約翰孫的字典

關燈
計錯誤,拖延到七年之久,其間陸續動用稿酬貼補家用,到了字典出版之時實際已多支了一百餘鎊之數,翌年且有兩度因債被捕系獄,字典給他的經濟幫助究有多大可想而知。

    這真是文人的可憐的遭遇。

     約翰孫的字典不是英文的第一部字典,但是在規模上、在分量上、在實質上不愧為第一部重要的字典。

    最早的英文字典當推一六二三年考克拉姆的字典,雖然在一六二三年以前不是沒有性質近于字典的辭書。

    約翰孫的字典裡收的單字大多數是采自前人的字典,但其餘的部分都是他自己從各項書籍裡檢出來的。

    他的書架上約有上千種的書,供他檢尋單字。

    他要從各個作家的書裡找出每個字的重要用法的例句。

    他主要的參考了三本字典: (一)倍來的英文字典 一七二一年本 (二)安斯渥茲的拉丁字典 一七三六年本 (三)菲利浦斯的英文字典 一六五八年本 他所參考的書籍,從而摘取例句的書籍,都是複辟時代(一六六〇年)以前的作品。

    他用黑鉛筆在借來的字典上及其他書籍上畫了記号,然後由繕寫員謄錄。

    謄錄時在每個單字下面預留空白,由約翰孫填寫定義。

    他共雇用了六名繕寫人,其中五人是蘇格蘭人,都是窮寒之士,後來得約翰孫之恩惠不少。

     這部字典的正式标題是:“英文字典:所收單字均溯及字源,并從優秀作家采取不同意義之例句。

    卷首弁以英國文字史及英文文法各一文。

    ”從這标題亦可推測出這部字典的性質。

    共二冊,對折本,定價九十先令,于一七五五年四月十五日在倫敦出版。

    英國博物院現藏有三部。

    以後重版多次,第四版(一七七三年)曾經修正,第八版(一七九九年四開本二冊)及第九版(一八〇五年八開本四冊)亦有改正。

    但以最後的第十版為最佳,一八一〇年出版,四開本二冊。

    一八一八年陶德之改編本出版,内容頗有增益,較原作多出數千字。

    以後續有删節本、續編本、翻譯本、改編本出現,不勝枚舉。

    原本字典,序占十頁,英國文字史占二十七頁,英文法占十三頁。

     這部字典在當時可以說是搜羅宏富,定義精審。

    以著《英國文明史》聞名的柏克爾曾讀這部字典以求多識字;詩人白朗甯也曾熟讀這部字典。

    讀字典是不足為訓的讀書方法,在從前或許不失為一種方法。

    卡賴爾在《英雄與英雄崇拜》裡說:“假如約翰孫的作品隻留下一部字典,我們也可看出他是一個智力偉大而又實事求是的人。

    試看他的定義的清晰,内容的堅實、誠懇、透澈,及其成功的方法,這部字典便可認為是最好的一部了。

    ” 約翰孫的最大的短處在于字源方面,因為他不是文字學家,科學的文字學研究在十八世紀還不曾出現。

    據包斯威爾的記載,約翰孫的書架上有朱尼阿斯與斯金納的書,這兩個人都是十七世紀的英國學者,寫過關于字源學的書,顯然的約翰孫對于文字學的知識是不夠的。

    不過此外還另有一個缺點,他時常不能抑制自己的情感與偏見,在定義上露出主觀的見解,有時且流于滑稽諷刺。

    例如: 燕麥——在英國通常用以飼喂馬的一種谷類,但在蘇格蘭供人食用。

     恩俸——對不作任何等值的服務者之酬金。

    在英格蘭通常認為是對國家雇員之背叛國家者所給付之薪水。

     領恩俸者——一個國家的奴才,受雇支薪,以服從其主人者。

     編字典者——編寫字典的人,一個無害的文丐。

     進步黨——一個小派系的名字。

     骹骨——馬的膝蓋。

     “燕麥”的定義表示他對蘇格蘭人的厭惡,但是事實上他有好多蘇格蘭人的朋友,包括包斯威爾在内,可見約翰孫這人嘴硬心軟。

    關于“恩俸”兩條定義,在後來他自己也領取恩俸的時候(一七六二年),使他感到很尴尬。

    “編字典者”的定義含有無限酸辛。

    “進步黨”是他所痛恨的,所以不惜加以那樣的一條定義。

    “骹