七
關燈
小
中
大
&ldquo我們的子弟要回來了!&rdquo
這個消息像閃電,像野火傳遍麗蔔卡。
他們真的要回來了嗎?如果是真的,什麼時候回來? 誰也不知道。
隻有一件事可以确定:公社的警官曾帶一張文件到社區長家,對趕鵝到水車池的克倫巴大媽提過這件事。
她立即沖到鄰居家,巴爾瑟瑞克家的女孩子大聲對最近的幾戶人家傳送消息,大約一篇&ldquo萬福瑪麗亞&rdquo的時間内,全村都歡欣鼓舞,所有的房舍都鬧哄哄的。
那是五月初的早晨,陰森森下着毛毛雨,開花的果樹濕淋淋的。
&ldquo他們要回來了!&rdquo所有的民宅都回蕩着快樂的呼聲,每顆心都暖洋洋,每個喉嚨都大聲叫嚷。
大家愈來愈興奮,門砰砰響,孩子奔進奔出,女人在屋前穿衣服,隔着遮掩路面的果園眺望雨絲。
&ldquo全部都要回來&mdash&mdash地主農夫,傭仆,小夥子,每個人都回來!他們來了!由森林回來!走上白楊路!&rdquo她們相繼呼喊,生性較熱情的人跑到外面,簡直樂瘋了。
木屐咔咔涉過泥灘,她們往前趕,經過教堂到白楊路。
但是整條濕濕的公路隻見深車轍和污泥灘,雨中無止盡的白楊拱廊街連一個人都沒有。
她們很失望,匆匆趕到村子另一頭,男村民也可能走那個方向回來。
另一條路也空空的。
滿是坑洞的路面細雨漾漾,造成一片活動的薄紗,陰溝的泥水流到毗連的田畦,沖出大量的浮泡,靠近綠色田地的黑莓樹上,鮮花瑟縮在冷風中。
她們又走了一段距離,有人從波德萊西的焦土廢墟出來,走上路面,慢慢貼近她們。
原來是一個瞎眼的老&ldquo化緣叟&rdquo,大家都認識他。
他牽的狗拼命叫,想掙脫繩子攻擊她們。
那人聆聽了一會兒,拐杖預備出手,聽到她們的聲音,連忙把狗喝住,以上帝的名義問候大家,高高興興說, &ldquo你們是麗蔔卡村民,是不是?而且人數很多,我想。
&rdquo 女孩子圍在他身邊,搶着說話。
&ldquo一群喜鵲哇啦哇啦攻擊我了,真的!&rdquo他一面咕哝,一面更注意聽她們走近。
于是她們一起回村莊,&ldquo化緣叟&rdquo也在内,拄着丁字拐杖一跛一跛的,畸形的雙腿在下面擺蕩,巨大的盲臉向前伸,他身材微嫌矮胖,臉頰又紅又鼓,眼睛有一層白膜,灰眉毛很濃密,大鼻子紅紅的。
他耐心聽,終于弄清楚她們出來幹什麼,便說: &ldquo我就是趕來給你們送這個消息!有個沒受洗的人偷偷告訴我,貴村的男人明天會回來,我希望率先報告好消息。
何況麗蔔卡村是做客的好地方。
喏,圍在我身邊的是誰呀?&rdquo 她們說了幾個名字。
&ldquo咦,麗蔔卡村的鮮花嘛!喔嗬!你們出來接貴村的小夥子&hellip&hellip卻看到一個瞎眼的老乞丐,對不對?&rdquo 她們吼道:&ldquo不!我們都是來找父親的!&rdquo &ldquo哎呀!我雖然瞎了,耳朵卻不聾呢!&rdquo &ldquo我們聽說他們要回來,就出來迎接。
&rdquo &ldquo太早了。
戶長中午能到家就不錯了,小夥子天黑也許還回不來哩。
&rdquo &ldquo假如一起出獄,他們一定會同時回家。
&rdquo &ldquo噢,不過城裡有很多遊樂節目!那邊的姑娘還少得了嗎?有什麼力量吸引他們回來?哈,哈?&rdquo他取笑說。
&ldquo讓他們玩玩!我們才不挂心呢!&rdquo 娜絲特卡繃着臉說,&ldquo對。
