第二章
關燈
小
中
大
斯-裡德利太大說。
“是很像普羅瑟羅上校一貫的脾氣,但是我看不出有什麼荒唐之處,”馬普爾小姐說。
“你們還記得上次那個女人來到這裡,說她代表某福利機構,帶走捐贈後便杳無音信,後來知道她與福利機構毫無關系。
一個人容易輕信别人,相信别人的自我标榜。
” 我再也不會說馬普爾小姐是輕信别人的了。
“還有一些有關那位年輕藝術家列丁先生的議論,不是嗎?”韋瑟比小姐問道。
馬普爾小姐點點頭。
“普羅瑟羅上校把他趕出了這所房子。
好像是萊蒂斯穿着浴衣讓他畫畫兒。
” “我總是認為他們之間總有點什麼,”普賴斯-裡德利太太說,“那小夥子總在那兒晃蕩。
可憐這姑娘沒有母親。
繼母完全是另外一回事。
” “我敢說,普羅瑟羅太太已經夠盡心的了。
”哈特内爾小姐說。
“姑娘們總是很詭秘。
”普賴斯-裡德利太大試探地說。
“夠得上是風流韻事了,不是嗎?”心腸軟一些的韋瑟比小姐說,“他是個很帥的小夥子。
” “但卻放蕩不羁,”哈特内爾小姐說,“一定是的。
藝術家!巴黎!模特兒!一團烏七八糟!” “畫她穿浴衣的樣子,”普賴斯-裡德利說。
“不成體統。
” “他也畫過我呀。
”格麗澤爾達一本正經地說。
“頑皮的姑娘。
”哈特内爾說,寬宏大量地接受了這個玩笑。
而其他的每一個人卻顯出有點吃驚的樣子。
“萊蒂斯姑娘告訴了你她的麻煩嗎?”馬普爾小姐問道。
“告訴我?” “是的。
我看見她經過花園,繞到你書房的窗戶跟前。
” 馬普爾小姐總是明察秋毫。
在花園勞作就像是一道煙幕,而那種隔河觀柳的做法總是有效果的。
“是的,她提了一下。
”我承認道。
“豪伊斯先生看起來憂心仲仲,”馬普爾小姐說,“我希望他不要過分操勞。
” “哦!”韋瑟比小姐激動地叫喊道,“我完全搞忘了。
我得告訴你一些消息。
我看見海多克醫生從萊斯特朗茲太大的小屋出來。
” 大家面面相艦。
“也許她病了。
”普賴斯-裡德利太大推測道。
“如果真是病了,也病得太突然了,”哈特内爾太大說,“因為今天下午三點鐘,我還看見她在她的花園周圍走動,根本沒有生病的樣子。
” “她與海多克醫生一定是老相識了,”普賴斯-裡德利太大說,“他一直對此守口如瓶。
” “真奇怪,”韋瑟比小姐說,“他竟然隻字未提。
” “事情是這樣……”格麗澤爾達神秘地低聲說了一句,卻欲言又止。
大家都急切地傾攏過來。
“我也是偶然聽說的,”格麗澤爾達繪聲繪色地說,“她的丈夫是一位傳教士。
可怕的故事:他被野蠻人吃掉了,你知道。
确确實實被吃掉了。
她被迫做了酋長的妻子。
海多克醫生當時與一支探險隊在一起,救了她。
” 一時人們充滿了激動之情,這時,馬普爾小姐微微一笑,用責備的口吻說:“頑皮的姑娘!” 她責怪地拍拍格麗澤爾達的手臂。
“親愛的,這樣做太不聰明。
如果你編造這樣的故事,人們是不大可能相信的。
有時候還可能使事情複雜。
” 這群人當中出現了明顯的疏遠氣氛。
有兩位女士起身離去了。
“我納悶年輕的勞倫斯-列丁和萊蒂斯-普羅瑟羅之間确實有點瓜葛,”韋瑟比小姐說,“看起來是那麼回事。
您看呢,馬普爾小姐?” 馬普爾小姐似乎若有所思。
“我自己可不這樣看。
不會是萊蒂斯。
我看倒完全是另外一個人。
” “但是,普羅瑟羅上校會想得到……” “他給我一貫的印象是個蠢笨的人,”馬普爾小姐說,“這種人腦子裡産生錯誤的想法,還死抱着不放。
你記得開“藍野豬”旅館的喬-巴克耐爾嗎?有關他女兒與年輕的巴裡的事鬧得沸沸揚揚。
其實是他那蕩婦妻子。
” 她說這話時,直盯着格麗澤爾達,我突然感到了一陣激怒,“馬普爾小姐,”我說,“你認為我們都是口中關不住什麼的人嗎?仁慈不思邪惡,你知道這一點。
惡意的唠叨、愚蠢的饒舌可能給人帶來無盡的傷害。
” “親愛的牧師,”馬普爾小姐說,“你太不谙世事了。
從我對人類本性的長期觀察來看,恐怕不能對人類本性抱太高的期望。
我敢說閑聊饒舌常常是錯誤的、惡意的,但常常确是真實的,不對嗎?” 這句最後的反駁一語中的。
