第二章
關燈
小
中
大
來,萊蒂斯-普羅瑟羅有點像一位風騷女子。
我納悶,她怎樣與考古學家的秘書克拉姆小姐相處。
克拉姆小姐是一位二十五歲的健壯的年輕女子,舉止大大咧咧,有着成熟的膚色、動物般的活力和一張似乎包不住她的滿嘴粗牙的嘴巴。
村裡的人們對她褒貶不一,有人認為她不過如此,有人認為她是一位倍守道德的年輕女人,正努力想早日成為斯通太大。
她與萊蒂斯迥然不同。
我可以設想得到,“老屋”的情況也許不會太令人愉快。
大約五年前,普羅瑟羅上校又結婚了。
新夫人相貌異常出衆。
我一直猜測,她與繼女的關系不會太好。
又有人來打擾了。
這次是我的副牧師,豪伊斯。
他想知道我與普羅瑟羅談話的細節。
我告訴他,上校為他的“暴躁性格”而懊悔,但是他來訪的真正目的完全是關于另外一件事。
同時,我直率地提出意見,告訴他必須服從我的裁決。
總的看來,他很愉快地接受了我的看法。
他離開時,我對他的惡感并沒有減少,我為此頗為後悔。
我确信,一個人對他人的非理性的好惡,與基督精神非常不符。
我歎了一口氣,意識到寫字台上的鬧鐘的指針已經指到五點差一刻,這表明早已過下午茶的時間了,于是我向客廳走去。
四位教區居民已經端着茶杯聚集在客廳裡。
格麗澤爾達坐在茶桌旁,極力作出一種随便自然的樣子,但卻比平時更要顯得與衆不同。
我與每人都握了一遍手,然後在馬普爾小姐和韋瑟比小姐之間坐下。
馬普爾小姐是一位銀發者太大,舉止溫和迷人,而韋瑟比小姐卻尖酸刻薄、激情進發。
這兩人中,馬普爾小姐要難對付得多。
“我們正在談論有關斯通先生和克拉姆小姐的事。
”格麗澤爾達用一種甜蜜溫柔的聲調說。
我的腦海中突然冒出一句丹尼斯編造的下流的韻句。
我突然有一種沖動,想大聲說出這句韻句,看看在場的人會有什麼反應,但好在我還是克制住了。
韋瑟比小姐冷冷地說了一句: “沒有哪個體面的姑娘會那樣做。
”然後,她就憤憤地閉上了薄薄的嘴唇。
“做什麼?”我問道。
“當一個未婚男人的秘書呗。
”韋瑟比小姐用一種可怕的聲調說。
“噢!親愛的,”馬普爾小姐說,“我認為已婚的男人其實是最壞的。
還記得可憐的莫利-卡特吧?” “當然,沒有與妻子住在一起的已婚男人往往是名聲不佳的。
”韋瑟比小姐說。
“甚至還有那些與妻子住在一起的,”馬普爾小姐喃喃說道,“我記得……” 我打斷了她的令人不快的回憶。
“當然喽,”我說,“現在,一個姑娘也能做那些男人做的事了。
” “到鄉下來嗎?住在同一所旅館嗎?”普賴斯-裡德利夫人嚴厲地問道。
韋瑟比小姐向馬普爾小姐低聲耳語道: “同一層樓的所有卧室……” 哈特内爾小姐體格健壯,性情活潑,窮人很怕她,也大聲直率地說: “窮人在弄清楚是怎麼一回事之前就會被抓住。
他像一個沒出生的嬰兒一樣純潔無辜,你明白這一點。
” 真奇怪,我們競用了這樣的比喻。
在場的女士,沒有人會想到用一個平安地放進搖籃、大家都能看得到的嬰兒來作比喻。
“我說,這令人作嘔,”哈特内爾小姐用她那一貫的直率态度說道,“那男人至少比她大二十五歲。
” 三個女人的聲音立即升起來,七嘴八舌地談論起唱詩班男孩的出遊、上次母親聚會上令人懊悔的事件和教堂的資金困難。
馬普爾小姐向格麗澤爾達眨眨眼睛。
“你們難道不認為。
”我妻子說,“克拉姆小姐隻是想要有一份有趣的工作嗎?她隻是把斯通先生當成一個普通的雇主。
” 一片沉默。
顯然,四位女人中誰也不同意。
馬普爾小姐拍拍格麗澤爾達的手臂,開口打破了沉默。
“親愛的,”她說,“你還年輕。
年輕人才會有這樣幼稚的頭腦。
” 格麗澤爾達生氣地說道,她根本就沒有幼稚的頭腦。
“當然,”馬普爾小姐說,沒有理會這種申辯。
“你把每個人都看得很好。
” “你真以為她會嫁給那個乏味的秃頭佬嗎?” “我知道他非常富有,”馬普爾小姐說,“但恐怕他脾氣非常暴躁。
有一天,他與普羅瑟羅上校大吵一場。
” 每個人都好奇地湊攏來。
“普羅瑟羅上校罵他是白癡。