城裡有很多保姆,還有猶太人的女傭。
對于喜歡這情調兒的人來說,那些人正合他們的意。
&rdquo &ldquo他們若喜歡城裡的貧民窟和獸穴,就不是我們理想中的男人!&rdquo 有一個人問道:&ldquo你是不是離開麗蔔卡村很久了,老爹?&rdquo &ldquo很久了,事實上,去年秋天就沒有來過。
我跟好心人一起過冬,一直住在貴族領地。
&rdquo &ldquo什麼!在佛拉莊?我們的大地主家?&rdquo &ldquo正是。
我一向深得那邊老爺們和家犬的歡迎,全都認識我,對我好極了。
我在爐邊有一個溫暖的角落,我一直編草繩,贊美上蒼&hellip&hellip我長胖了,我的狗也胖了。
嗬,嗬!大地主是聰明人。
他是&lsquo化緣叟&rsquo的好朋友,知道他們一切都讓他分享。
哈!哈!&rdquo他捧腹大笑,眨眨眼睛說: &ldquo但是上蒼把春天送回我們面前,我不喜歡住在他們的深閨裡&hellip&hellip我想念農夫的木屋和廣大的世界。
啊,這毛毛雨!真是金雨,暖和,豐富又肥沃,使遍地的嫩草又香又甜。
姑娘,你們要跑到哪裡去?&rdquo 他聽見她們的腳步聲匆匆跑走,把他撇在磨坊附近,他再叫一回,還是沒有用。
她們看見幾位婦人走向社區長家,也往那邊跑。
這時半村的人都在那兒,急着打昕肯定的消息。
社區長好像剛起來,穿襯衫和褲子坐在門階上,叫妻子拿皮靴,用裹腳布包制,代替短襪。
大家沖向他,氣喘籲籲,貪心和焦躁到極點。
他讓大家說話,自己穿上抹過油的皮靴,在走廊洗臉,一面在敞開的窗前梳一頭濃密的頭發一面很不客氣地回答說: &ldquo想男孩子想得這麼厲害,你們?别怕,他們明天一定回來。
孩子他娘,把謦官送來的文件拿給我,在圖畫後面。
&rdquo 他把文件翻過來,用手指輕彈道: &ldquo喏,寫得明明白白。
&lsquo×郡台慕夫社區麗蔔卡村的基督徒居民&hellip&hellip&rsquo喏,你們自己看吧!社區長跟你們說他們會回來,他們就會回來。
&rdquo 他扔給她們的文件一手傳過一手,雖然沒有人看得懂半個字,但她們知道這是公文,以喜悅和害怕交織的心情傳遞着,最後傳到漢卡手上,她用圍裙去接,然後交回去。
她怯生生間社區長:&ldquo好朋友,他們是不是全部放出來&mdash&mdash全部?&rdquo &ldquo公文這麼寫,一定是這樣!&rdquo 社區長太太說:&ldquo寶貝,進來躲雨,否則你渾身都會淋濕的。
&rdquo但是漢卡不想久留,用圍裙蓋住腦袋,首先告辭。
但是她走得很慢,心裡又歡喜又是害怕。
她自言自語說:&ldquo安提克&mdash&mdash安提克要回來了!&rdquo她突然有一種奇異的暈眩感,很想扶着圍牆免得摔跤。
她掙紮好久才透過氣來,全身軟弱無力,眼看要昏倒了。
&ldquo安提克要回來&mdash&mdash回來了!&rdquo要不是心裡充塞着恐懼、不安和盲目的驚畏感,她會大聲歡呼! 她扶着籬笆慢慢走。
路上有好多女人,興奮得滿面紅暈,大笑大嚷。
有人不惜淋雨,聚在屋外聊天,有人站在水塘附近,全都興奮極了。
雅固絲坦卡在路上碰見她。
&ldquo你終于知道了?好,這是好消息。
我們等太久了,現在消息傳來,我反而大吃一驚。
你見過社區長沒有?&rdquo &ldquo有,他說是真的,還拿文件給我們看呢。
