第二章 威爾頓的新年

關燈
&ldquo那麼克林姆呢?&rdquo &ldquo最後看見克林姆的,是笛莫西·阿雷那。

    他是一個農夫,住在阿洛約與标市之間。

    他說他在當天下午四點過後,曾賣給克林姆一袋馬鈴薯。

    克林姆付完現金後,便将馬鈴薯扛在肩上帶回去。

    &rdquo &ldquo有沒有在被害人家中發現他所說的馬鈴薯呢?局長,這很重要。

    借此我們可以知道克林姆到底有沒有回家。

    &rdquo &ldquo有,而且我還讓阿雷那确認過,那袋馬鈴薯就是他賣給克林姆的,沒有錯。

    &rdquo &ldquo還有其他報告嗎?&rdquo 彼克局長在回答前先環視法庭一周,好像在察看是否有陷阱似的,才直截了當地說:&ldquo當然還有。

    &rdquo法庭上一片死寂,埃勒裡臉上泛起微笑,終于發現意外的新線索了。

     這時,彼克局長走向法官,在他耳邊不曉得小聲地說些什麼。

    隻見法官不住地點頭,面上稍露着笑容。

    旁聽的民衆也意識到又有好戲上場,而在座位上交頭接耳。

    彼克局長則靜靜對着後面席上的某人作了個手勢。

     沒多久,一個高個子警察抓着一名令人驚訝的人物出現了。

     這個有着一頭雜亂的茶色長發和滿腮茶色胡須的老人,一副寒酸樣。

    他細小而閃着光芒的眼睛,就像是具有宗教狂熱的眼睛。

    他的皮膚呈現肮髒的古銅色,就像一輩子都在戶外受風吹日曬似的,皮膚幹燥而布滿皺紋。

    他身上的穿着&mdash&mdash埃勒裡眯起眼睛看着&mdash&mdash在滿是泥水的卡其短褲上套着一件破舊的灰色圓領毛衣。

    他灰色的血管像繩索般浮在皮膚表面,赤裸的茶色雙足上則穿上一雙奇異的涼鞋,此外,在他的手上還握着一件奇異的物體&mdash&mdash前端是由不甚高明的工匠所刻的蛇形手杖,就像那種可以施展魔法的手杖。

     此人一出現,法庭上立刻發出一陣爆笑,法官用力的敲着槌子,要求肅靜。

     在警員以及奇怪老人的後面,又出現了一名身上滿是油污但膚色白皙的年輕男子,這名年輕人一出現,旁聽的人群便紛紛和他握手,并鼓勵似的拍着他的肩膀,由此看來,這位年輕人和許多旁聽者應為舊識。

     三人走過走道坐在位子上,茶色胡須的老人表情十分恐懼,眼睛不斷的環視四周,而幹枯的雙手則痙攣的握着那支奇妙的手杖。

     &ldquo請賈斯巴·卡魯卡到證人席!&rdquo 穿着沾滿油污工作服而蒼白的年輕人吞了一口口水,站起來走到證人席上。

     &ldquo你在維亞德大街上經營汽車出租店和加油站嗎?&rdquo法官問。

     &ldquo是的&hellip&hellip問這個幹什麼?你不是對我很熟嘛?&rdquo &ldquo喂,這是法庭,你隻管回答問題。

    把你所知道在聖誕夜十一點左右所發生的事,詳詳細細的告訴陪審團。

    &rdquo 卡魯卡深深地吸了一口氣,像是個被吓壞的孩子般環視四周,尋求友善的眼神。

     &ldquo好,好,聖誕夜十一點左右,我太太要我提早關上車庫,準備過節,我家就在店裡頭,正當我和太太在外面的起居室時,有個男子在小店外叫門。

    我走出去一看,外面好暗,&rdquo卡魯卡再次吞了口口水,很快地往下說,&ldquo果然有名男子在敲店門,一看到我,那名男子就&mdash&mdash&rdquo &ldquo等一等,那個人穿着什麼樣的衣服?&rdquo 卡魯卡聳聳肩。