” “多像普羅瑟羅上校一貫的脾氣,多麼荒唐,”普賴
我納悶,她怎樣與考古學家的秘書克拉姆小姐相處。
克拉姆小姐是一位二十五歲的健壯的年輕女子,舉止大大咧咧,有着成熟的膚色、動物般的活力和一張似乎包不住她的滿嘴粗牙的嘴巴。
村裡的人們對她褒貶不一,有人認為她不過如此,有人認為她是一位倍守道德的年輕女人,正努力想早日成為斯通太大。
她與萊蒂斯迥然不同。
我可以設想得到,“老屋”的情況也許不會太令人愉快。
大約五年前,普羅瑟羅上校又結婚了。
新夫人相貌異常出衆。
我一直猜測,她與繼女的關系不會太好。
又有人來打擾了。
這次是我的副牧師,豪伊斯。
他想知道我與普羅瑟羅談話的細節。
我告訴他,上校為他的“暴躁性格”而懊悔,但是他來訪的真正目的完全是關于另外一件事。
同時,我直率地提出意見,告訴他必須服從我的裁決。
總的看來,他很愉快地接受了我的看法。
他離開時,我對他的惡感并沒有減少,我為此頗為後悔。
我确信,一個人對他人的非理性的好惡,與基督精神非常不符。
我歎了一口氣,意識到寫字台上的鬧鐘的指針已經指到五點差一刻,這表明早已過下午茶的時間了,于是我向客廳走去。
四位教區居民已經端着茶杯聚集在客廳裡。
格麗澤爾達坐在茶桌旁,極力作出一種随便自然的樣子,但卻比平時更要顯得與衆不同。
我與每人都握了一遍手,然後在馬普爾小姐和韋瑟比小姐之間坐下。
馬普爾小姐是一位銀發者太大,舉止溫和迷人,而韋瑟比小姐卻尖酸刻薄、激情進發。
這兩人中,馬普爾小姐要難對付得多。
“我們正在談論有關斯通先生和克拉姆小姐的事。
”格麗澤爾達用一種甜蜜溫柔的聲調說。
我的腦海中突然冒出一句丹尼斯編造的下流的韻句。
我突然有一種沖動,想大聲說出這句韻句,看看在場的人會有什麼反應,但好在我還是克制住了。
韋瑟比小姐冷冷地說了一句: “沒有哪個體面的姑娘會那樣做。
”然後,她就憤憤地閉上了薄薄的嘴唇。
“做什麼?”我問道。
“當一個未婚男人的秘書呗。
”韋瑟比小姐用一種可怕的聲調說。
“噢!親愛的,”馬普爾小姐說,“我認為已婚的男人其實是最壞的。
還記得可憐的莫利-卡特吧?” “當然,沒有與妻子住在一起的已婚男人往往是名聲不佳的。
”韋瑟比小姐說。
“甚至還有那些與妻子住在一起的,”馬普爾小姐喃喃說道,“我記得……” 我打斷了她的令人不快的回憶。
“當然喽,”我說,“現在,一個姑娘也能做那些男人做的事了。
” “到鄉下來嗎?住在同一所旅館嗎?”普賴斯-裡德利夫人嚴厲地問道。
韋瑟比小姐向馬普爾小姐低聲耳語道: “同一層樓的所有卧室……” 哈特内爾小姐體格健壯,性情活潑,窮人很怕她,也大聲直率地說: “窮人在弄清楚是怎麼一回事之前就會被抓住。
他像一個沒出生的嬰兒一樣純潔無辜,你明白這一點。
” 真奇怪,我們競用了這樣的比喻。
在場的女士,沒有人會想到用一個平安地放進搖籃、大家都能看得到的嬰兒來作比喻。
“我說,這令人作嘔,”哈特内爾小姐用她那一貫的直率态度說道,“那男人至少比她大二十五歲。
” 三個女人的聲音立即升起來,七嘴八舌地談論起唱詩班男孩的出遊、上次母親聚會上令人懊悔的事件和教堂的資金困難。
馬普爾小姐向格麗澤爾達眨眨眼睛。
“你們難道不認為。
”我妻子說,“克拉姆小姐隻是想要有一份有趣的工作嗎?她隻是把斯通先生當成一個普通的雇主。
” 一片沉默。
顯然,四位女人中誰也不同意。
馬普爾小姐拍拍格麗澤爾達的手臂,開口打破了沉默。
“親愛的,”她說,“你還年輕。
年輕人才會有這樣幼稚的頭腦。
” 格麗澤爾達生氣地說道,她根本就沒有幼稚的頭腦。
“當然,”馬普爾小姐說,沒有理會這種申辯。
“你把每個人都看得很好。
” “你真以為她會嫁給那個乏味的秃頭佬嗎?” “我知道他非常富有,”馬普爾小姐說,“但恐怕他脾氣非常暴躁。
有一天,他與普羅瑟羅上校大吵一場。
” 每個人都好奇地湊攏來。
“普羅瑟羅上校罵他是白癡。
” “多像普羅瑟羅上校一貫的脾氣,多麼荒唐,”普賴