&rdquo &ldquo那麼&mdash&mdash那麼一切都會好轉&mdash&mdash噢,主啊,榮耀歸于你!可憐的男人要回來了!&hellip&hellip我們的農夫要回到我們身邊!&rdquo她雙手合十說。
昏花的老眼不停地落淚,漢卡覺得很驚奇。
&ldquo咦,你凡事都氣憤和不滿,我以為這回你也會生氣哩。
看,你哭了。
噢,真奇妙!&rdquo &ldquo你指望什麼?這種時候誰會生氣呢?不錯,有時候出于辛酸,我亂嚼舌頭,但是我心底另有一種情緒使我跟别人同樂或同悲。
不,人不能孤立生活一&hellip&rdquo 現在他們來到打鐵鋪附近,鐵錘照節拍一起一落,熔爐射出桃紅色的火焰,鐵匠正在滾一具火紅的車胎,擺在牆邊的一個車輪上冷卻縮小。
一瞥見漢卡,鐵匠停下手邊的工作,挺挺胸,盯着她的臉蛋兒。
&ldquo噢,麗蔔卡村終于有理由高興了?聽說某些人要回來。
&rdquo 雅固絲坦卡糾正他:&ldquo某些?不,全體!社區長不是這麼宣讀的嗎?&rdquo &ldquo全體?但是他沒指重犯。
不,犯罪一定會受罰的。
&rdquo 聽了這些殘忍的話,漢卡頭暈目眩。
她傷心地往前走,臨行說, &ldquo願你的壞舌根裂到腭頂!&rdquo 他的獰笑像野狼的尖牙扯碎了她的芳心,她匆匆走開,逃避那種聲音。
到了家門口,她才恢複正常。
雅固絲坦卡說:&ldquo今天濕氣重,田地大概不好犁。
&rdquo 她卻認為:&ldquo&lsquo晨間的濕氣,和老太婆的舞步,維持不了多久!&rsquo&rdquo &ldquo這時候我們得用鋤頭種育種的馬鈴薯。
&rdquo &ldquo我正等那幾個女人。
她們為好消息耽擱了,但是一定會來的。
昨天晚上我傳話給她們,她們答應不忘記。
&rdquo 屋裡火光熊熊,比戶外溫暖和明亮。
幼姿卡正在削馬鈴薯皮,嬰兒餓得大哭。
漢卡跪在搖籃邊,喂他吃奶。
&ldquo幼姿卡,彼德必須從佛羅卡的棚席運糞肥到我們家靠帕奇斯麥田的那塊土地。
雨停之前,他可以載好幾車呢。
&rdquo &ldquo你不是這些懶骨頭的朋友!&rdquo &ldquo我自己也不是懶鬼!&rdquo她一面遮好胸部,一面反駁說。
&ldquo噢,我忘了。
今天是半假日,有聖馬克遊行,結果延後八天!&rdquo &ldquo咦,進行隻能在聖徒祈禱日舉行的!&rdquo &ldquo他宣告今天有一場,我們走到路邊的&lsquo聖像&rsquo那兒,為村界祈禱,不舉行聖徒祈禱旅行。
&rdquo 幼姿卡對剛剛進來的懷特克大聲說:&ldquo哈!你們男孩子會在村界挨一頓好打,要你們記得界限。
&rdquo &ldquo幫工的女人來了,你跑去照料她們。
我待在屋裡安排,并準備早餐,幼姿卡和懷特克把馬鈴薯搬到田裡去。
&rdquo 漢卡下了命令,眼睛看看門外的&ldquo地客&rdquo,她們穿罩杉和圍裙,手持籃子和鋤頭,在牆邊排成一列,木屐猛敲牆面,清除鞋底的污泥。
不一會兒,她們都在田裡做工,兩個兩個并肩做,每塊長形地四個人,面向同伴,在地下挖坑,扔進一粒馬鈴薯,再用土蓋好,一直種過去。
雅固絲坦卡擔任監工,防止偷懶。
不過,工作的進度很慢。
她們的手凍僵了,木鞋裝滿濕地的積水,雖然毛毛雨并不冷,但是一直下個不停,她們渾身都濕透了。
