第五章

關燈
她陷入異常的沉思中,但是大家離開餐桌的時候,她立刻吩咐我陪伴她去散步。

    我們帶上孩子,朝公園裡的噴水池走去。

     由于我的心情特别激動,我唐突地提出了一個問題:為什麼我們的法國人德·格裡侯爵現在不光是不陪她出來走動,而且整天不跟她說一句話? &ldquo因為他是個下流坯,&rdquo她出奇地回答我說。

    我還從來沒有聽到過她這樣咒罵德·格裡,我不再吭聲,生怕火上加油。

     &ldquo您有沒有注意到,他今天跟将軍也在鬧别扭?&rdquo &ldquo您想知道事情的真相,&rdquo她幹巴巴、氣沖沖地回答說,&ldquo您要明白,将軍把一切都抵押給他了,連地産也在内。

    如果老太太不死,那麼法國人立刻會把将軍抵押給他的一切占為己有。

    &rdquo &ldquo一切都抵押給他,這是真的嗎?我也聽說了,但是不知道是不是全部都抵押了。

    &rdquo &ldquo怎麼不是全部呢?&rdquo &ldquo那就得跟勃朗希小姐分手了,&rdquo我說,&ldquo她不會再做将軍夫人啦!您知道不知道,我覺得将軍愛得發狂呢,勃朗希小姐如果抛棄他,他是會開槍自殺的。

    到了他這把年紀還如此鐘情,真是危險的事。

    &rdquo &ldquo我也覺得他會出什麼事兒。

    &rdquo波麗娜·亞曆山德羅夫娜沉思地說。

     &ldquo這該有多壯麗,&rdquo我大聲說道,&ldquo反過來倒也真說不出口,她同意出嫁僅僅是為了金錢。

    這裡面沒有一點廉恥,連體面也不顧了!真是咄咄怪事!至于說到老太太,一封封電報拍去詢問:&lsquo死了沒有,死了沒有?&rsquo這太滑稽可笑,也太卑鄙龌龊了。

    怎麼樣?您看這樣的事該怎麼說呢,波麗娜·亞曆山德羅夫娜?&rdquo &ldquo全是胡扯,&rdquo她打斷我的話,極其厭惡地說,&ldquo我反倒覺得很奇怪,您的心情竟如此快活。

    您高興什麼?難道因為把我的錢輸掉才高興?&rdquo &ldquo為什麼您給我錢,讓我去輸掉?我對您說過,我不能替别人去賭,尤其不能替您去賭。

    您吩咐我的話,我都聽從了,可是結果如何,卻由不得我。

    我預先告訴過您,這不會有什麼好結果的。

    您說說看,您為失去了這麼多錢感到心痛,是不是?您為什麼需要這麼多錢?&rdquo &ldquo您提這些問題幹什麼?&rdquo &ldquo您自己不是答應向我說明&hellip&hellip您聽我說,我深信不疑:隻要我替自己去賭(我有十二個弗裡德裡希金币),我一定能赢錢。

    等我赢了錢,您要多少,盡管從我這兒拿吧。

    &rdquo 她露出蔑視的神色。

     &ldquo我想出這樣的主意,您可别生我的氣,&rdquo我繼續說道,&ldquo我很清楚,我在您面前,也就是在您的眼裡,是個渺不足道的人,您完全可以接受我的錢。

    您可以心安理得地接受我的饋贈。

    何況我還把您的錢輸掉了。

    &rdquo 她迅速地瞥了我一眼,發現我說話很激動,帶着嘲諷的味道,便又打斷我的話說: &ldquo我的景況壓根兒不會使您感興趣。

    如果您一定想要知道,那麼就是我欠了債。

    我借了人家的錢,我想歸還給人家。

    我有一個古怪的念頭:我一定能在這兒賭台上赢錢。

    為什麼我會有這樣的想法,我不明白,但是我深信不疑。

    誰知道呢,也許是因為我沒有任何其他辦法可以選擇。

    &rdquo &ldquo或者是因為您太需要赢錢。

    這完全像一個落水的人抓住一根稻草。

    您總會同意吧,一個人如果不是落水,是不會把稻草看作大樹幹的。

    &rdquo 波麗娜感到很驚訝。

     &ldquo怎麼,&rdquo她問道,&ldquo您自己也把希望寄托在這個玩意兒上面?兩個星期以前,有一回您對我滔滔不絕地說過,說您深信在這兒賭輪盤賭一定會赢錢,說服我,不要把您看作瘋子;莫非您那時候在說笑話?但是我記得,您說話時非常認真,絕不像是在說笑話。

    &rdquo &ldquo的确是這樣,&rdquo我沉思地回答說,&ldquo我到現在還是深信不疑,我是會赢錢的。

    我甚至可以坦白地跟您說,您現在促使我提出這樣一個問題:為什麼我今天糊裡糊塗地輸錢卻絲毫沒有動搖我這個信念?我依舊深信不疑,隻要我開始替自己賭,我一定能赢錢。

    &rdquo &ldquo為什麼您這樣深信不疑呢?&rdquo &ldquo也可以說,我不知道。

    我隻知道,我需要赢錢,這也是我唯一的出路。

    也許,