第三十九章 關于隐退

關燈
法相去甚遠。

    與隐退最為格格不入的情緒是名利熏心。

    名望和清靜乃是互不相容的兩碼事。

    據我看,這兩位隻是将胳膊和兩腿伸在芸芸衆生之外,他們的心和企圖比任何時候都更深地紮進人堆裡。

     噜裡噜蘇的老頭,你靠别人的耳朵活着嗎[24]? &mdash&mdash佩爾西烏斯 他們後退隻是為了更便于跳躍,是為了以更猛烈的跳躍更深地紮進人堆裡。

    隻要看看他們是如何迅速地利用一點兒小事的就行了。

    讓我們将兩位哲學家,也就是兩個十分不同的派别的觀點拿來對照一下吧。

    他們分别寫信給各自的朋友伊多墨紐斯和盧西利烏斯,要他們從公務和高位上退下來過隐居生活。

    你(他們寫道)遊蕩飄泊至今,現在請到避風港來頤養天年吧。

    你已經将大部分生命獻給了陽光照耀的塵世,就将餘下的歲月留給陰影庇護的角落吧。

    如果你不放棄工作的成果,是不可能丢下工作的。

    所以,切不要再關心名望和榮譽了。

    也許你過去業績的光輝帶給了你太多的榮耀,也許會随你一直照耀到你的藏身地。

    把他人的贊許帶來的歡樂連同别的一起丢掉吧。

    至于你的知識和能力,沒有關系,如果你自己因為有知識有能力而更有價值的話,那是不會失效的。

    有個人在被問及為什麼他那樣賣力地幹那不大會有人知曉的行當時回答說:&ldquo少數人知道就夠了,一個人知道不算少,沒有人知道也可以。

    &rdquo他的話很有道理,願你銘記在心:你加你的一個夥伴或你加你自己就足夠唱一台戲。

    你就把衆人當成一個人,把一個人看成整整一群人吧。

    企圖從休閑和隐退中撈取榮譽那是卑劣的名利欲。

    應該像野獸一樣把巢穴門口的足迹抹去。

    不要再追求世人談論你,但你自己要同你自己交談。

    回到你自己那裡去吧,但首先準備接納你自己。

    如果你不懂得怎樣做人,你相信自己就是荒唐的。

    人在引退之後與在世人之中一樣都有可能犯錯誤,除非有朝一日你變得不敢在自己面前有所懈怠,你對自己感到羞愧并尊重自己,&ldquo頭腦裡要裝有君子的形象[25]&rdquo。

    思想中總要想着加圖、福基翁[26]和阿裡斯泰德[27],在他們面前連瘋子都會掩蓋自己的缺點。

    讓他們來檢驗你的一切意圖吧。

    如果你的意圖不對,對他們的敬重将使之得到糾正。

    他們将使你永遠遵循這樣的道路:自我滿足,别無他求,堅定不移地将你的心用于思考自己喜歡的有限的某些問題;對于真正的幸福,在理解它的同時享有它,理解後就以它為滿足,不再希望延長生命或名聲。

    這就是真正真誠的哲學的主張,而不是前面兩位[28]的那種炫耀賣弄、誇誇其談的哲學的主張。

     [1]比亞斯(死于公元前570年),古希臘七哲人之一。

     [2]原文為拉丁語。

     [3]安提西尼(公元前444一前365〉,古希臘犬儒主義哲學家,曾就學于高爾吉亞和蘇格拉底,後創立犬儒主義學派。

     [4]原文為拉丁語。

     [5]原文為拉丁語。

     [6]原文為拉丁語。

     [7]原文為拉丁語。

     [8]原文為拉丁語。

     [9]原文為拉丁語。

     [10]德梅特裡烏斯·波利奧塞特〈公元前336&mdash前283)馬其頓國王。

     [11]波利努(353&mdash431)古羅馬詩人,意大利諾拉城的主教,創諾拉修道院。

     [12]原文為拉丁語。

     [13]原文為拉丁語。

     [14]泰勒斯(公元前624&mdash前547),古希臘七賢之一,相傳為希臘第一位哲學家。

     [15]原文為拉丁語。

    昆體良語。

     [16]原文為拉丁語。

     [17]原文為拉丁語。

     [18]德谟克利特〈公元前460&mdash前370〕古希臘唯物主義哲學家,原子說兩創始人之一。

     [19]原文為拉丁語, [20]原文為拉丁語。

     [21]原文為拉丁語。

     [22]原文為拉丁語。

     [23]原文為拉丁語。

     [24]原文為拉丁語。

     [25]西塞羅語,原文為拉丁語。

     [26]福基翁(公元前402&mdash前318),古希臘雅典的将軍與演說家。

     [27]阿裡斯泰德(公元前550&mdash前467),古希臘雅典的将軍、政治家。

     [28]指普林尼和西塞羅&mdash&mdash原文注。