquo她回答道,傲然地把頭昂起。
&ldquo奴隸的理論您受不了,可是您要求人家做您的奴隸:&lsquo隻許回話,不準頂嘴!&rsquo好吧,就這樣吧。
您問,我為什麼要錢?怎麼提這樣的問題?金錢就是一切嘛!&rdquo &ldquo我懂得,但是要錢也不至于這樣瘋狂呀!您現在也熱衷非凡,相信起運氣來了。
這裡邊自有道理,總有什麼特殊的目的。
您就幹脆說出來吧,我很希望這樣。
&rdquo 她似乎動氣了,我很喜歡她這樣氣呼呼地問我。
&ldquo當然是有個目的,&rdquo我說,&ldquo但是,什麼目的我可說不上來。
我想要是我有了錢,我就能受到您的另眼相看,不再是一個奴隸了。
我再沒有别的想法。
&rdquo &ldquo怎麼?您怎樣達到這個目的呢?&rdquo &ldquo我怎樣達到這個目的?唉,您甚至不知道我怎樣能達到目的&mdash&mdash使您不把我看作奴隸!瞧,您這副又驚訝又懷疑的神氣,我可真不樂意。
&rdquo &ldquo您說過,您做奴隸也覺得有樂趣。
我自己也這樣想。
&rdquo &ldquo您這樣想,&rdquo我懷着一種異常的快感大聲說道,&ldquo啊,您能這樣坦率,好得很!是呀,是呀,我做您的奴隸還覺得有樂趣。
極度的逆來順受,極度的忍氣吞聲,還覺得有樂趣!&rdquo我繼續說下去,像是在說夢話,&ldquo鬼才知道,也許樂趣還在鞭子的抽打之中,那鞭子抽打着背脊,打得皮開肉綻&hellip&hellip但是,也許我還想嘗嘗其他的樂趣。
剛才将軍在飯桌旁當着您的面給我一頓教訓,憑着他一年給我七百盧布的酬勞,可這筆錢我也許還拿不到手呢。
德·格裡侯爵揚着眉毛,仔細打量着我,卻又不理睬我。
我呀,心裡真想當着您的面狠狠揪住德·格裡侯爵的鼻子!&rdquo &ldquo說話像個毛孩子。
一個人在任何情況下都可以保持尊嚴的态度。
哪怕發生争吵,也要更加保持尊嚴,而不失去尊嚴。
&rdquo &ldquo全是抄來的句子!您總認為我大概不會保持尊嚴的态度。
就是說,我也許是個值得尊敬的人,可是不會保持尊嚴的态度。
您明不明白,這是可能的?所有的俄國人都是這樣,而您知道為什麼嗎?因為俄國人得天獨厚,具有多方面的才幹,用不着急于去尋找體面的風度。
這裡的問題在于風度。
我們大多數俄國人樣樣靠天賦,講究體面的風度反倒需要一份天才。
可是,天才不常見,因為它根本很少有。
隻有法國人,也許還有另外一些歐洲人,能夠擺出翩翩的風度,看起來道貌岸然,骨子裡男盜女娼。
可見風度對他們說來是何等重要。
法國人能夠忍受屈辱,真正的、觸及内心的屈辱,連眉頭也不皺一皺,但是揪他一下鼻子,他可無法忍受,因為這損害了曆來标榜的體面風度。
法國人風度翩翩,叫我們的那些小姐趨之若鹜。
其實,依我看來,什麼風度不風度,不過是一隻公雞,高盧雄雞1罷了。
不過,這種事情我不懂,我不是女人。
也許,公雞很漂亮。
我說話過火了,您也不阻攔我。
您要常阻攔我;當我跟