“是很像普羅瑟羅上校一貫的脾氣,但是我看不出有什麼荒唐之處,”馬普爾小姐說。
“你們還記得上次那個女人來到這裡,說她代表某福利機構,帶走捐贈後便杳無音信,後來知道她與福利機構毫無關系。
一個人容易輕信别人,相信别人的自我标榜。
” 我再也不會說馬普爾小姐是輕信别人的了。
“還有一些有關那位年輕藝術家列丁先生的議論,不是嗎?”韋瑟比小姐問道。
馬普爾小姐點點頭。
“普羅瑟羅上校把他趕出了這所房子。
好像是萊蒂斯穿着浴衣讓他畫畫兒。
” “我總是認為他們之間總有點什麼,”普賴斯-裡德利太太說,“那小夥子總在那兒晃蕩。
可憐這姑娘沒有母親。
繼母完全是另外一回事。
” “我敢說,普羅瑟羅太太已經夠盡心的了。
”哈特内爾小姐說。
“姑娘們總是很詭秘。
”普賴斯-裡德利太大試探地說。
“夠得上是風流韻事了,不是嗎?”心腸軟一些的韋瑟比小姐說,“他是個很帥的小夥子。
” “但卻放蕩不羁,”哈特内爾小姐說,“一定是的。
藝術家!巴黎!模特兒!一團烏七八糟!” “畫她穿浴衣的樣子,”普賴斯-裡德利說。
“不成體統。
” “他也畫過我呀。
”格麗澤爾達一本正經地說。
“頑皮的姑娘。
”哈特内爾說,寬宏大量地接受了這個玩笑。
而其他的每一個人卻顯出有點吃驚的樣子。
“萊蒂斯姑娘告訴了你她的麻煩嗎?”馬普爾小姐問道。
“告訴我?” “是的。
我看見她經過花園,繞到你書房的窗戶跟前。
” 馬普爾小姐總是明察秋毫。
在花園勞作就像是一道煙幕,而那種隔河觀柳的做法總是有效果的。
“是的,她提了一下。
”我承認道。
“豪伊斯先生看起來憂心仲仲,”馬普爾小姐說,“我希望他不要過分操勞。
” “哦!”韋瑟比小姐激動地叫喊道,“我完全搞忘了。
我得告訴你一些消息。
我看見海多克醫生從萊斯特朗茲太大的小屋出來。
” 大家面面相艦。
“也許她病了。
”普賴斯-裡德利太大推測道。
“如果真是病了,也病得太突然了,”哈特内爾太大說,“因為今天下午三點鐘,我還看見她在她的花園周圍走動,根本沒有生病的樣子。
” “她與海多克醫生一定是老相識了,”普賴斯-裡德利太大說,“他一直對此守口如瓶。
” “真奇怪,”韋瑟比小姐說,“他竟然隻字未提。
” “事情是這樣……”格麗澤爾達神秘地低聲說了一句,卻欲言又止。
大家都急切地傾攏過來。
“我也是偶然聽說的,”格麗澤爾達繪聲繪色地說,“她的丈夫是一位傳教士。
可怕的故事:他被野蠻人吃掉了,你知道。
确确實實被吃掉了。
她被迫做了酋長的妻子。
海多克醫生當時與一支探險隊在一起,救了她。
” 一時人們充滿了激動之情,這時,馬普爾小姐微微一笑,用責備的口吻說:“頑皮的姑娘!” 她責怪地拍拍格麗澤爾達的手臂。
“親愛的,這樣做太不聰明。
如果你編造這樣的故事,人們是不大可能相信的。
有時候還可能使事情複雜。
” 這群人當中出現了明顯的疏遠氣氛。
有兩位女士起身離去了。
“我納悶年輕的勞倫斯-列丁和萊蒂斯-普羅瑟羅之間确實有點瓜葛,”韋瑟比小姐說,“看起來是那麼回事。
您看呢,馬普爾小姐?” 馬普爾小姐似乎若有所思。
“我自己可不這樣看。
不會是萊蒂斯。
我看倒完全是另外一個人。
” “但是,普羅瑟羅上校會想得到……” “他給我一貫的印象是個蠢笨的人,”馬普爾小姐說,“這種人腦子裡産生錯誤的想法,還死抱着不放。
你記得開“藍野豬”旅館的喬-巴克耐爾嗎?有關他女兒與年輕的巴裡的事鬧得沸沸揚揚。
其實是他那蕩婦妻子。
” 她說這話時,直盯着格麗澤爾達,我突然感到了一陣激怒,“馬普爾小姐,”我說,“你認為我們都是口中關不住什麼的人嗎?仁慈不思邪惡,你知道這一點。
惡意的唠叨、愚蠢的饒舌可能給人帶來無盡的傷害。
” “親愛的牧師,”馬普爾小姐說,“你太不谙世事了。
從我對人類本性的長期觀察來看,恐怕不能對人類本性抱太高的期望。
我敢說閑聊饒舌常常是錯誤的、惡意的,但常常确是真實的,不對嗎?” 這句最後的反駁一語中的。