     &ldquo那時候太黑了,沒看清楚,而且我也沒注意。

    &rdquo &ldquo那麼,你有沒有看清楚他的長相?&rdquo &ldquo有。

    當時我正拿着手電筒,看見他脖子上繞了條圍巾,但是,他似乎不願意讓人看見他的臉,所以,一直躲躲閃閃的。

    他膚色很黑,臉上沒有胡子,看起來很像外國人,但他說話的口音又像美國人。

    &rdquo &ldquo年齡呢?&rdquo &ldquo大概三十五、六歲吧,我也不敢确定。

    &rdquo &ldquo那個人要做什麼?&rdquo &ldquo嗯&hellip&hellip他要我載他到阿洛約。

    起初,我并不想攬這個生意,因為我不願意在聖誕夜把太太獨自留在家裡;但是那個人答應要付給我十美元。

    你知道嗎,十美元對我這樣的窮人而言,是一筆很大的誘惑,所以,我就答應了。

    &rdquo &ldquo那麼,你載他上哪兒呢?&rdquo 卡魯卡吞了吞口水。

     &ldquo就是那個發生命案的T字路口。

    我一把他送到那裡,拿了錢就匆匆開車回家了。

    &rdquo &ldquo你回去的時候,有沒有看見那個人在幹什麼?&rdquo卡魯卡用力的點着頭。

     &ldquo有的,我看見他跌在旁邊的水溝中,然後一拐一拐的往阿洛約走去。

    &rdquo 警員旁邊那名有茶色胡須的怪人靜靜地站着,好像在找逃走的路般轉動着眼睛。

     &ldquo他扭傷的是哪隻腳?&rdquo &ldquo好像是左腳吧!因為他的重心是放在右腳上。

    &rdquo &ldquo之後你還有沒有看過此人?&rdquo &ldquo沒有。

    而且那天晚上之前我也沒看過這個人。

    &rdquo &ldquo好了。

    &rdquo 卡魯卡很高興的下了證人席,快速走到通往門口的走道。

     &ldquo接着,&rdquo史迪布魯多法官以他豆大的眼睛斜睨着縮在椅子上的男子,&ldquo喂,那邊那個男人,到證人席來。

    &rdquo 警員站起來将留有茶色胡須的男人帶到前面,他雖然不做抵抗的往前走,但眼睛卻流露出驚駭的神情,腳步也有些猶豫,警員很習慣的把他留在證人席上後,便很快的回到自己的位置。

     &ldquo你叫什麼名字?&rdquo史迪布魯多法官問。

     旁聽席上響起了一陣笑聲。

    因為老人的服裝、神态十分怪異,而他又站在突起的證人席上,大家都看得一清二楚。

    法官費了好大的勁,才使法庭恢複原來的秩序。

     這時,埃勒裡注意到,那個老人正在向那根拐杖祈禱,口裡不知道在喃喃說些什麼。

     &ldquo請報上你的名字。

    &rdquo法官再問一次。

     老人突然高舉起他的拐杖,瞪大了眼睛說:&ldquo我就是太陽神哈拉克特。

    &rdquo大家聽了都目瞪口呆互相觀望着,連法官也被吓了一跳,但不久又是一陣哄堂大笑,而這次的笑聲中,卻帶着說不出來的恐怖感覺。

    事實上,這個老人有種不尋常的氣質,令人生懼。

     &ldquo你到底是誰?&rdquo法官用委婉的口氣再問一次。

     這位名叫哈拉克特的老人,把兩隻手交叉放在枯瘦的胸前,牢牢地拿着拐杖,但還是沒有回答半句話。

     史迪布魯多法官擦拭着臉上的汗水,好像不知道該怎麼繼續審問下去的樣子:&ldquo那麼,你從事什麼工作?&mdash&mdash哈拉克特先生。

    &rdquo 埃勒裡在座位上,深深的替法官捏一把冷汗。

    法庭上氣氛,使人越來越不自在了。

     哈拉克特的嘴唇又動了:&ldquo我能使病人痊愈,使弱者強壯,我就是至高無上的神。

    &rdquo 法官突然受不了的大喊:&ldquo住嘴!&rdquo &ldquo彼克局長,你不是說這個小老頭會告訴我們重要的事情?可是&hellip&hellip&rdquo 州警察局局長很不好意思,連忙站起來解釋:&ldquo對不起,庭上,我是說&lsquo也許&rsquo他能告訴我們一些消息。

    不過,現在我得先解釋一下,這個老人的确有點瘋瘋癫癫,他老以為自己是太陽神,但是,他畢竟沒做什麼壞事,他像一般吉普賽民族那樣,開着一輛破舊的旅行車,往來于各大城市,一面賣什麼萬靈丹,一面宣傳某種古怪的宗教。

    &r