幸虧天氣很快就變了,天空出現或深或淺的藍斑,陽光的拓荒者燕
他們真的要回來了嗎?如果是真的,什麼時候回來? 誰也不知道。
隻有一件事可以确定:公社的警官曾帶一張文件到社區長家,對趕鵝到水車池的克倫巴大媽提過這件事。
她立即沖到鄰居家,巴爾瑟瑞克家的女孩子大聲對最近的幾戶人家傳送消息,大約一篇&ldquo萬福瑪麗亞&rdquo的時間内,全村都歡欣鼓舞,所有的房舍都鬧哄哄的。
那是五月初的早晨,陰森森下着毛毛雨,開花的果樹濕淋淋的。
&ldquo他們要回來了!&rdquo所有的民宅都回蕩着快樂的呼聲,每顆心都暖洋洋,每個喉嚨都大聲叫嚷。
大家愈來愈興奮,門砰砰響,孩子奔進奔出,女人在屋前穿衣服,隔着遮掩路面的果園眺望雨絲。
&ldquo全部都要回來&mdash&mdash地主農夫,傭仆,小夥子,每個人都回來!他們來了!由森林回來!走上白楊路!&rdquo她們相繼呼喊,生性較熱情的人跑到外面,簡直樂瘋了。
木屐咔咔涉過泥灘,她們往前趕,經過教堂到白楊路。
但是整條濕濕的公路隻見深車轍和污泥灘,雨中無止盡的白楊拱廊街連一個人都沒有。
她們很失望,匆匆趕到村子另一頭,男村民也可能走那個方向回來。
另一條路也空空的。
滿是坑洞的路面細雨漾漾,造成一片活動的薄紗,陰溝的泥水流到毗連的田畦,沖出大量的浮泡,靠近綠色田地的黑莓樹上,鮮花瑟縮在冷風中。
她們又走了一段距離,有人從波德萊西的焦土廢墟出來,走上路面,慢慢貼近她們。
原來是一個瞎眼的老&ldquo化緣叟&rdquo,大家都認識他。
他牽的狗拼命叫,想掙脫繩子攻擊她們。
那人聆聽了一會兒,拐杖預備出手,聽到她們的聲音,連忙把狗喝住,以上帝的名義問候大家,高高興興說, &ldquo你們是麗蔔卡村民,是不是?而且人數很多,我想。
&rdquo 女孩子圍在他身邊,搶着說話。
&ldquo一群喜鵲哇啦哇啦攻擊我了,真的!&rdquo他一面咕哝,一面更注意聽她們走近。
于是她們一起回村莊,&ldquo化緣叟&rdquo也在内,拄着丁字拐杖一跛一跛的,畸形的雙腿在下面擺蕩,巨大的盲臉向前伸,他身材微嫌矮胖,臉頰又紅又鼓,眼睛有一層白膜,灰眉毛很濃密,大鼻子紅紅的。
他耐心聽,終于弄清楚她們出來幹什麼,便說: &ldquo我就是趕來給你們送這個消息!有個沒受洗的人偷偷告訴我,貴村的男人明天會回來,我希望率先報告好消息。
何況麗蔔卡村是做客的好地方。
喏,圍在我身邊的是誰呀?&rdquo 她們說了幾個名字。
&ldquo咦,麗蔔卡村的鮮花嘛!喔嗬!你們出來接貴村的小夥子&hellip&hellip卻看到一個瞎眼的老乞丐,對不對?&rdquo 她們吼道:&ldquo不!我們都是來找父親的!&rdquo &ldquo哎呀!我雖然瞎了,耳朵卻不聾呢!&rdquo &ldquo我們聽說他們要回來,就出來迎接。
&rdquo &ldquo太早了。
戶長中午能到家就不錯了,小夥子天黑也許還回不來哩。
&rdquo &ldquo假如一起出獄,他們一定會同時回家。
&rdquo &ldquo噢,不過城裡有很多遊樂節目!那邊的姑娘還少得了嗎?有什麼力量吸引他們回來?哈,哈?&rdquo他取笑說。
&ldquo讓他們玩玩!我們才不挂心呢!&rdquo 娜絲特卡繃着臉說,&ldquo對。
城裡有很多保姆,還有猶太人的女傭。
