第十九章
關燈
小
中
大
領自然是太差了,可是又不願意輸給别人,我猜想大概是這樣子。
他喝了不少酒,打了六盤就說出難聽的損人的話,把吉姆拿來做譏笑的資料。
當場的人大半沒有聽到他所說的話,那些聽到了的人們好像給接着發生的可怕結果一吓,也記不清楚了。
這個丹麥人幸虧能夠遊泳,因為房間通到走廊,下面就是寬闊的黑色的美南河流着。
一隻船,滿載着中國人,也許正要去冒險,将這位暹羅王海軍軍官釣起來,午夜左右,吉姆也出現在我的船上,頭上沒有帽子。
‘房間裡面個個都好像曉得那回事。
’他說,一面喘着氣,仿佛打架後心裡尚未大定。
他原則上對于這件事總有些懊悔,可是這次,他說,不容他有‘取舍的權力’。
最使他心驚的是他看出他這個負擔誰都曉得,好像這些時候他老把這個罪狀背在肩膀上走來走去。
這件事情發生之後,他自然不能再待在那個地方了。
大家都罵他兇很得像一隻畜生,以為他一向處在為難的地位,真不該如此行動;有人堅持那時他已經醉得丢臉了;其他人卻批評他缺乏機警。
甚至于熊保克都很不高興。
‘他是個頂有禮貌的年青人,’他對我辯論的樣子說道,‘但是上尉也可算個最高尚的漢子。
他每天晚上在我公共食桌上用餐,你知道。
台球杆也打斷了。
這是我不能容忍的。
今天一起床,我先到上尉那兒去道歉,我想我自己總算洗清了;但是請你想一想,假使個個人都弄出這套把戲!哎呀!那個人也許會淹死!在這個地方我又不能跑到第二條街去買一條新的台球杆,我得寫信到歐洲去定購。
不行,不行!像那樣的脾氣絕對不行!’這一點使他心裡異常難過。
“這是他——他的向後退裡最不好的一回事了。
誰也不會像我這樣為他悲傷。
雖然,像人們聽到别人提起他的名字時候所說的,‘啊,是的!我知道。
他在外頭漂泊了不少時光。
’可是在他的流蕩生涯裡,他從來沒有挨過人家的糟蹋同蹂躏。
最近這件事卻叫我深深地感到不安,因為假使他這個銳敏的神經會弄到使他在下流的酒館裡跟人們吵起架來,那麼他将失掉那個無害的、雖然令人生氣的、傻漢子的頭銜,同時卻得到流氓這個頭銜了。
不管我多麼相信他,我卻免不了想起在這些情形裡從空名到實事隻有一步之差呀。
我想你們會懂得這時候我已經不能把他丢棄在一旁不理了。
我帶他坐我的船離開盤谷,我們那次的航行,時間可不短。
看到他那樣退縮畏懼,真叫人難過。
一個海員,就說光當個搭客吧,對于海輪總會感到興趣,總會拿個批評的欣賞的眼光來四望海上的生活,好比一個畫家看到别人的作品。
無論從哪方面來說,他都可算是‘在船上’,可是我這位吉姆一大半時間老是躲在下面,好像他是個不買票偷坐船的人。
他這種态度傳染到我身上,弄得我都不敢跟他談航海的事情,那些事是兩個海員一同航行時當然會談到的。
有時一連好幾天,我們彼此沒有談一句話,我也非常不願意當他的面對我的船員發命令。
常常,當我獨自跟他在船面上或者在船艙裡時候,我們不知道眼睛看着什麼東西才好。
“我把他安頓在德準那裡,你們知道,隻要有法子把他打發去,我就覺得很愉快了,可是我相信他的地位現在漸漸變得難堪了。
他已經失掉了一些韌性,他先前每次摔倒後能夠一下子跳回到那個不妥協的态度裡去,就全靠着這種韌性。
有一天到岸上來,我看見他站在碼頭上。
岸傍的水同遠處的海面連成一片光滑的往上升的平面,泊在極遠處的船隻好像不動地泛在天上。
他等候他的小船,那正在我們腳下裝着一些小鋪子的包裹,打算交給一隻快出口的輪船。
我們彼此問候以後,都默不做聲——并排站着。