對于喜歡這情調兒的人來說,那些人正合他們的意。
&rdquo &ldquo他們若喜歡城裡的貧民窟和獸穴,就不是我們理想中的男人!&rdquo 有一個人問道:&ldquo你是不是離開麗蔔卡村很久了,老爹?&rdquo &ldquo很久了,事實上,去年秋天就沒有來過。
我跟好心人一起過冬,一直住在貴族領地。
&rdquo &ldquo什麼!在佛拉莊?我們的大地主家?&rdquo &ldquo正是。
我一向深得那邊老爺們和家犬的歡迎,全都認識我,對我好極了。
我在爐邊有一個溫暖的角落,我一直編草繩,贊美上蒼&hellip&hellip我長胖了,我的狗也胖了。
嗬,嗬!大地主是聰明人。
他是&lsquo化緣叟&rsquo的好朋友,知道他們一切都讓他分享。
哈!哈!&rdquo他捧腹大笑,眨眨眼睛說: &ldquo但是上蒼把春天送回我們面前,我不喜歡住在他們的深閨裡&hellip&hellip我想念農夫的木屋和廣大的世界。
啊,這毛毛雨!真是金雨,暖和,豐富又肥沃,使遍地的嫩草又香又甜。
姑娘,你們要跑到哪裡去?&rdquo 他聽見她們的腳步聲匆匆跑走,把他撇在磨坊附近,他再叫一回,還是沒有用。
她們看見幾位婦人走向社區長家,也往那邊跑。
這時半村的人都在那兒,急着打昕肯定的消息。
社區長好像剛起來,穿襯衫和褲子坐在門階上,叫妻子拿皮靴,用裹腳布包制,代替短襪。
大家沖向他,氣喘籲籲,貪心和焦躁到極點。
他讓大家說話,自己穿上抹過油的皮靴,在走廊洗臉,一面在敞開的窗前梳一頭濃密的頭發一面很不客氣地回答說: &ldquo想男孩子想得這麼厲害,你們?别怕,他們明天一定回來。
孩子他娘,把謦官送來的文件拿給我,在圖畫後面。
&rdquo 他把文件翻過來,用手指輕彈道: &ldquo喏,寫得明明白白。
&lsquo×郡台慕夫社區麗蔔卡村的基督徒居民&hellip&hellip&rsquo喏,你們自己看吧!社區長跟你們說他們會回來,他們就會回來。
&rdquo 他扔給她們的文件一手傳過一手,雖然沒有人看得懂半個字,但她們知道這是公文,以喜悅和害怕交織的心情傳遞着,最後傳到漢卡手上,她用圍裙去接,然後交回去。
她怯生生間社區長:&ldquo好朋友,他們是不是全部放出來&mdash&mdash全部?&rdquo &ldquo公文這麼寫,一定是這樣!&rdquo 社區長太太說:&ldquo寶貝,進來躲雨,否則你渾身都會淋濕的。
&rdquo但是漢卡不想久留,用圍裙蓋住腦袋,首先告辭。
但是她走得很慢,心裡又歡喜又是害怕。
她自言自語說:&ldquo安提克&mdash&mdash安提克要回來了!&rdquo她突然有一種奇異的暈眩感,很想扶着圍牆免得摔跤。
她掙紮好久才透過氣來,全身軟弱無力,眼看要昏倒了。
&ldquo安提克要回來&mdash&mdash回來了!&rdquo要不是心裡充塞着恐懼、不安和盲目的驚畏感,她會大聲歡呼! 她扶着籬笆慢慢走。
路上有好多女人,興奮得滿面紅暈,大笑大嚷。
有人不惜淋雨,聚在屋外聊天,有人站在水塘附近,全都興奮極了。
雅固絲坦卡在路上碰見她。
&ldquo你終于知道了?好,這是好消息。
我們等太久了,現在消息傳來,我反而大吃一驚。
你見過社區長沒有?&rdquo &ldquo有,他說是真的,還拿文件給我們看呢。
&rdquo &ldquo那麼&mdash&mdash那麼一切都會好轉&mdash&mdash噢,主啊,榮耀歸于你!可憐的男人要回來了!&hellip&hellip我們的農夫要回到我們身邊!&rdquo她雙手合十說。
昏花的老眼不停地落淚,漢卡覺得很驚奇。
&ldquo咦,你凡事都氣憤和不滿,我以為這回你也會生氣哩。
看,你哭了。
噢,真奇妙!&rdquo &ldquo你指望什麼?這種時候誰會生氣呢?不錯,有時候出于辛酸,我亂嚼舌頭,但是我心底另有一種情緒使我跟别人同樂或同悲。
不,人不能孤立生活一&hellip&rdquo 現在他們來到打鐵鋪附近,鐵錘照節拍一起一落,熔爐射出桃紅色的火焰,鐵匠正在滾一具火紅的車胎,擺在牆邊的一個車輪上冷卻縮小。
一瞥見漢卡,鐵匠停下手邊的工作,挺挺胸,盯着她的臉蛋兒。
&ldquo噢,麗蔔卡村終于有理由高興了?聽說某些人要回來。
&rdquo 雅固絲坦卡糾正他:&ldquo某些?不,全體!社區長不是這麼宣讀的嗎?&rdquo &ldquo全體?但是他沒指重犯。
不,犯罪一定會受罰的。
&rdquo 聽了這些殘忍的話,漢卡頭暈目眩。
她傷心地往前走,臨行說, &ldquo願你的壞舌根裂到腭頂!&rdquo 他的獰笑像野狼的尖牙扯碎了她的芳心,她匆匆走開,逃避那種聲音。
到了家門口,她才恢複正常。
雅固絲坦卡說:&ldquo今天濕氣重,田地大概不好犁。
&rdquo 她卻認為:&ldquo&lsquo晨間的濕氣,和老太婆的舞步,維持不了多久!&rsquo&rdquo &ldquo這時候我們得用鋤頭種育種的馬鈴薯。
&rdquo &ldquo我正等那幾個女人。
她們為好消息耽擱了,但是一定會來的。
昨天晚上我傳話給她們,她們答應不忘記。
&rdquo 屋裡火光熊熊,比戶外溫暖和明亮。
幼姿卡正在削馬鈴薯皮,嬰兒餓得大哭。
漢卡跪在搖籃邊,喂他吃奶。
&ldquo幼姿卡,彼德必須從佛羅卡的棚席運糞肥到我們家靠帕奇斯麥田的那塊土地。
雨停之前,他可以載好幾車呢。
&rdquo &ldquo你不是這些懶骨頭的朋友!&rdquo &ldquo我自己也不是懶鬼!&rdquo她一面遮好胸部,一面反駁說。
&ldquo噢,我忘了。
今天是半假日,有聖馬克遊行,結果延後八天!&rdquo &ldquo咦,進行隻能在聖徒祈禱日舉行的!&rdquo &ldquo他宣告今天有一場,我們走到路邊的&lsquo聖像&rsquo那兒,為村界祈禱,不舉行聖徒祈禱旅行。
&rdquo 幼姿卡對剛剛進來的懷特克大聲說:&ldquo哈!你們男孩子會在村界挨一頓好打,要你們記得界限。
&rdquo &ldquo幫工的女人來了,你跑去照料她們。
我待在屋裡安排,并準備早餐,幼姿卡和懷特克把馬鈴薯搬到田裡去。
&rdquo 漢卡下了命令,眼睛看看門外的&ldquo地客&rdquo,她們穿罩杉和圍裙,手持籃子和鋤頭,在牆邊排成一列,木屐猛敲牆面,清除鞋底的污泥。
不一會兒,她們都在田裡做工,兩個兩個并肩做,每塊長形地四個人,面向同伴,在地下挖坑,扔進一粒馬鈴薯,再用土蓋好,一直種過去。
雅固絲坦卡擔任監工,防止偷懶。
不過,工作的進度很慢。
她們的手凍僵了,木鞋裝滿濕地的積水,雖然毛毛雨并不冷,但是一直下個不停,她們渾身都濕透了。
幸虧天氣很快就變了,天空出現或深或淺的藍斑,陽光的拓荒者燕