‘天呀!’他忽然說,‘這個工作真是
他喝了不少酒,打了六盤就說出難聽的損人的話,把吉姆拿來做譏笑的資料。
當場的人大半沒有聽到他所說的話,那些聽到了的人們好像給接着發生的可怕結果一吓,也記不清楚了。
這個丹麥人幸虧能夠遊泳,因為房間通到走廊,下面就是寬闊的黑色的美南河流着。
一隻船,滿載着中國人,也許正要去冒險,将這位暹羅王海軍軍官釣起來,午夜左右,吉姆也出現在我的船上,頭上沒有帽子。
‘房間裡面個個都好像曉得那回事。
’他說,一面喘着氣,仿佛打架後心裡尚未大定。
他原則上對于這件事總有些懊悔,可是這次,他說,不容他有‘取舍的權力’。
最使他心驚的是他看出他這個負擔誰都曉得,好像這些時候他老把這個罪狀背在肩膀上走來走去。
這件事情發生之後,他自然不能再待在那個地方了。
大家都罵他兇很得像一隻畜生,以為他一向處在為難的地位,真不該如此行動;有人堅持那時他已經醉得丢臉了;其他人卻批評他缺乏機警。
甚至于熊保克都很不高興。
‘他是個頂有禮貌的年青人,’他對我辯論的樣子說道,‘但是上尉也可算個最高尚的漢子。
他每天晚上在我公共食桌上用餐,你知道。
台球杆也打斷了。
這是我不能容忍的。
今天一起床,我先到上尉那兒去道歉,我想我自己總算洗清了;但是請你想一想,假使個個人都弄出這套把戲!哎呀!那個人也許會淹死!在這個地方我又不能跑到第二條街去買一條新的台球杆,我得寫信到歐洲去定購。
不行,不行!像那樣的脾氣絕對不行!’這一點使他心裡異常難過。
“這是他——他的向後退裡最不好的一回事了。
誰也不會像我這樣為他悲傷。
雖然,像人們聽到别人提起他的名字時候所說的,‘啊,是的!我知道。
他在外頭漂泊了不少時光。
’可是在他的流蕩生涯裡,他從來沒有挨過人家的糟蹋同蹂躏。
最近這件事卻叫我深深地感到不安,因為假使他這個銳敏的神經會弄到使他在下流的酒館裡跟人們吵起架來,那麼他将失掉那個無害的、雖然令人生氣的、傻漢子的頭銜,同時卻得到流氓這個頭銜了。
不管我多麼相信他,我卻免不了想起在這些情形裡從空名到實事隻有一步之差呀。
我想你們會懂得這時候我已經不能把他丢棄在一旁不理了。
我帶他坐我的船離開盤谷,我們那次的航行,時間可不短。
看到他那樣退縮畏懼,真叫人難過。
一個海員,就說光當個搭客吧,對于海輪總會感到興趣,總會拿個批評的欣賞的眼光來四望海上的生活,好比一個畫家看到别人的作品。
無論從哪方面來說,他都可算是‘在船上’,可是我這位吉姆一大半時間老是躲在下面,好像他是個不買票偷坐船的人。
他這種态度傳染到我身上,弄得我都不敢跟他談航海的事情,那些事是兩個海員一同航行時當然會談到的。
有時一連好幾天,我們彼此沒有談一句話,我也非常不願意當他的面對我的船員發命令。
常常,當我獨自跟他在船面上或者在船艙裡時候,我們不知道眼睛看着什麼東西才好。
“我把他安頓在德準那裡,你們知道,隻要有法子把他打發去,我就覺得很愉快了,可是我相信他的地位現在漸漸變得難堪了。
他已經失掉了一些韌性,他先前每次摔倒後能夠一下子跳回到那個不妥協的态度裡去,就全靠着這種韌性。
有一天到岸上來,我看見他站在碼頭上。
岸傍的水同遠處的海面連成一片光滑的往上升的平面,泊在極遠處的船隻好像不動地泛在天上。
他等候他的小船,那正在我們腳下裝着一些小鋪子的包裹,打算交給一隻快出口的輪船。
我們彼此問候以後,都默不做聲——并排站着。
‘天呀!’他忽然說,‘這個工作真是